diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2002-01-30 23:47:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2002-01-30 23:47:08 +0000 |
commit | 38e574f9a157511a991f757fbc7ec77aa48ebcb3 (patch) | |
tree | c1492cb0c63125ea9742d778733c6422bc5f83f4 /po | |
parent | 4a666b46e7354f73c1bc6978b380a3422bbf3e94 (diff) | |
download | gdm-38e574f9a157511a991f757fbc7ec77aa48ebcb3.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2002-01-30 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 736 |
1 files changed, 450 insertions, 286 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ # gdm's Portuguese Translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-29 03:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-29 03:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-30 23:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-30 23:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: A ignorar ficheiro cookie suspeito %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 +#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "Falha várias vezes consecutivas, nun curto espaço de tempo, em iniciar o " "servidor de visualização; a desactivar visualização %s" -#: daemon/display.c:223 +#: daemon/display.c:229 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Falha no fork do processo escravo gdm para %s" @@ -140,29 +140,29 @@ msgstr "" msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhumas boas-vindas especificadas." -#: daemon/gdm.c:339 +#: daemon/gdm.c:340 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Nenhum deamon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:341 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhum authdir especificado." -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:348 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenhum directório de sessão especificado." -#: daemon/gdm.c:371 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." -#: daemon/gdm.c:416 +#: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d" -#: daemon/gdm.c:433 +#: daemon/gdm.c:434 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:452 +#: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" @@ -179,44 +179,44 @@ msgstr "" "%s: Xdmcp desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar /usr/bin/" "X11/X em :%d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:468 #, c-format msgid "" "Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %sand restart gdm." +"Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Xdmcp está desactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local " "para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:475 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp desactivo e nenhum servidor local definido. A " "abortar!" -#: daemon/gdm.c:481 +#: daemon/gdm.c:483 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar " "'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:488 +#: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." msgstr "" "O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:493 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:499 +#: daemon/gdm.c:503 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -226,97 +226,97 @@ msgstr "" "pode ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-" "o." -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:509 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:511 +#: daemon/gdm.c:515 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "O gurpo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." +msgstr "O grupo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:528 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois pode " "ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:535 +#: daemon/gdm.c:541 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:546 +#: daemon/gdm.c:552 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:558 +#: daemon/gdm.c:564 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:566 +#: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " "como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:573 +#: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não existe. A abortar." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " "como %s mas isso não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s não é um directório. A abortar." -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " "como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija a propriedade " "ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:597 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -324,18 +324,18 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A " "abortar." -#: daemon/gdm.c:602 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions, it should have permissions of 0750.Please correct the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "O directório de Autorização do Servidor (daemon/ServAuthDir) está definido " "como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões de 0750. " "Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " @@ -344,31 +344,28 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser " "0750. A abortar." -#: daemon/gdm.c:666 +#: daemon/gdm.c:676 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: falha no fork()!" -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: falha no setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:777 +#: daemon/gdm.c:787 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s" -#: daemon/gdm.c:793 +#: daemon/gdm.c:803 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing" -#. Shit if we knew what the program was to tell the user, -#. * the above script would have been defined and we'd run -#. * it for them -#: config/gettextfoo.h:1 daemon/gdm.c:865 +#: daemon/gdm.c:876 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " @@ -380,7 +377,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:877 +#: daemon/gdm.c:888 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -389,7 +386,7 @@ msgstr "" "Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar " "servidor X; a desactivar o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:983 +#: daemon/gdm.c:994 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -398,7 +395,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de " "sistema para o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:991 +#: daemon/gdm.c:1002 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -406,101 +403,101 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1025 +#: daemon/gdm.c:1036 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1048 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1044 +#: daemon/gdm.c:1055 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1048 +#: daemon/gdm.c:1059 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1055 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1059 +#: daemon/gdm.c:1070 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..." -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1077 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s" -#: daemon/gdm.c:1161 +#: daemon/gdm.c:1172 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Gdm a reiniciar..." -#: daemon/gdm.c:1166 +#: daemon/gdm.c:1177 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1269 +#: daemon/gdm.c:1280 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não fazer fork para fundo" -#: daemon/gdm.c:1271 +#: daemon/gdm.c:1282 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1293 +#: daemon/gdm.c:1306 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1326 +#: daemon/gdm.c:1339 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:1357 +#: daemon/gdm.c:1370 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM" -#: daemon/gdm.c:1361 +#: daemon/gdm.c:1374 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT" -#: daemon/gdm.c:1365 +#: daemon/gdm.c:1378 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP" -#: daemon/gdm.c:1369 +#: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1" -#: daemon/gdm.c:1378 +#: daemon/gdm.c:1391 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD" -#: daemon/gdm.c:2132 daemon/gdm.c:2149 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/gdm.c:2162 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2167 +#: daemon/gdm.c:2180 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:2171 +#: daemon/gdm.c:2184 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -587,12 +584,12 @@ msgstr "Ecrã '%s' não pode ser aberto pelo Xnest" #: daemon/server.c:244 #, c-format -msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "Ecrã %s está ocupado, já existe outro servidor X em execução" +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Ecrã %s está ocupado. Já existe outro servidor X em execução." #: daemon/server.c:341 #, c-format -msgid "%s: Error openning a pipe: %s" +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s" #: daemon/server.c:353 @@ -879,13 +876,13 @@ msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:1891 +#: daemon/slave.c:1895 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1957 +#: daemon/slave.c:1961 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -893,7 +890,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão gnome " "de recurso, a tentar xterm" -#: daemon/slave.c:1961 +#: daemon/slave.c:1965 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -903,7 +900,7 @@ msgstr "" "tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n" "recurso\"." -#: daemon/slave.c:1967 +#: daemon/slave.c:1971 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -917,11 +914,11 @@ msgstr "" "iniciais. Isto serve apenas para resolver\n" "problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:1986 +#: daemon/slave.c:1990 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:1993 +#: daemon/slave.c:1997 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -937,16 +934,16 @@ msgstr "" "Para sair do emulador de terminal, escreva\n" "'exit' e prima enter na janela." -#: daemon/slave.c:2015 +#: daemon/slave.c:2019 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "A executar %s para %s em %s" -#: daemon/slave.c:2029 +#: daemon/slave.c:2033 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:2031 +#: daemon/slave.c:2035 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -954,12 +951,12 @@ msgstr "" "O administrador do sistema\n" "desactivou a sua conta." -#: daemon/slave.c:2034 +#: daemon/slave.c:2038 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2039 +#: daemon/slave.c:2043 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -971,12 +968,12 @@ msgstr "" "sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n" "de sessão." -#: daemon/slave.c:2047 +#: daemon/slave.c:2051 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2050 +#: daemon/slave.c:2054 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -986,13 +983,13 @@ msgstr "" "porque o administrador do sistema desactivou a sua\n" "conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n" -#: daemon/slave.c:2082 +#: daemon/slave.c:2086 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:2088 +#: daemon/slave.c:2092 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1013,16 +1010,16 @@ msgstr "" "É improvável que algo funcione a menos que\n" "utilize uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:2096 +#: daemon/slave.c:2100 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:2243 +#: daemon/slave.c:2247 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticação terminada. A iniciar boas-vindas" -#: daemon/slave.c:2261 +#: daemon/slave.c:2265 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1030,50 +1027,50 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. A " "abortar." -#: daemon/slave.c:2298 +#: daemon/slave.c:2302 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador" -#: daemon/slave.c:2482 +#: daemon/slave.c:2486 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!" -#: daemon/slave.c:2603 +#: daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s" -#: daemon/slave.c:2794 +#: daemon/slave.c:2798 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s" -#: daemon/slave.c:2800 +#: daemon/slave.c:2804 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!" -#: daemon/slave.c:2924 +#: daemon/slave.c:2928 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe" -#: daemon/slave.c:2946 +#: daemon/slave.c:2950 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s" -#: daemon/slave.c:2951 +#: daemon/slave.c:2955 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3156 +#: gui/gdmlogin.c:3175 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduza o seu nome." #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3118 +#: gui/gdmlogin.c:3137 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" @@ -1086,8 +1083,7 @@ msgstr "Senha: " msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Incapaz de autenticar utilizador" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 daemon/verify-pam.c:440 -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1188,7 +1184,7 @@ msgstr "Modificação de 'token' de autenticação falhou para o utilizador %s" msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"cantact the system administrator." +"contact the system administrator." msgstr "" "\n" "A modificação de 'token' de autenticação falhou. Tente novamente mais tarde " @@ -1228,6 +1224,17 @@ msgstr "Incapaz de definir credenciais para %s" msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Incapaz de abrir sessão para %s" +#: daemon/verify-pam.c:440 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a " +"capitalização correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está " +"activa." + #: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação falhou" @@ -1241,12 +1248,21 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou temporariamente o seu acesso ao " "sistema." -#: daemon/verify-pam.c:654 -#, c-format -msgid "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" +#: daemon/verify-pam.c:655 daemon/verify-pam.c:657 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar configuração PAM para o gdm." + +#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" -"Incapaz de encontrar ficheiro de configuração PAM para o gdm. Foram tentados " -"%s, %s, %s e %s" +"\n" +"Utilizador ou senha incorrecta. As letras têm de ser escritas com a " +"capitalização correcta. Certifique-se de que a tecla Caps Lock não está " +"activa" #: daemon/xdmcp.c:239 #, c-format @@ -1425,12 +1441,12 @@ msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" "Please check your installation and the\n" -"location of the gdmchooser.glade file." +"location of the gdmchooser.glade2 file." msgstr "" "Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição\n" "de interface glade, incapaz de executar o\n" "gdmchooser. Verifique a sua instalação e a\n" -"localização do ficheiro gdmchooser.glade." +"localização do ficheiro gdmchooser.glade2." #: gui/gdmchooser.c:938 msgid "" @@ -1454,7 +1470,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais INT" msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Erro a iniciar gestor de sinais TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3812 +#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3832 gui/greeter/greeter.c:602 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Incapaz de obter máscara de sinal!" @@ -1482,7 +1498,7 @@ msgstr "Tipo de conecção a devolcer em resposta ao xdm" msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: gui/gdmchooser.c:1124 +#: gui/gdmchooser.c:1125 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1532,7 +1548,7 @@ msgid "Exit the application" msgstr "Sair da aplicação" # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2900 +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2917 msgid "Quit" msgstr "Sair" @@ -1578,7 +1594,7 @@ msgstr "Básico" msgid "Expert" msgstr "Avançado" -#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2886 +#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2903 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -1638,30 +1654,30 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" "O ficheiro de descrição ui glade não parece conter o\n" "widget \"%s\". Infelizmente não será possível continuar.\n" "Verifique a sua instalação." -#: gui/gdmconfig.c:386 +#: gui/gdmconfig.c:387 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Tem de ser o super-utilizador (root) para configurar o GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:431 +#: gui/gdmconfig.c:432 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" "Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade file." +"location of the gdmconfig.glade2 file." msgstr "" "Incapaz de encontrar o ficheiro de descrição de\n" "interface glade, incapaz de executar gdmconfig.\n" "Verifique a sua instalação e a localização do\n" -"ficheiro gdmconfig.glade." +"ficheiro gdmconfig.glade2." -#: gui/gdmconfig.c:464 +#: gui/gdmconfig.c:465 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" @@ -1671,11 +1687,11 @@ msgstr "" "ficheiro de descrição de interface glade\n" "Verifique a sua instalação." -#: gui/gdmconfig.c:515 +#: gui/gdmconfig.c:516 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Configuração de Gestor de Ecrãs GNOME" -#: gui/gdmconfig.c:746 +#: gui/gdmconfig.c:747 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" @@ -1684,35 +1700,35 @@ msgstr "" "O ficheiro de configuração: %s\n" "não existe! A utilizar valores de defeito." -#: gui/gdmconfig.c:753 gui/gdmconfig.c:1104 gui/gdmconfig.c:1993 -#: gui/gdmconfig.c:2217 gui/gdmflexiserver.c:450 +#: gui/gdmconfig.c:754 gui/gdmconfig.c:1105 gui/gdmconfig.c:1994 +#: gui/gdmconfig.c:2218 gui/gdmflexiserver.c:450 msgid "Standard server" msgstr "Servidor standard" -#: gui/gdmconfig.c:952 +#: gui/gdmconfig.c:953 msgid "Error reading session script!" msgstr "Erro a ler script de sessão!" -#: gui/gdmconfig.c:955 +#: gui/gdmconfig.c:956 msgid "Error reading this session script" msgstr "Erro a ler o script desta sessão" -#: gui/gdmconfig.c:1063 gui/gdmconfig.c:1109 gui/gdmconfig.c:1540 -#: gui/gdmconfig.c:1977 gui/gdmconfig.c:2057 gui/gdmconfig.c:2073 +#: gui/gdmconfig.c:1064 gui/gdmconfig.c:1110 gui/gdmconfig.c:1541 +#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2058 gui/gdmconfig.c:2074 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: gui/gdmconfig.c:1065 gui/gdmconfig.c:2061 gui/gdmconfig.c:2075 +#: gui/gdmconfig.c:1066 gui/gdmconfig.c:2062 gui/gdmconfig.c:2076 msgid "No" msgstr "Não" -#: gui/gdmconfig.c:1140 +#: gui/gdmconfig.c:1141 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Linha de servidor inválida no ficheiro de " "configuração. A ignorar!" -#: gui/gdmconfig.c:1315 +#: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" @@ -1728,16 +1744,16 @@ msgstr "" "desligados) ou reiniciar o GDM agora (o que\n" "terminará todas as sessões actuais)" -#: gui/gdmconfig.c:1321 +#: gui/gdmconfig.c:1322 msgid "Restart after logout" msgstr "Reiniciar após logout" # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmconfig.c:1322 +#: gui/gdmconfig.c:1323 msgid "Restart now" msgstr "Reiniciar agora" -#: gui/gdmconfig.c:1332 +#: gui/gdmconfig.c:1333 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" @@ -1745,7 +1761,7 @@ msgstr "" "Tem a certeza que deseja reiniciar o GDM\n" "agora e perder dados por gravar?" -#: gui/gdmconfig.c:1340 +#: gui/gdmconfig.c:1341 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1757,7 +1773,7 @@ msgstr "" "tomarão efeito até que o gdm ou o computador seja\n" "reiniciado" -#: gui/gdmconfig.c:1363 +#: gui/gdmconfig.c:1364 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" @@ -1775,7 +1791,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja mesmo aplicar estas definições?" -#: gui/gdmconfig.c:1576 +#: gui/gdmconfig.c:1577 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1786,7 +1802,7 @@ msgstr "" "Incapaz de apagar a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1612 +#: gui/gdmconfig.c:1613 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1797,7 +1813,7 @@ msgstr "" "Incapaz de remover a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1655 +#: gui/gdmconfig.c:1656 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1808,7 +1824,7 @@ msgstr "" "Incapaz de escrever sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1666 +#: gui/gdmconfig.c:1667 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1819,7 +1835,7 @@ msgstr "" "Incapaz de escrever conteudo para a sessão %s\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1691 +#: gui/gdmconfig.c:1692 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1830,7 +1846,7 @@ msgstr "" "Incapaz de desligar sessão antiga de defeito\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1730 +#: gui/gdmconfig.c:1731 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" @@ -1838,7 +1854,7 @@ msgstr "" "\n" "Incapaz de encontrar um nome adequado para a ligação de sessão de defeito" -#: gui/gdmconfig.c:1739 +#: gui/gdmconfig.c:1740 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1849,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Incapaz de ligar a nova sessão de defeito\n" " Erro: %s" -#: gui/gdmconfig.c:1759 +#: gui/gdmconfig.c:1760 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" @@ -1857,7 +1873,7 @@ msgstr "" "Ocorreram erros ao escrever as modificações nos ficheiros de sessão.\n" "A configuração poderá não ter ficado completamente gravada.\n" -#: gui/gdmconfig.c:1779 +#: gui/gdmconfig.c:1780 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1865,7 +1881,7 @@ msgstr "" "Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas nesta sessão.\n" "Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: gui/gdmconfig.c:1790 +#: gui/gdmconfig.c:1791 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1873,23 +1889,23 @@ msgstr "" "Isto irá destruir quaisquer modificações efectuadas na configuração.\n" "Tem a certeza que deseja faze-lo?" -#: gui/gdmconfig.c:2015 gui/gdmconfig.c:2347 +#: gui/gdmconfig.c:2016 gui/gdmconfig.c:2348 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "Uma linha de comando tem de começar com uma barra ('/')" -#: gui/gdmconfig.c:2019 +#: gui/gdmconfig.c:2020 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "Um nome de servidor descritivo tem de ser indicado" -#: gui/gdmconfig.c:2693 +#: gui/gdmconfig.c:2694 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Um nome de sesso tem de ser único e não vazio" -#: gui/gdmconfig.c:2706 +#: gui/gdmconfig.c:2707 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Introduza um nome para a nova sessão" -#: gui/gdmconfig.c:2821 +#: gui/gdmconfig.c:2822 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" @@ -2844,7 +2860,7 @@ msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" "Mostrar a sessão de Selecção Gnome, se uma sessão de nome 'Gnome' existir" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1440 +#: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1452 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Selecção Gnome" @@ -3068,7 +3084,7 @@ msgstr "Parâmetros extra:" msgid "Custom command line:" msgstr "Linha de comando costumizada:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1843 +#: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1855 msgid "Name: " msgstr "Nome: " @@ -3116,7 +3132,7 @@ msgstr "Resultados da depuração" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#: gui/gdmXnestchooser.c:262 gui/gdmflexiserver.c:552 +#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -3124,14 +3140,14 @@ msgstr "" "GDM não está em execução.\n" "Peça ao seu administrados de sistema para o inicializar." -#: gui/gdmflexiserver.c:561 gui/gdmflexiserver.c:577 gui/gdmflexiserver.c:645 -#: gui/gdmflexiserver.c:648 +#: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646 +#: gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Incapaz de comunicar com o gdm, talvez você tenha uma versão antiga em " "execução." -#: gui/gdmflexiserver.c:588 gui/gdmflexiserver.c:674 +#: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -3139,7 +3155,7 @@ msgstr "" "Não parece que você possua a autenticação necessária para esta operação. " "Talvez o seu ficheiro .Xauthority não esteja configurado correctamente." -#: gui/gdmflexiserver.c:607 +#: gui/gdmflexiserver.c:608 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -3147,31 +3163,31 @@ msgstr "" "Não parece que você tenha iniciado sessão na consola. Iniciar uma nova " "sessão apenas funciona correctamente na consola." -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Can't lock screen" msgstr "Incapaz de bloquear ecrã" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Incapaz de desactivar alterações de ecrã do xscreensaver" -#: gui/gdmflexiserver.c:651 +#: gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "O limite permitido de servidores flexíveis X foi atingido." -#: gui/gdmflexiserver.c:653 +#: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Ocorreram erros ao tentar iniciar o servidor X." -#: gui/gdmflexiserver.c:655 +#: gui/gdmflexiserver.c:656 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "O servidor X falhou. Talvez não esteja correctamente configurado." -#: gui/gdmflexiserver.c:658 +#: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Demasiadas sessões X em execução." -#: gui/gdmflexiserver.c:660 +#: gui/gdmflexiserver.c:661 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -3179,7 +3195,7 @@ msgstr "" "O servidor X nested (Xnest) não se consegue ligar ao seu servidor X actual. " "Você poderá estar-se a esquecer de um ficheiro de autorização X." -#: gui/gdmflexiserver.c:665 +#: gui/gdmflexiserver.c:666 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -3189,14 +3205,14 @@ msgstr "" "Instale o pacote do Xnest por forma a poder utilizar o início de sessão " "nested." -#: gui/gdmflexiserver.c:670 +#: gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "O servidor X não está disponível, é muito provável que o gdm esteja mal " "configurado." -#: gui/gdmflexiserver.c:678 +#: gui/gdmflexiserver.c:679 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." @@ -3217,194 +3233,194 @@ msgid "New login in a nested window" msgstr "Nova sessão numa janela nested" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:37 +#: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:39 +#: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinês (simplificado)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 +#: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinês (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 +#: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 +#: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dinamarquês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Inglês Americano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Inglês Britânico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Terminar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galiciano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Português do Brasil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russo" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanhol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucrânia" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Outra|Inglês POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:234 +#: gui/gdmlanguages.c:238 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:242 +#: gui/gdmlanguages.c:246 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -3415,7 +3431,7 @@ msgstr "AnotherLevel" # ../lisp/frames.jl #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1798 gui/gdmlogin.c:1820 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1810 gui/gdmlogin.c:1832 msgid "Default" msgstr "Defeito" @@ -3440,23 +3456,23 @@ msgstr "Última" msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Utilizador %s iniciará sessão em %d segundos" -#: gui/gdmlogin.c:453 +#: gui/gdmlogin.c:465 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Clique-duplo aqui para restaurar a janela de início de sessão, para que " "possa entrar." -#: gui/gdmlogin.c:535 gui/gdmlogin.c:543 gui/gdmlogin.c:552 +#: gui/gdmlogin.c:547 gui/gdmlogin.c:555 gui/gdmlogin.c:564 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBem Vindo ao %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:550 +#: gui/gdmlogin.c:562 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Expressão demasiado extensa!" -#: gui/gdmlogin.c:703 +#: gui/gdmlogin.c:715 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3466,38 +3482,38 @@ msgstr "" "\n" "Provavelmente não conseguirá iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:749 +#: gui/gdmlogin.c:761 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja reiniciar o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:761 +#: gui/gdmlogin.c:773 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja desligar o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:772 +#: gui/gdmlogin.c:784 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o computador?" -#: gui/gdmlogin.c:786 +#: gui/gdmlogin.c:798 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar " "defeitos." -#: gui/gdmlogin.c:851 +#: gui/gdmlogin.c:863 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menos do que 5. A ajustar para 5." -#: gui/gdmlogin.c:913 gui/gdmlogin.c:1488 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/gdmlogin.c:1500 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome de recurso" -#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1513 +#: gui/gdmlogin.c:927 gui/gdmlogin.c:1525 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xterm de recurso" -#: gui/gdmlogin.c:961 +#: gui/gdmlogin.c:973 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3506,7 +3522,7 @@ msgstr "" "O seu tipo de sessão favorito %s não se encontra instalado nesta máquina.\n" "Deseja tornar %s o defeito para sessões futuras?" -#: gui/gdmlogin.c:986 gui/gdmlogin.c:1074 +#: gui/gdmlogin.c:998 gui/gdmlogin.c:1086 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3520,7 +3536,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:1014 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3533,27 +3549,27 @@ msgstr "" "execute o utilitário 'switchdesk'\n" "(Sistema->Ferramenta de Troca de Ambiente no menu deste painel)." -#: gui/gdmlogin.c:1297 +#: gui/gdmlogin.c:1309 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessões seleccionadas" -#: gui/gdmlogin.c:1330 +#: gui/gdmlogin.c:1342 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar sessão utilizando a mesma sessão da última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1343 +#: gui/gdmlogin.c:1355 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init: Directório de scripts de sessão não encontrado!" -#: gui/gdmlogin.c:1428 +#: gui/gdmlogin.c:1440 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME, na sua sessão actual." -#: gui/gdmlogin.c:1443 +#: gui/gdmlogin.c:1455 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -3561,11 +3577,11 @@ msgstr "" "Esta sessão fa-lo-á entrar directamente no GNOME e deixa-lo-á seleccionar " "qual das sessões GNOME deseja utilizar." -#: gui/gdmlogin.c:1478 +#: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Bolas, nada encontrado no directório de sessões." -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1502 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3575,7 +3591,7 @@ msgstr "" "arranque será lido e esta sessão apenas é utilizada quando você não consegue " "iniciar sessão de outra forma. O GNOME irá utilizar a sessão de 'Defeito'." -#: gui/gdmlogin.c:1515 +#: gui/gdmlogin.c:1527 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3585,48 +3601,48 @@ msgstr "" "arranque será lido e esta sessão é utilizada apenas quando você não consegue " "iniciar sessão de outra forma. Para sair do terminal, escreva 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1536 +#: gui/gdmlogin.c:1548 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Nenhum link de sessão de defeito encontrado. A utilizar GNOME de recurso.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1576 +#: gui/gdmlogin.c:1588 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: gui/gdmlogin.c:1614 +#: gui/gdmlogin.c:1626 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Iniciar sessão utilizando o idimoa seleccionada da última vez" # ../src/sawfish-ui.jl -#: gui/gdmlogin.c:1635 +#: gui/gdmlogin.c:1647 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:1767 +#: gui/gdmlogin.c:1772 gui/gdmlogin.c:1779 msgid "Select GNOME session" msgstr "Seleccionar sessão GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1834 +#: gui/gdmlogin.c:1846 msgid "Create new session" msgstr "Criar nova sessão" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1865 +#: gui/gdmlogin.c:1877 msgid "Remember this setting" msgstr "Memorizar esta configuração" -#: gui/gdmlogin.c:2201 +#: gui/gdmlogin.c:2213 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Insira 25 euro-cêntimos para iniciar sessão." -#: gui/gdmlogin.c:2554 +#: gui/gdmlogin.c:2571 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de Ambientes GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2562 +#: gui/gdmlogin.c:2579 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" @@ -3634,77 +3650,78 @@ msgstr "" "minimização!" # ../lisp/iconify.jl -#: gui/gdmlogin.c:2584 +#: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimizar a janela de início" -#: gui/gdmlogin.c:2619 +#: gui/gdmlogin.c:2636 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2626 +#: gui/gdmlogin.c:2643 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2687 +#: gui/gdmlogin.c:2704 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2761 +#: gui/gdmlogin.c:2778 msgid "GDM Login" msgstr "Início de Sessão GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2807 +#: gui/gdmlogin.c:2824 msgid "Session" msgstr "Sessão" -#: gui/gdmlogin.c:2818 +#: gui/gdmlogin.c:2835 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2832 +#: gui/gdmlogin.c:2849 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." -#: gui/gdmlogin.c:2839 +#: gui/gdmlogin.c:2856 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configurar o GDM (este gestor de sessões). Requer a senha de root." -#: gui/gdmlogin.c:2846 +#: gui/gdmlogin.c:2863 msgid "Reboot..." msgstr "Reiniciar..." -#: gui/gdmlogin.c:2853 +#: gui/gdmlogin.c:2870 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reiniciar o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2859 +#: gui/gdmlogin.c:2876 msgid "Shut down..." msgstr "Desligar..." -#: gui/gdmlogin.c:2866 +#: gui/gdmlogin.c:2883 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Desligar o computador para que o possa desligar da corrente." -#: gui/gdmlogin.c:2873 +#: gui/gdmlogin.c:2890 msgid "Suspend..." msgstr "Suspender..." -#: gui/gdmlogin.c:2880 +#: gui/gdmlogin.c:2897 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspender o seu computador" -#: gui/gdmlogin.c:2902 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" -#: gui/gdmlogin.c:3414 +#: gui/gdmlogin.c:3433 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Incapaz de abrir DefaultImage: %s. A suspender o browser de faces!" -#: gui/gdmlogin.c:3680 gui/gdmlogin.c:3707 +#: gui/gdmlogin.c:3700 gui/gdmlogin.c:3727 gui/greeter/greeter.c:448 +#: gui/greeter/greeter.c:474 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3715,11 +3732,12 @@ msgstr "" "Provavelmente você acabou de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." -#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3753 +#: gui/gdmlogin.c:3733 gui/gdmlogin.c:3773 gui/greeter/greeter.c:480 +#: gui/greeter/greeter.c:520 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar Sistema" -#: gui/gdmlogin.c:3745 +#: gui/gdmlogin.c:3765 gui/greeter/greeter.c:512 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3731,27 +3749,27 @@ msgstr "" "Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o seu computador." # ../lisp/menus.jl -#: gui/gdmlogin.c:3751 +#: gui/gdmlogin.c:3771 gui/greeter/greeter.c:518 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3789 +#: gui/gdmlogin.c:3809 gui/greeter/greeter.c:587 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3792 +#: gui/gdmlogin.c:3812 gui/greeter/greeter.c:590 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais INT" -#: gui/gdmlogin.c:3795 +#: gui/gdmlogin.c:3815 gui/greeter/greeter.c:593 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3803 +#: gui/gdmlogin.c:3823 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Erro ao inicializar o gestor de sinais CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3897 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3763,7 +3781,7 @@ msgstr "" "Existem duas sessões disponíveis que pode utilizar, mas\n" "deverá iniciar sessão e corrigir a configuração do gdm." -#: gui/gdmlogin.c:3895 +#: gui/gdmlogin.c:3915 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3773,7 +3791,7 @@ msgstr "" "inválida para o diálogo de início de sessão, pelo que foi\n" "executado o comando de defeito. Corrija a sua configuração." -#: gui/gdmlogin.c:3914 +#: gui/gdmlogin.c:3934 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3785,7 +3803,7 @@ msgstr "" "entrar e criar um ficheiro de configuração com a\n" "aplicação de configuração do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:84 +#: gui/gdmphotosetup.c:85 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3795,23 +3813,23 @@ msgstr "" "ao seu administrador de sistemas para o\n" "activar na aplicação de configuração do GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:92 +#: gui/gdmphotosetup.c:93 msgid "Select a photo" msgstr "Seleccione uma fotografia" -#: gui/gdmphotosetup.c:97 +#: gui/gdmphotosetup.c:98 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Seleccione uma fotografia para mostrar no browser de faces:" -#: gui/gdmphotosetup.c:102 +#: gui/gdmphotosetup.c:103 msgid "Browse" msgstr "Procurar" -#: gui/gdmphotosetup.c:125 +#: gui/gdmphotosetup.c:126 msgid "No picture selected." msgstr "Nenhuma imagem seleccionada." -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: gui/gdmphotosetup.c:148 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3822,7 +3840,7 @@ msgstr "" "não autoriza imagens maiores do que %d bytes para serem\n" "mostradas no browser de faces" -#: gui/gdmphotosetup.c:173 +#: gui/gdmphotosetup.c:174 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3831,7 +3849,7 @@ msgstr "" "O ficheiro %s não pode ser aberto para leitura\n" "Erro: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:190 +#: gui/gdmphotosetup.c:191 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3887,7 +3905,7 @@ msgstr "Executar por trás" msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Não verificar gdm em execução" -#: gui/gdmXnestchooser.c:220 +#: gui/gdmXnestchooser.c:221 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -3897,7 +3915,7 @@ msgstr "" "Peça ao seu administrador de sistemas\n" "para o instalar." -#: gui/gdmXnestchooser.c:239 +#: gui/gdmXnestchooser.c:240 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3907,10 +3925,146 @@ msgstr "" "peça ao seu administrador de sistemas para o activar\n" "na programa de configuração do GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:273 +#: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Incapaz de encontrar um número de ecrã livre" +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:5 +msgid "Catalan" +msgstr "Catalão" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:6 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Chinês (simplificado)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:7 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Chinês (tradicional)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 +msgid "American English" +msgstr "Inglês Americano" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 +msgid "British English" +msgstr "Inglês Britânico" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 +msgid "Galician" +msgstr "Galiciano" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Lituano" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 +msgid "Norwegian (bokmal)" +msgstr "Norueguês (bokmal)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 +msgid "Norwegian (nynorsk)" +msgstr "Norueguês (nynorsk)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Português do Brasil" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" @@ -4000,6 +4154,16 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nenhum interface pode ser lido, MAU! (ficheiro: %s)" +#: config/gettextfoo.h:1 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Incapaz de iniciar o servidor X (o seu interface gráfico). É provável que " +"não esteja configurado correctamente. Terá de se ligar a uma consola e re-" +"executar a aplicação de configuração do X. Depois reiniciar o GDM." + #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " |