diff options
author | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2005-02-28 09:41:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Amanpreet Singh Alam <aman@src.gnome.org> | 2005-02-28 09:41:26 +0000 |
commit | 41e9284a038200da3d0d0c3c159b5168120c58b7 (patch) | |
tree | 2345c03ed4b0933bcb000d93e1dc4f6c8acd5a73 /po | |
parent | ce33a084fd7fb9afdcc474ade64b9619ed4a3d41 (diff) | |
download | gdm-41e9284a038200da3d0d0c3c159b5168120c58b7.tar.gz |
update by amanpreetalam@yahoo.com
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pa.po | 754 |
1 files changed, 387 insertions, 367 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-09 04:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-27 05:07+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-27 23:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-28 14:07+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"ਇਹ ਅਸਫਲ ਸੁਰੱਖਿਆ x-ਰੂਪ ਅਜਲਾਸ ਹੈ। ਹੁਣ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋਣਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਉੱਪਰ ਕਰਸਰ " +"ਇਹ ਅਸਫਲ ਸੁਰੱਖਿਆ xterm ਅਜਲਾਸ ਹੈ। ਹੁਣ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋਣਗੇ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਉੱਪਰ ਕਰਸਰ " "ਲਿਆਓਗੇ। ਇਸ ਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ" #: config/gettextfoo.h:14 @@ -120,9 +120,9 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ x-ਰੂਪ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਹਾਂ। " +"ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ xterm ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਹਾਂ। " "ਹੁਣ ਝਰੋਖੇ ਕੇਂਦ੍ਰਿਤ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋਣਗੇ। ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਹਨਾਂ ਉੱਪਰ ਕਰਸਰ ਲਿਆਓਗੇ। ਇਸ ਰੂਪ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਇਸ " -"ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਵਿੱਚ 'ਬਾਹਰ' ਲਿਖੋ।" +"ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ ਖੂੰਜੇ ਵਿੱਚ 'exit' ਲਿਖੋ।" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "ਗਨੋਮ" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "ਇਹ ਅਜਲਾਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲਿਜਾਏਗਾ" +msgstr "ਇਹ ਅਜਲਾਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗਨੋਮ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਏਗਾ" #: daemon/auth.c:66 #, c-format @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਨਹੀ ਸਕਦਾ: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "" "ਪਿਛਲੇ 90 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਦਰਿਸ਼-ਸਰਵਰ 6 ਵਾਰ ਬੰਦ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ, ਇਸ ਤਰਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁੱਝ ਗਲਤ ਹੋ ਰਿਹਾ " "ਹੈ। ਮੈਂ %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 2 ਮਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰਾਂਗਾ।" -#: daemon/display.c:260 +#: daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਦਾ" -#: daemon/display.c:336 +#: daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: %s ਲਈ GDM ਸਲੇਵ ਕਾਰਜ ਚੁੱਕਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" @@ -319,8 +319,8 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਡੈਮਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ " -"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" +"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਡੈਮਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ) ਨੂੰ %s ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, " +"ਪਰ ਇਹ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: daemon/gdm.c:287 #, c-format @@ -331,10 +331,10 @@ msgstr "%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਡਾਇਰੈਕ #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" -"%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ- " -"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਰਤ ਕੇ।" +"%s: ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ। ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ- ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ " +"%s ਵਰਤ ਕੇ।" -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ: %s। ਮੂਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "%s: ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ: %s। ਮੂਲ #: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: ਆਧਾਰ-Xਅਜਲਾਸ ਖਾਲੀ, %s/GDM/Xਅਜਲਾਸ" +msgstr "%s: BaseXsession ਖਾਲੀ, %s/GDM/Xsession" #: daemon/gdm.c:424 #, c-format @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "%s: XDMCP ਯੋਗ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਇੱਥੇ ਕੋਈ XDMCP #: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਸਵੈ-ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਸਵੈ-ਲਾਗਿੰਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ " +msgstr "%s: ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਸਵੈ-ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਸਵੈ-ਲਾਗਿੰਨ ਬੰਦ ਕਰਕੇ" #: daemon/gdm.c:482 #, c-format @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "%s: ਕੋਈ ਅਜਲਾਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਦ #: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ, ਵਧੀਆ ਵਰਤ ਕੇ ।" +msgstr "%s: ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ, ਵਧੀਆ ਵਰਤ ਕੇ।" #: daemon/gdm.c:573 #, c-format @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "%s: ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ ਸਰ #: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!" +msgstr "%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ!" #. start #. server uid @@ -412,8 +412,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਲਾਗੂ " -"ਕਰਨ ਲਈ %s ਨੂੰ :%d ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ!" +"%s: XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ। ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ %s " +"ਨੂੰ :%d ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ!" #: daemon/gdm.c:636 #, c-format @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ! " -"ਕਿਰਪਾ ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" +"XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਸਰਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ! ਕਿਰਪਾ " +"ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: daemon/gdm.c:658 #, c-format @@ -442,9 +442,8 @@ msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ " -"ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ " -"GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" +"GDM ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ(root) ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨਾਲ " +"ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਖਤਰਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: daemon/gdm.c:680 #, c-format @@ -524,9 +523,9 @@ msgid "" "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਡੈਮਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ) ਨੂੰ %s ਦਰਸਇਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ " -"ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਪਰ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %" -"s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" +"ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਡੈਮਨ/ਸਰਵਰ-ਅਧਿਕਾਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ) ਨੂੰ %s ਦਰਸਇਆ ਗਿਆ " +"ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਉੱਪਰ ਗਲਤ ਅਧਿਕਾਰ ਹਨ। ਇਸ ਉੱਪਰ %o ਅਧਿਕਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ " +"ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ GDM ਸੰਰਚਨਾ %s ਠੀਕ ਕਰੋ ਅਤੇ GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" #: daemon/gdm.c:805 #, c-format @@ -550,7 +549,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() ਅਸਫਲ!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() ਅਸਫਲ: %s!" @@ -558,12 +557,12 @@ msgstr "%s: setsid() ਅਸਫਲ: %s!" #: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: ਫੇਲਸੇਫ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "%s: ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ X ਸਰਵਰ %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: X-ਕੀਪ-ਕਰੈਸ਼ਿੰਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "%s: XKeepsCrashing ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #: daemon/gdm.c:1209 msgid "" @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "ਚੱਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਲ (ਸਥਾਨਕ) ਸਰ #: daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵੇ LD_* ਵੇਰੀਬਲ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਾਖਵਾਂ LD_* ਵੇਰੀਬਲ" #: daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" @@ -666,7 +665,7 @@ msgstr "GDM ਵਰਜਨ ਲਿਖੋ" #: daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "ਪਹਿਲਾ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰਦੇ" +msgstr "ਪਹਿਲਾਂ X ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਪਰ ਫਿਰ ਰੋਕ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ fifo ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰਦੇ" #: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 #, c-format @@ -690,12 +689,12 @@ msgstr "ਸਿਰਫ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਹੀ GDM ਨੂੰ ਚਲਾ #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 -#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 +#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਨੇ %s ਸੰਕੇਤ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕੀਤਾ: %s" @@ -709,9 +708,11 @@ msgstr "GDM ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ਗਲਤੀ ਨੇ CHLD ਸੰਕੇਤ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕੀਤਾ" -#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 -msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -msgstr "FLEXI_XSERVER ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" +#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 +#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "%s ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous @@ -726,18 +727,6 @@ msgid "" "standard server." msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤ ਕੇ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ ਸਰਵਰ %s ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ।" -#: daemon/gdm.c:3796 -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" - -#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 -msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "SET_LOGOUT_ACTION ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" - -#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 -msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" -msgstr "QUERY_VT ਬੇਨਤੀ ਨਾ-ਮਨਜੂਰ ਹੋਈ: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" @@ -769,7 +758,7 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" -"ਅਖੀਰੀ ਲਾਗਿੰਨ:\n" +"ਆਖਰੀ ਲਾਗਿੰਨ:\n" "%s" #: daemon/server.c:160 @@ -792,13 +781,13 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (ਤੁਸੀ Ctrl-Alt ਅਤੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਨਸੋਲ 7 ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl-Alt-F7, ਦਬਾ ਕੇ ਕਨਸੋਲ " -"ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। X ਸਰਵਰ ਜਿਆਦਾਤਰ ਕਨਸੋਲ 7 ਅਤੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ।)" +" (ਤੁਸੀ Ctrl-Alt ਅਤੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਨਸੋਲ 7 ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl-Alt-F7, ਦਬਾ ਕੇ " +"ਕਨਸੋਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। X ਸਰਵਰ ਜਿਆਦਾਤਰ ਕਨਸੋਲ 7 ਅਤੇ ਉੱਪਰ ਹੀ ਚਲਦੇ ਹਨ।)" #: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "ਦਰਿਸ਼ '%s' X ਨੈਸਟ ਦੁਆਰਾ ਖੁੱਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਦਰਿਸ਼ '%s' Xnest ਰਾਹੀਂ ਖੁੱਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" #: daemon/server.c:425 #, c-format @@ -851,25 +840,25 @@ msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਖਾਲੀ ਸਰਵਰ ਕਮਾਂਡ" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: ਸਰਵਰ uid %d ਨਾਲ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ।" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਨੂੰ %d ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ID ਨੂੰ %d ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s ਲਈ initgroups() ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਨੂੰ %d ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ID ਨੂੰ %d ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" #: daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਨੂੰ 0 ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਗਰੁੱਪ ID ਨੂੰ 0 ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" #: daemon/server.c:1237 #, c-format @@ -881,41 +870,41 @@ msgstr "%s: X ਸਰਵਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: X ਸਰਵਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਨਹੀ ਚੁੱਕ ਸਕਿਆ!" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "EGID ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ GID ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" -#: daemon/slave.c:315 +#: daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID ਨੂੰ ਉਪਭੋਗੀ UID ਨਹੀ ਦਰਸਾ ਸਕਿਆ" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" -#: daemon/slave.c:1122 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਲਾਗਿੰਨ ਅਜਲਾਸ ਉੱਪਰ, ਜਾ ਕੇ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਿੰਨ " -"ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" +"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਲਾਗਿੰਨ ਅਜਲਾਸ ਉੱਪਰ, ਜਾ ਕੇ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਿੰਨ ਅਜਲਾਸ " +"ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰਕੇ, ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" -#: daemon/slave.c:1126 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" -msgstr "ਪਿਛਲੇ ਲਾਗਿੰਨ ਵੱਲ ਮੁੜ ਜਾਓ" +msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲਾਗਿੰਨ ਵੱਲ ਮੁੜ ਜਾਓ" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ" -#: daemon/slave.c:1130 +#: daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਲਾਗਿੰਨ " -"ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" +"ਤੁਸੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " +"ਇਸ ਲਾਗਿੰਨ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" -#: daemon/slave.c:1221 +#: daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -935,32 +924,32 @@ msgstr "" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ\n" "GDM ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" -#: daemon/slave.c:1470 +#: daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: ਚੁੱਕ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:1517 +#: daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਪੋਰਟ ਠੀਕ ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ " -"ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਾਂਗਾ।" +"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਪੋਰਟ ਠੀਕ " +"ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਾਂਗਾ।" -#: daemon/slave.c:1682 +#: daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦਾ ਪੋਰਟ ਠੀਕ ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:1812 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -968,39 +957,39 @@ msgstr "" "ਸੰਰਚਨਾ ਚਲਾਉਣ ਲਈ\n" "ਪ੍ਰਬੰਧਕ (root) ਦਾ ਗੁਪਤ ਦਿਓ।" -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਨੂੰ GDM ਸਵਾਗਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਸੀ ਅਤੇ XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ ਹੋ " -"ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਇਕੱਲਾ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਰ " -"ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਸਵੈ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।" +"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀ ਸੀ ਅਤੇ XDMCP ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ " +"ਗਲਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੈ ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਸਤੇ ਇਕੱਲਾ ਸਰਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ " +"ਸਥਿਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਵੇਖੋ ਕਿ ਹੁਣ ਸਵੈ ਅਤੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਅਯੋਗ ਕੀਤੇ ਹਨ।" -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"ਮੈ ਸਥਾਈ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ " -"ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" +"ਮੈ ਸਥਾਈ X ਸਰਵਰ (ਤੁਹਾਡਾ ਗਰਾਫੀਕਲ ਵਾਤਾਵਰਨ) ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ " +"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ X ਸਰਵਰ ਦੀ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:2605 +#: daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਸਰਵਰ %s ਦਰਿਸ਼ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ ਸੀ।" -#: daemon/slave.c:2625 +#: daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1009,19 +998,19 @@ msgstr "" "ਮੈਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।" #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ gtk ਮੈਡਿਊਲ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s। ਮੈਡਿਊਲ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:2653 +#: daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: ਸਵਾਗਤੀ ਦੇ ਮੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2662 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" @@ -1029,27 +1018,27 @@ msgstr "" "ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: %s ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਸਵਾਗਤੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: GDM ਸਵਾਗਤੀ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:2761 +#: daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਵਾਂਗ ਪਾਈਪ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:3035 +#: daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1057,85 +1046,85 @@ msgstr "" "ਚੋਣਕਾਰ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ " "ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" -#: daemon/slave.c:3039 +#: daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: ਚੋਣਕਾਰ ਨੂੰ %s ਦਰਿਸ਼ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਗਲਤੀ" -#: daemon/slave.c:3042 +#: daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: GDM ਚੋਣਕਾਰ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ" -#: daemon/slave.c:3338 +#: daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: ~/.xsession-errors ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" -#: daemon/slave.c:3516 +#: daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, %s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ, %s ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" -#: daemon/slave.c:3517 +#: daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ" -#: daemon/slave.c:3533 +#: daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s ਲਈ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" -#: daemon/slave.c:3580 +#: daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s ਲਈ setusercontext() ਅਸਫਲ ਹੋਇਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" -#: daemon/slave.c:3586 +#: daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: %s ਨਹੀ ਬਣ ਸਕਿਆ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੀ ਲਾਈਨ ਨਹੀ: %s, ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: daemon/slave.c:3655 +#: daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੁਣਿਆ ਅਜਲਾਸ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਵਾਂਗਾ।" -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "%s: ਆਧਾਰ X-ਅਜਲਾਸ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਗਨੋਮ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ" -#: daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "ਆਧਾਰ X-ਅਜਲਾਸ ਲੱਭ ਜਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।" #. yaikes -#: daemon/slave.c:3690 +#: daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ, x-ਰੂਪ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ " +msgstr "%s: ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਲਈ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ, xterm ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: daemon/slave.c:3695 +#: daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, \"ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ x-ਰੂਪ\" ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ।" +msgstr "ਗਨੋਮ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, \"ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ xterm\" ਅਜਲਾਸ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ।" -#: daemon/slave.c:3703 +#: daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1144,55 +1133,55 @@ msgstr "" "ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚੱਲਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮੂਲ ਗਨੋਮ ਅਜਲਾਸ ਵਿੱਚ " "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਸਥਾਪਤੀ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰਨਾ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:3718 +#: daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"x-ਰੂਪ\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।" +msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ \"xterm\" ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।" -#: daemon/slave.c:3731 +#: daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ " -"ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ " -"ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।" +"ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਟਰਮੀਨਲ ਕਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ " +"ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਤੁਸੀ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕੋ। ਟਰਮੀਨਲ ਇਮੂਲੇਟਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਲਈ " +"'exit' ਲਿਖੋ ਅਤੇ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੋ।" -#: daemon/slave.c:3758 +#: daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀ" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:3790 +#: daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "ਗਲਤੀ! ਚੱਲਣਯੋਗ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰਥ।" #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 +#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3814 +#: daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "ਕੁੱਝ ਅੰਦਰੂਨੀ ਖਰਾਬੀ ਕਾਰਨ ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ।" -#: daemon/slave.c:3868 +#: daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਨੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਦਿੱਤੇ, ਪਰ getpwnam(%s) ਅਸਫਲ ਹੋ ਗਿਆ!" -#: daemon/slave.c:3882 +#: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: ਬਾਅਦ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚਲਾਉਣ ਨਾਲ ਨਤੀਜਾ > 0 ਆਇਆ ਹੈ। ਅਧੂਰਾ ਖਤਮ।" -#: daemon/slave.c:3891 +#: daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1209,12 +1198,12 @@ msgstr "" "\n" "ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕੰਮ ਕਰਨਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਵਰਤਦੇ ਹੋ।" -#: daemon/slave.c:3899 +#: daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s ਲਈ ਘਰ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ!" -#: daemon/slave.c:4076 +#: daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1225,12 +1214,12 @@ msgstr "" "ਜਾਂ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕੀ। ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀ। " "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" -#: daemon/slave.c:4152 +#: daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਅਜਲਾਸ ਉਠਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" -#: daemon/slave.c:4233 +#: daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1241,48 +1230,48 @@ msgstr "" "ਮਤਲਬ ਕੁੱਝ ਸਥਾਪਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਕ ਭਰ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। ਇਹ ਵੇਖਣ ਲਈ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀ ਇਸ " "ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਸੇ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" -#: daemon/slave.c:4241 +#: daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ (~/.xsession-error ਫਾਇਲ)" -#: daemon/slave.c:4385 +#: daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM ਨੇ ਚਾਲੂ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ-ਦਰ ਜਾਂ ਮੁੜ ਚਲਾਓ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" -#: daemon/slave.c:4479 +#: daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s ਲਈ ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ ਹੋਈ, ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਦਰਿਸ਼!" -#: daemon/slave.c:4765 +#: daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ਘਾਤਕ X ਗਲਤੀ - %s ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ" -#: daemon/slave.c:4859 +#: daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"ਬਿਨਾ-ਸਥਾਨਿਕ ਦਰਿਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੇ ਜਾਂ " +"ਬਿਨਾ-ਸਥਾਨਿਕ ਦਰਸ਼ ਉੱਪਰ ਮੰਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣ (ਪਲੇ) ਵਾਲੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੱਲ ਨਹੀ ਰਹੇ ਜਾਂ " "ਆਵਾਜ਼ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ" -#: daemon/slave.c:5214 +#: daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਅਸਫਲ: %s" -#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 +#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਉਠਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ!" -#: daemon/slave.c:5316 +#: daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" -#: daemon/slave.c:5355 +#: daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s" @@ -1301,21 +1290,21 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ ਕੈ #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿਓ" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 +#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" @@ -1400,7 +1389,7 @@ msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ " +"ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀ ਮੁੜ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ " "ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 @@ -1593,7 +1582,7 @@ msgstr "" "\n" "ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੇ ਸਿਸਟਮ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਅਸਥਾਈ ਤੌਰ ਤੇ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" -#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 +#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "GDM ਲਈ PAM ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭ ਸਕਦਾ।" @@ -1635,7 +1624,7 @@ msgstr "%s: ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਉੱਪਰ ਅਣਪਛਾਤਾ ਉਪ #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋ ਅਧਿਕਾਰ-ਸੂਚੀ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਪੈਕਟ ਵਿੱਚੋਂ ਅਧਿਕਾਰ-ਸੂਚੀ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format @@ -1660,7 +1649,7 @@ msgstr "%s: ਗਲਤ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ " +msgstr "%s ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕੀਤਾ XDMCP ਪ੍ਰਸ਼ਨ" #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format @@ -1675,7 +1664,7 @@ msgstr "%s: ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: ਸੰਬੰਧ ਕਿਸਮ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਸਬੰਧ ਕਿਸਮ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format @@ -1700,7 +1689,7 @@ msgstr "%s: ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕ #: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਨਿਰਮਾਤਾ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format @@ -1715,7 +1704,7 @@ msgstr "%s: ਪਾਬੰਦੀ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s ਤੋਂ #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: ਅਜਲਾਸ ਸ਼ੰਨ-ਨੰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" +msgstr "%s: ਅਜਲਾਸ ID ਪੜ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਿਆ" #: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format @@ -1740,7 +1729,7 @@ msgstr "%s: ਕੋਈ XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" -msgstr "X-ਉਪ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" +msgstr "Xnest ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" @@ -1748,7 +1737,7 @@ msgstr "ਸਤਰ" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "X-ਉਪ ਲਈ ਵਾਧੂ ਚੋਣ" +msgstr "Xnest ਲਈ ਵਾਧੂ ਚੋਣ" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" @@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" #: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "ਸਿਰਫ X-ਉਪ ਚਲਾਓ, ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀ (ਕੋਈ ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀ)" +msgstr "ਸਿਰਫ Xnest ਚਲਾਓ, ਕੋਈ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਨਹੀ (ਕੋਈ ਚੋਣਕਾਰ ਨਹੀ)" #: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" @@ -1768,7 +1757,7 @@ msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਿੱਧੇ ਤੌ #: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖੁੱਲਾ ਪ੍ਰਸਾਰ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਕਾਰ)" +msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖੁੱਲਾ ਬਰਾਂਡਕਾਸਟ ਚਲਾਓ (ਚੋਣਕਾਰ)" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" @@ -1777,7 +1766,7 @@ msgstr "GDM ਚਲਾਓਣ ਲਈ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "X-ਉਪ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ" +msgstr "Xnest ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." @@ -1793,8 +1782,8 @@ msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ " -"ਪੁੱਛੋ।" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਨੂੰ GDM ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ " +"ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋ।" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:570 @@ -1813,7 +1802,7 @@ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪ੍ਰਬ #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "ਫਰੀ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" +msgstr "ਮੁਕਤ ਦਰਿਸ਼ ਨੰਬਰ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1850,7 +1839,7 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_D):" +msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸ਼ਾਮਲ(_D):" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1867,11 +1856,11 @@ msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਅਤੇ ਇਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੂੰ ਉੱ #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ: ਸਥਾਨਿਕ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." +msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕੋ: ਸਥਾਨਕ ਨੈਟਵਰਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." @@ -1879,7 +1868,7 @@ msgstr "ਕੋਈ ਸੇਵਾ ਵਾਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਹੀ ਲ #: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣੋ(_S):" +msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣੋ(_S):" #. markup #: gui/gdmchooser.c:659 @@ -1907,8 +1896,8 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"\"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਆਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀ, ਜਾਂ ਹੁਣ ਲਾਗ-" -"ਇਨ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ।" +"\"%s\" ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀ ਆਇਆ। ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀ, ਜਾਂ ਹੁਣ " +"ਲਾਗਿੰਨ ਅਜਲਾਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ।" #: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" @@ -1928,20 +1917,20 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"ਇਸ ਕਾਰਜ ਦਾ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਸਥਾਨਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਕੋਲ \"XDMCP\" ਯੋਗ " -"ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੂਰ ਤੋਂ ਦੂਜੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਣਗੇ ਜਿਸ ਤਰਾ ਕਿ ਜੇ ਉਹ " -"ਕੋਂਨਸੋਲ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।\n" +"ਇਸ ਕਾਰਜ ਦਾ ਮੁੱਖ ਖੇਤਰ ਸਥਾਨਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਪਰਲੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਕੋਲ \"XDMCP\" ਯੋਗ " +"ਕੀਤਾ ਸੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਉਪਭੋਗੀ ਦੂਰ ਤੋਂ ਦੂਜੀਆਂ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਉੱਪਰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਸਕਣਗੇ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਕਿ ਜੇ ਉਹ ਕੋਂਨਸੋਲ " +"ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।\n" "\n" "ਤੁਸੀ \"ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰੋ\" ਉੱਪਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ " -"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣ ਲਿਆ, ਉਸ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਅਜਲਾਸ ਖੋਲਣ ਲਈ \"ਸ਼ਾਮਿਲ\" ਉੱਪਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" +"ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਚੁਣ ਲਿਆ, ਉਸ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਅਜਲਾਸ ਖੋਲਣ ਲਈ \"ਸ਼ਾਮਲ\" ਉੱਪਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "ਮੂਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਆਈਕਾਨ ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 +#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "ਸੰਕੇਤ ਮਾਸਕ ਸਥਿਰ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ!" @@ -1993,7 +1982,7 @@ msgstr "GDM (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ) ਚੱਲ ਨ msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਜਿਵੇ ਕਿ ਕੇ ਡੀ ਐਮ(ਕੇ ਡੀ ਈ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ) ਜਾਂ xdm।" +msgstr "ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਜਿਵੇ ਕਿ KDM (KDE ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ) ਜਾਂ xdm।" #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" @@ -2037,16 +2026,16 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"ਉਪ X ਸਰਵਰ (X-ਉਪ) ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ X ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਗਈ " -"ਹੈ।" +"ਉਪ X ਸਰਵਰ (Xnest) ਤੁਹਾਡੇ X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਇੱਕ X " +"ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਗੁੰਮ ਗਈ ਹੈ।" #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"ਉਪ X ਸਰਵਰ (X-ਉਪ) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ, ਜਾਂ GDM ਗਲਤ ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ।\n" -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਪ ਲਾਗਿੰਨ ਵਰਤਣ ਲਈ X-ਉਪ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ।" +"ਉਪ X ਸਰਵਰ (Xnest) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ, ਜਾਂ GDM ਗਲਤ ਦਰਸਾਇਆ ਹੈ।\n" +"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਪ ਲਾਗਿੰਨ ਵਰਤਣ ਲਈ Xnest ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ।" #: gui/gdmcomm.c:478 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." @@ -2062,7 +2051,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "ਜਾਅਲੀ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ" +msgstr "ਜਾਅਲੀ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ ਹੈ।" #: gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." @@ -2070,14 +2059,14 @@ msgstr "ਅਯੋਗ ਜਾਅਲੀ ਟਰਮੀਨਲ ਨੰਬਰ ਨੂੰ #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "ਬਿਨਾ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ-ਕੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +msgstr "ਬਿਨਾ ਸਹਿਯੋਗ ਵਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ-ਕੁੰਜੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .X-ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਠੀਕ " +"ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਜਰੂਰਤ ਨਹੀ ਜਾਪਦੀ। ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .Xauthority ਫਾਇਲ ਠੀਕ " "ਤਰਾਂ ਦਰਸਾਈ ਨਹੀ।" #: gui/gdmcomm.c:495 @@ -2115,8 +2104,8 @@ msgstr "ਦਰਿਸ਼ %s, ਅਸਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "ਉਪ-ਸਮੂਹ ਦਰਿਸ਼ %s, ਅਸਲ ਟਰਮੀਨਲ %d ਉੱਪਰ" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" @@ -2146,7 +2135,7 @@ msgstr "ਇੱਥੇ ਕੁੱਝ ਦਰਿਸ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖ #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" -msgstr "ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਨਹੀ ਲਾ ਸਕਦਾ" +msgstr "ਪਰਦੇ ਨੂੰ ਜਿੰਦਰਾ ਨਹੀ ਲੱਗ ਸਕਦਾ" #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" @@ -2166,7 +2155,7 @@ msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸਰਵਰ" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "GDM ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ" +msgstr "GDM ਨੂੰ ਦਰਸਾਈ ਗਈ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੋ" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" @@ -2174,7 +2163,7 @@ msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" -msgstr "X-ਉਪ ਵਿਧੀ" +msgstr "Xnest ਢੰਗ" #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" @@ -2186,7 +2175,7 @@ msgstr "ਡੀਬਗਿੰਗ ਆਉਟਪੁੱਟ" #: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ" +msgstr "--command ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:725 @@ -2195,7 +2184,7 @@ msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾ #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .X-ਅਧਿਕਾਰ ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਨਹੀ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।" +msgstr "ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਡੀ .Xauthority ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਨਹੀ ਦਰਸਾਈ ਹੈ।" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 @@ -2232,7 +2221,7 @@ msgstr "A-M|ਅਲਬੇਨੀਅਨ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|ਅਮਹੈਰਿਕ" +msgstr "A-M|ਅਮਹਰਿਕ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 @@ -2332,7 +2321,7 @@ msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਅਮਰੀਕੀ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ)" +msgstr "A-M|ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਆਸਟਰੇਲੀਆਈ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 @@ -2372,7 +2361,7 @@ msgstr "A-M|ਫਿਨਿਸ਼" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|ਫਰਾਸ਼ੀਸੀ" +msgstr "A-M|ਫਰਾਂਸੀਸੀਂ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:115 @@ -2462,284 +2451,289 @@ msgstr "A-M|ਜਪਾਨੀ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|ਕੇਨੈਡਾ" +msgstr "A-M|ਕੱਨੜਾ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|ਕਿਨਯਾਰਵਾਂਡਾ" + +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|ਕੋਰੀਅਨ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|ਲਾਟਵੀਅਨ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|ਲਿਥੂਨੀਆਂ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|ਮੈਕੇਡੋਨੀਆਂ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|ਮਲਾਇਆ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|ਮਲੇਆਲਮ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|ਮਰਾਠੀ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|ਮੰਗੋਲੀਅਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|ਉੱਤਰੀ ਸੋਥੋ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਬੋਕਮਲ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|ਨਾਰਵੇਅਨ (ਨਈਨੌਰਸਕ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|ਊੜੀਆ" +msgstr "N-Z|ਉੜੀਆ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|ਪੰਜਾਬੀ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" -msgstr "N-Z|ਪਰਸੀਅਨ" +msgstr "N-Z|ਪਰਸੀਆ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|ਪਾਲਿਸ਼" +msgstr "N-Z|ਪੋਲੈਂਡੀ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|ਪੁਰਤਗਾਲ (ਬਰਾਜ਼ਲੀਅਨ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|ਰੋਮਨੀਅਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|ਰੂਸੀ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਅਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਅਨ (ਲੇਟਿਨ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|ਸਰਬੀਅਨ (ਜੇਕਾਵੀਅਨ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|ਸਲੋਵਾਕ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|ਸਲੋਵੇਨੀਅਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|ਸਪੇਨੀ (ਮੈਕਸੀਕੋ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|ਸਵੈਡਿਸ਼ (ਫਿਨਲੈਂਡ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|ਤਾਮਿਲ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|ਤੇਲਗੂ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|ਥਾਈ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|ਤੁਰਕਿਸ਼" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|ਯੂਕਰੇਨੀਅਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|ਵੈਲੂਨ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|ਵੈਲਸ਼" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|ਯਿਡਿਸ਼" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|ਜੂਲੂ" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:435 +#: gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੇਗਾ" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: ਸਤਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮੀ ਹੈ!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s %s%s ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਰਜ ਨਹੀ ਚਲਾ ਸਕਿਆ!" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਤੌਰ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀ ਹੋਵੋਗੇ।" -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟ ਕਰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "ਮੁੜ ਚਲਾਓ(_R)" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "ਮੁਅੱਤਲ(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:858 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 +#: gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:861 +#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 +#: gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n ਵੱਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਅੰਤਰਾਲ 5 ਤੋਂ ਘੱਟ ਸੀ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ 5 ਵਰਤਾਂਗਾ।" -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2749,13 +2743,13 @@ msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "ਮੂਲ਼ ਬਣਾਓ(_D)" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਿੰਨ(_L)" @@ -2763,7 +2757,7 @@ msgstr "ਸਿਰਫ ਲਾਗਿੰਨ(_L)" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2773,12 +2767,12 @@ msgstr "" "ਤੁਸੀ ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ %s ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਵਿਵਸਥਾ %s ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਾਲੇ ਅਜਲਾਸਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਬਣਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "ਸਿਰਫ ਇਸ ਅਜਲਾਸ ਲਈ(_T)" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2791,53 +2785,53 @@ msgstr "" "'ਸਵਿੱਚ-ਡਿਸਕ' ਉਪਯੋਗਤਾ ਚਲਾਓ।\n" "(ਸਿਸਟਮ->ਪੈਨਲ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵਿਹੜਾ ਬਦਲਾਓ ਸੰਦ)" -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 +#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s ਅਜਲਾਸ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "ਆਖਰੀ(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਅਜਲਾਸ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ x-ਟਰਮ" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: ਅਜਲਾਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀ ਲੱਭੀ!" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "ਯੇਕਸ, ਅਜਲਾਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੁੱਝ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ।" -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ(_G)" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2847,11 +2841,11 @@ msgstr "" "ਨਹੀ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। ਗਨੋਮ " "'ਮੂਲ' ਅਜਲਾਸ ਵਰਤੇਗਾ।" -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਟਰਮੀਨਲ(_T)" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2859,9 +2853,9 @@ msgid "" msgstr "" "ਇਹ ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਜਲਾਸ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਾਏਗਾ। ਕੋਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਕ੍ਰਿਪਟ " "ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀ ਹੋਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦੇ। " -"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'ਬਾਹਰ' ਲਿਖੋ।" +"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚੋ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'exit' ਲਿਖੋ।" -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "ਕੋਈ ਮੂਲ ਅਜਲਾਸ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। ਅਸਫਲ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਨੋਮ ਵਰਤ ਕੇ।\n" @@ -2869,141 +2863,141 @@ msgstr "ਕੋਈ ਮੂਲ ਅਜਲਾਸ ਸੰਬੰਧ ਨਹੀ ਲੱਭ #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਗਈ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੂਲ(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "ਮੂਲ ਸਿਸਟਮ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤ ਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੋ" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "ਹੋਰ(_O)" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿੱਚ 25 ਸੈਂਟ ਜੋੜ੍ਹੋ।" -#: gui/gdmlogin.c:2381 +#: gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਉ" +msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾਓ" -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "ਗਨੋਮ ਵਿਹੜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "GDM ਲਾਗਿੰਨ" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "ਅਜਲਾਸ(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP ਚੋਣਕਾਰ..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "XDMCP ਚੋਣਕਾਰ ਚਲਾਓ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨਾਂ,ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਵੇ, ਉੱਪਰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੇਵੇਗਾ।" -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "GDM ਸੰਰਚਨਾ (ਇਹ ਲਾਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ)। ਇਹ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕੀ (root) ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।" -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਚਲਾਓ" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕੋ।" -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੱਅਤਲ ਕਰੋ" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A)" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "ਸਰੂਪ(_T)" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "ਸੰਬੰਧ ਤੋੜੋ(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" -#: gui/gdmlogin.c:3391 +#: gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "ਮੂਲ-ਚਿੱਤਰ : %s ਖੋਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ। ਚਿਹਰਾ ਝਲਕ ਰੋਕ ਕੇ ਰੱਖੋ!" -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਸੂਚੀਬੱਧ ਹਨ..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 +#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3013,12 +3007,12 @@ msgstr "" "ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ " "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 -#: gui/greeter/greeter.c:722 +#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 +#: gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "ਮੁੜ ਚਲਾਓ" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3028,16 +3022,16 @@ msgstr "" "ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ। ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ " "ਕੀਤਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 +#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 +#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "ਅਜਲਾਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3047,24 +3041,24 @@ msgstr "" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 +#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀ" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 +#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਯੋਗ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। " -"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ।" +"ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਯੋਗ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਮੂਲ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਂਦਾ " +"ਹਾਂ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਸਥਿਰ ਕਰੋ।" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 +#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਸੀ" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 +#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3140,7 +3134,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "ਤਸਵੀਰ ਬਦਲੋ ਜਿਹੜੀ GDM ਚਿਹਰਾ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ (ਲਾਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ) " +msgstr "ਤਸਵੀਰ ਬਦਲੋ, ਜਿਹੜੀ GDM ਚਿਹਰਾ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ (ਲਾਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3207,12 +3201,12 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"ਸਵਾਗਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ,ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਾਸਤੇ ਜੋ XDMCP ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ " -"ਇੱਥੇ %n ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" +"ਸਵਾਗਤੀ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ,ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਾਸਤੇ, ਜੋ XDMCP ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਿੰਨ " +"ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀ ਇੱਥੇ %n ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ 24 ਘੰਟਿਆਂ ਵਾਲੀ ਘੜੀ ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤੋ" +msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ 24 ਘੰਟਿਆਂ ਵਾਲੀ ਘੜੀ ਫਾਰਮਿਟ ਵਰਤੋ(_k)" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" @@ -3340,7 +3334,7 @@ msgstr "ਚੋਣ" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "root ਨੂੰ GDM ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" +msgstr "_root ਨੂੰ GDM ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" @@ -3415,7 +3409,7 @@ msgid "" "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" "ਬਾਇਨਰੀ ਵਿੱਚ XDMCP ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀ। XDMCP ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ GDM ਨੂੰ XDMCP " -"ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋ।" +"ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਨਾਲ ਮੁੜ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰੋ।" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" @@ -3427,7 +3421,7 @@ msgstr "ਅਸਿੱਧੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦਾ ਭੁ #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "_UDP ਰਸਤੇ ਉੱਪਰ ਸੁਣੋ: " +msgstr "_UDP ਮਾਰਗ ਉੱਪਰ ਸੁਣੋ: " #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" @@ -3471,8 +3465,8 @@ msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -"ਲਾਗਿੰਨ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। ਸਾਰਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚਾਲੂ ਨਹੀ ਕਰ " -"ਸਕੇਗਾ।" +"ਲਾਗਿੰਨ ਪਰਦੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। ਸਾਰਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚਾਲੂ " +"ਨਹੀ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" #. markup #: gui/gdmsetup.c:487 @@ -3481,11 +3475,11 @@ msgstr "ਮੁੱਖ ਉਪਭੋਗੀ (root) ਖਾਤੇ ਵਿੱਚ ਸਵ #: gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਉਪ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਉਪ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀ ਹੈ" +msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਇਕੱਲੀ ਅਧੀਨ-ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੀ ਨਹੀ ਹੈ" #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" @@ -3553,8 +3547,8 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਝਰੋਖਾ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਵਿਵਸਥਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗ-" -"ਇਨ ਪਰਦਾ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣਗੀਆਂ।\n" +"ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਝਰੋਖਾ GDM ਡੈਮਨ ਲਈ ਵਿਵਸਥਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਗਨੋਮ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ ਲਾਗਿੰਨ " +"ਪਰਦਾ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਜੋ ਤੁਸੀ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਣਗੀਆਂ।\n" "\n" "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇੱਥੇ ਸਾਰੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿਖਾਈਆਂ ਨਹੀ ਗਈਆਂ। ਤੁਸੀ %s ਨੂੰ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਸੀ ਜੋ ਵੇਖ " "ਰਹੇ ਹੋ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਦੇ।\n" @@ -3568,10 +3562,10 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ GDM ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣ ਲ #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ (GDM) ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕਾਰਜ" +msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" +msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ (ਗਨੋਮ ਦਰਿਸ਼ ਪ੍ਰਬੰਧਕ)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 +#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3579,10 +3573,10 @@ msgid "" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "ਸਵਾਗਤੀ ਵਰਜਨ (%s) ਡੈਮਨ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀ ਖਾਂਦਾ।\n" -" ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" +"ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵ ਤੌਰ ਹੀ GDM ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3593,24 +3587,24 @@ msgstr "" "ਤੁਸੀ ਸੰਭਾਵੀ ਹੀ GDM ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।\n" "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ GDM ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।" -#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "ਇੱਥੇ ਸਰੂਪ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1226 +#: gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਸਵਾਗਤੀ ਲਈ ਸਰੂਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਇਕਾਈ ਉਪਭੋਗੀ-ਨਾਂ/ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੈ।" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3619,7 +3613,7 @@ msgstr "" "ਕਰਾਂਗਾ" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1284 +#: gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3647,16 +3641,16 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)..." msgid "Select _Session..." msgstr "ਅਜਲਾਸ ਚੁਣੋ(_S)..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਤਰ ਇੱਥੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਹੋ ਗਿਆ ਐਟਰ ਦਬਾਓ। ਮੇਨੂ-ਸੂਚੀ ਲਈ F10 ਦਬਾਓ।" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "ਮੂਲ-ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀ ਸਕਦਾ: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3680,6 +3674,13 @@ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)" msgid "You've got capslock on!" msgstr "ਤੁਸੀ ਕੈਪਸ-ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਹੈ!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "%s ਉਪਭੋਗੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੇਗਾ" +msgstr[1] "%s ਉਪਭੋਗੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰੇਗਾ" + #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "ਇੱਕ ਅਜਲਾਸ ਚੁਣੋ" @@ -3754,7 +3755,7 @@ msgstr "ਚੱਕਰਾਂ ਦਾ ਗਨੋਮ ਕਲਾ ਬਦਲਾਓ" msgid "Happy GNOME" msgstr "ਖੁਸ਼ ਗਨੋਮ" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3763,6 +3764,16 @@ msgstr "" "(%s) ਨੂੰ ਜੋ (%s) ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਹੈ\n" "ਚਲਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਗਲਤੀ" +#. TODO - I18n +#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"gestures ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n" +")" + #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3784,7 +3795,7 @@ msgstr "(ਮੈਮੋਰੀ ਰਾਖਵਾਂ" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ" @@ -3812,16 +3823,25 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"ਉਪਭੋਗੀ ਸਬੰਧ ਅੰਸ਼ %s%s, ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋਂ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। C-ਸੂਚੀ ਕਿਸਮ ਖਾਕਾ " +"ਵਿੱਚ %d ਕਾਲਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵੀ ਹੈ ਕਿ ਪੋਰਟ ਸੰਬੰਧ ਵਰਨਣ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀ " +"ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬਾਹਰ ਜਾਏਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਸਥਾਪਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂ %s ਨੂੰ ਮੁੜ ਸਥਾਪਤ ਕਰੋ।" +msgstr[1] "" "ਉਪਭੋਗੀ ਸੰਬੰਧ ਅੰਸ਼ %s%s, ਫਾਇਲ %s ਵਿੱਚੋ ਲੋਡ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ। C-ਸੂਚੀ ਕਿਸਮ ਖਾਕਾ " "ਵਿੱਚ %d ਕਾਲਮ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। ਸੰਭਾਵੀ ਹੈ ਕਿ ਪੋਰਟ ਸੰਬੰਧ ਵਰਨਣ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀ " "ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬਾਹਰ ਜਾਏਗਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦੀ ਸਥਾਪਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜਾਂ %s ਨੂੰ ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ।" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3830,7 +3850,7 @@ msgstr "" "ਗਲੇਡ ਫਾਇਲ ਨੁਕਸਾਨਗ੍ਰਾਸਿਤ ਹੈ! ਯਕੀਨਨ ਬਣਾਓ ਕਿ ਕੀ ਸਹੀ ਫਾਇਲ ਨਿਰਧਾਰਨ ਹੋਈ ਹੈ!\n" "ਫਾਇਲ: %s ਖਾਕਾ: %s ਨਿਸਚਿਤ C-ਸੂਚੀ ਕਾਲਮ: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3841,7 +3861,7 @@ msgstr "" "ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ। %s ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਏਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ %s ਦੀ ਸਥਾਪਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ " "ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ %s ਮੁੜ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰੋ।" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਬੰਧ ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ, ਗਲਤ ! (ਫਾਇਲ: %s)" |