summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-12 14:37:27 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-12 14:39:12 +0100
commit027bc2d09205d1c0f69bca54be99e2e3857a451f (patch)
treeae8c658603ec5d6b7afa2b68fdcef7ec05be82e5 /po
parentf06912242a4ff72fb8b1f0208807251fb03fd40f (diff)
downloadgdm-027bc2d09205d1c0f69bca54be99e2e3857a451f.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sr.po568
-rw-r--r--po/sr@latin.po568
2 files changed, 556 insertions, 580 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f3d28240..2ace1fc6 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,29 @@
# Serbian translation of gdm
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>
# Reviewed on 2005-09-05 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "„/dev/urandom“ није означени уређај"
@@ -69,66 +68,66 @@ msgstr "Не могу да успоставим уверења"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Не могу да отворим сесију"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Не могу да покренем X сервер (ваше графичко окружење) због грешке унутар "
+"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење) због грешке унутар "
"програма. Контактирајте администратора система или прегледајте системски "
"дневник. У међувремену, овај екран ће бити искључен. Поново покрените ГДМ "
"када исправите проблем."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:256
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Не могу да поставим иб групе на %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () није успео за %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Не могу да поставим иб корисника на %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку са дневником екрана %s!"
+msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку дневника за екран %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
+msgstr "%s: Празна наредба сервера за екран %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
@@ -154,219 +153,89 @@ msgstr "Екран"
msgid "The display device"
msgstr "Уређај за приказ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "грешка при успостављању комуникације са системом за пријаву — %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "општа грешка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "програмерска грешка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "непозната грешка"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"грешка при извештавању система за пријаву о изабраном одзиву корисника: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о домаћину корисника: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о конзоли корисника: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о низу за приказ: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о уверењу приказа xauth: %s"
+msgstr ""
+"грешка при извештавању система за пријаву о икс пријавним уверењима приказа: "
+"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "нема доступног корисничког налога"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Не могу да променим корисника"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Корисник %s не постоји"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Група %s не постоји"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Не могу да направим утичницу!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Одбијен ХДМЦП упит са адресе %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Грешка у суми за проверу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Лоша адреса"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу приказа"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам број порта екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Примих захтев са забрањеног рачунара %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам број екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам врсту везе"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу клијента"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам имена за пријаву"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам податке за пријаву"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам листу за пријаву"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД произвођача"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Добих захтев за управљање са забрањене адресе %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД сесије"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам класу екрана"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Не могу да прочитам адресе"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Добих KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "ГдмХдмцпПогон екрана: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "ХМДЦП: неисправно ХДМЦП издање!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "ХМДЦП: не могу да отворим адресу"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Не могу да добавим име сервера: %s!"
+msgstr "Не могу да направим прикључницу!"
# bug: why these two messages need to differ?
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
-"Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %s"
+"Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %"
+"s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
@@ -421,11 +290,11 @@ msgstr "Чини сва упозорења кобним"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Излази након неког времена (ради тражења грешака)"
+msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Исписује издање Гномовог управника пријаве"
+msgstr "Исписује издање Гномовог управника приказа"
#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
@@ -470,7 +339,7 @@ msgstr "Гномова тастатура на екрану"
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Прикажи тастатуру на екрану"
+msgstr "Користите тастатуру на екрану"
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
@@ -481,8 +350,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Изговара податке са екрана или користи Брајову азбуку"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Путања до сличица на врху списка корисника "
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Да ли да дозволи или не читаче отисака за пријављивање"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -493,6 +362,10 @@ msgstr ""
"своје отиске прстију да се пријаве користећи те отиске."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Да ли да дозволи или не паметне картице за пријављивање"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -500,7 +373,11 @@ msgstr ""
"Екран за пријављивање може опционално да омогући корисницима који имају "
"паметне картице да се пријаве користећи те картице."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Путања до сличица на врху списка корисника "
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -510,13 +387,18 @@ msgstr ""
"својих корисника да обезбеди администраторима сајта и дистрибуцијама начин "
"да обезбеде маркирање."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Да ли да дозволи или не читаче отисака за пријављивање"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Избегавање приказивања списка корисника"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Да ли да дозволи или не паметне картице за пријављивање"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Екран за пријављивање обично приказује списак доступних корисника који се "
+"могу пријавити. Ово подешавање може бити пребачено да искључи приказивање "
+"списка корисника."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -524,11 +406,19 @@ msgstr "Изаберите систем"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "ХДМЦП: не могу да направим ХДМЦП оставу!"
+msgstr "ХДМЦП: Не могу да направим ХДМЦП оставу!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "ХДМЦП: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!"
+msgstr "ХДМЦП: Не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "ХМДЦП: Неисправно ХДМЦП издање!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "ХМДЦП: Не могу да отворим адресу"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -595,7 +485,7 @@ msgstr "Путања модула"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "путања до управљачког програма за ПКЦС #11 паметне картице"
+msgstr "путања до управљачког програма ПКЦС #11 паметне картице"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
@@ -628,7 +518,7 @@ msgstr "неочекивана грешка приликом чекања на
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
-msgstr "Потврђивање идентитета"
+msgstr "Потврди идентитет"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
@@ -718,24 +608,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "Произвољна сесија"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Назив рачунара"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Издање"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Пријави ме"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Откључај"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Издање"
+msgid "Login"
+msgstr "Пријави ме"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -808,152 +698,155 @@ msgid "Session"
msgstr "Сесија"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Текст поруке на банеру"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Укључује приказ поруке на банеру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Текст поруке на банеру када је листа за избор празна"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Поставите на тачно за приказ текста у банеру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Текст поруке на банеру"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Не приказује познате кориснике у прозору за пријаву"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Текст поруке за приказивање у поздравном прозору."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Текст поруке на банеру када је листа за избор празна"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Укључује тастатуру на екрану"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Текст поруке за приказ у заглављу поздравног прозора, уколико је списак за "
+"избор корисника празан, уместо „banner_message_text“."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Укључује увећање екрана"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Назив иконе за поздравни лого"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Укључује читач екрана"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Поставља да лого за пријаву користи иконицу теме."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Укључује приказ поруке на банеру"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Назив иконе за поздравни лого"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно како би онемогућили приказ дугмића за поновно покретање "
+"рачунара у поздравном прозору."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Недавно коришћени језици"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Не приказује познате кориснике у прозору за пријаву"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Омогућава да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву."
+"Поставите на тачно како би онемогућили приказ познатих корисника у "
+"поздравном прозору."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Недавно коришћени језици"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Поставите на тачно како би онемогућили приказ познатих корисника у "
-"поздравном прозору."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Омогућава да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Поставите на тачно како би онемогућили приказ дугмића за поновно покретање "
-"рачунара у поздравном прозору."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Користи Компиз као управника прозора"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Поставите на тачно да укључите ХРандР додатак за подешавање."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Поставите на тачно како би користили Компиз за управљање прозорима."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за подешавање позадине."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Укључује тастатуру на екрану"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за мултимедијалне тастере."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Поставите на тачно за приказ тастатуре на екрану."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Укључује читач екрана"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Поставите на тачно како би укључили додатак за приступачност тастатуре."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Поставите на тачно за укључивање читача екрана."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Поставите на тачно како би укључили увећавање екрана."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Укључује увећање екрана"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Поставите на тачно за укључивање читача екрана."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Поставите на тачно за укључивање увећања екрана."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за подешавање звука."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Поставите на тачно како би укључили „xsettings“ додатак за подешавање."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно за укључивање прикључка за управљање подешавањима "
+"приступачности тастатуре."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Поставите на тачно за приказ текста у банеру"
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Поставите на тачно како би користили Компиз за управљање прозорима."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на тачно како би укључили прикључак за подешавање позадине."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Текст поруке за приказ у заглављу поздравног прозора, уколико је списак за "
-"избор корисника празан, уместо „banner_message_text“."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Текст поруке за приказивање у поздравном прозору."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно како би укључили прикључак за мултимедијалне тастере."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање ХРандР-а."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на тачно како би укључили прикључак за подешавање звука."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање ХРандР-а."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Поставите на тачно да укључите ХРандР прикључак за подешавање."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање „xsettings“."
+msgstr "Тачно ако је укључен прикључак управника подешавања подешавања икса."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Користи Компиз као управника прозора"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Поставите на тачно да укључите прикључак управника подешавања подешавања "
+"икса."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1019,43 +912,66 @@ msgstr "Аутоматски вас пријављује на систем на
msgid "Currently logged in"
msgstr "Тренутно сте пријављени"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Подржана је само наредба ИЗДАЊЕ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Занемарено — задржано ради сагласности"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Подаци за решавање грешака"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Издање овог програма"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Не могу да одредим текућу сесију."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Корисник не може да пребаци сесије."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Не могу да одредим текуће седиште."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify multi session property."
+msgstr "Не могу да одредим својства више сесија."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "Seat can't do multi session"
+msgstr "Седиште не може да направи више сесија"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+#| msgid "User unable to switch sessions."
+msgid "User unable to determine login session."
+msgstr "Корисник не може да одреди сесију пријављивања."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "— Нова ГДМ пријава"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Не могу да отворим нови екран"
@@ -1068,6 +984,78 @@ msgstr "Снимак екрана је урађен"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Прави снимак екрана као слику"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Одбијен ХДМЦП упит са адресе %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Грешка у суми за проверу"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Лоша адреса"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу приказа"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам број порта екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Грешка у суми за проверу"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Примих захтев са забрањеног рачунара %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам број екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам врсту везе"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу клијента"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам имена за пријаву"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам податке за пријаву"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам листу за пријаву"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД произвођача"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Није успела провера сума са %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Добих захтев за управљање са забрањене адресе %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД сесије"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам класу екрана"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресе"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Добих KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "ГдмХдмцпПогон екрана: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Не могу да добавим име сервера: %s!"
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Активирање овог додатка"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index aab8470a..8d57d2f6 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,30 +1,29 @@
# Serbian translation of gdm
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
# Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-23 06:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:54+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke"
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj"
@@ -69,66 +68,66 @@ msgstr "Ne mogu da uspostavim uverenja"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Ne mogu da otvorim sesiju"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
+"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
"kada ispravite problem."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:256
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:424
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () nije uspeo za %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:494
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku sa dnevnikom ekrana %s!"
+msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
+#: ../daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
+msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
@@ -154,219 +153,89 @@ msgstr "Ekran"
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "greška pri uspostavljanju komunikacije sa sistemom za prijavu — %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "opšta greška"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "programerska greška"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "nepoznata greška"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"greška pri izveštavanju sistema za prijavu o izabranom odzivu korisnika: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o domaćinu korisnika: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o konzoli korisnika: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o nizu za prikaz: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o uverenju prikaza xauth: %s"
+msgstr ""
+"greška pri izveštavanju sistema za prijavu o iks prijavnim uverenjima prikaza: "
+"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Korisnik %s ne postoji"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s ne postoji"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Odbijen HDMCP upit sa adrese %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Greška u sumi za proveru"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Loša adresa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu prikaza"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj porta ekrana"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Primih zahtev sa zabranjenog računara %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj ekrana"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam vrstu veze"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu klijenta"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobih zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Dobih KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmHdmcpPogon ekrana: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "HMDCP: neispravno HDMCP izdanje!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "HMDCP: ne mogu da otvorim adresu"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Ne mogu da dobavim ime servera: %s!"
+msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!"
# bug: why these two messages need to differ?
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
-"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"
+"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %"
+"s"
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
@@ -421,11 +290,11 @@ msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Izlazi nakon nekog vremena (radi traženja grešaka)"
+msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prijave"
+msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza"
#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
@@ -470,7 +339,7 @@ msgstr "Gnomova tastatura na ekranu"
#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Prikaži tastaturu na ekranu"
+msgstr "Koristite tastaturu na ekranu"
#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
@@ -481,8 +350,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika "
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -493,6 +362,10 @@ msgstr ""
"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -500,7 +373,11 @@ msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju "
"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika "
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -510,13 +387,18 @@ msgstr ""
"svojih korisnika da obezbedi administratorima sajta i distribucijama način "
"da obezbede markiranje."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr ""
+"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se "
+"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje "
+"spiska korisnika."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -524,11 +406,19 @@ msgstr "Izaberite sistem"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "HDMCP: ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"
+msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "HDMCP: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
+msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "HMDCP: Neispravno HDMCP izdanje!"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "HMDCP: Ne mogu da otvorim adresu"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -595,7 +485,7 @@ msgstr "Putanja modula"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr "putanja do upravljačkog programa za PKCS #11 pametne kartice"
+msgstr "putanja do upravljačkog programa PKCS #11 pametne kartice"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
msgid "received error or hang up from event source"
@@ -628,7 +518,7 @@ msgstr "neočekivana greška prilikom čekanja na priključivanje pametne kartic
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
msgid "Authentication"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta"
+msgstr "Potvrdi identitet"
#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
msgid "Log into session"
@@ -718,24 +608,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "Proizvoljna sesija"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Naziv računara"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Izdanje"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Prijavi me"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Izdanje"
+msgid "Login"
+msgstr "Prijavi me"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -808,152 +698,155 @@ msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Tekst poruke na baneru"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Tekst poruke na baneru"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Ne prikazuje poznate korisnike u prozoru za prijavu"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Tekst poruke za prikaz u zaglavlju pozdravnog prozora, ukoliko je spisak za "
+"izbor korisnika prazan, umesto „banner_message_text“."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Uključuje uvećanje ekrana"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Uključuje čitač ekrana"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonicu teme."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
+"računara u pozdravnom prozoru."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Nedavno korišćeni jezici"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Ne prikazuje poznate korisnike u prozoru za prijavu"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Omogućava da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu."
+"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u "
+"pozdravnom prozoru."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Nedavno korišćeni jezici"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-msgstr ""
-"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u "
-"pozdravnom prozoru."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgstr "Omogućava da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
-"računara u pozdravnom prozoru."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Koristi Kompiz kao upravnika prozora"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Postavite na tačno da uključite HRandR dodatak za podešavanje."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Postavite na tačno kako bi koristili Kompiz za upravljanje prozorima."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za podešavanje pozadine."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za multimedijalne tastere."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Postavite na tačno za prikaz tastature na ekranu."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Uključuje čitač ekrana"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za pristupačnost tastature."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Postavite na tačno za uključivanje čitača ekrana."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili uvećavanje ekrana."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Uključuje uvećanje ekrana"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Postavite na tačno za uključivanje čitača ekrana."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Postavite na tačno za uključivanje uvećanja ekrana."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za podešavanje zvuka."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili „xsettings“ dodatak za podešavanje."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno za uključivanje priključka za upravljanje podešavanjima "
+"pristupačnosti tastature."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru"
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Postavite na tačno kako bi koristili Kompiz za upravljanje prozorima."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili priključak za podešavanje pozadine."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
-msgstr ""
-"Tekst poruke za prikaz u zaglavlju pozdravnog prozora, ukoliko je spisak za "
-"izbor korisnika prazan, umesto „banner_message_text“."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno kako bi uključili priključak za multimedijalne tastere."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje HRandR-a."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili priključak za podešavanje zvuka."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje HRandR-a."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Postavite na tačno da uključite HRandR priključak za podešavanje."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje „xsettings“."
+msgstr "Tačno ako je uključen priključak upravnika podešavanja podešavanja iksa."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Koristi Kompiz kao upravnika prozora"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr ""
+"Postavite na tačno da uključite priključak upravnika podešavanja podešavanja "
+"iksa."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1019,43 +912,66 @@ msgstr "Automatski vas prijavljuje na sistem nakon izbora opcija"
msgid "Currently logged in"
msgstr "Trenutno ste prijavljeni"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Izdanje ovog programa"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Korisnik ne može da prebaci sesije."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+#| msgid "Could not identify the current session."
+msgid "Could not identify multi session property."
+msgstr "Ne mogu da odredim svojstva više sesija."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "Seat can't do multi session"
+msgstr "Sedište ne može da napravi više sesija"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+#| msgid "User unable to switch sessions."
+msgid "User unable to determine login session."
+msgstr "Korisnik ne može da odredi sesiju prijavljivanja."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "— Nova GDM prijava"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Ne mogu da otvorim novi ekran"
@@ -1068,6 +984,78 @@ msgstr "Snimak ekrana je urađen"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Pravi snimak ekrana kao sliku"
+#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+#~ msgstr "Odbijen HDMCP upit sa adrese %s"
+
+#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa"
+
+#~ msgid "Error in checksum"
+#~ msgstr "Greška u sumi za proveru"
+
+#~ msgid "Bad address"
+#~ msgstr "Loša adresa"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display address"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu prikaza"
+
+#~ msgid "%s: Could not read display port number"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj porta ekrana"
+
+#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa"
+
+#~ msgid "%s: Error in checksum"
+#~ msgstr "%s: Greška u sumi za proveru"
+
+#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Primih zahtev sa zabranjenog računara %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj ekrana"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam vrstu veze"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu klijenta"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača"
+
+#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
+#~ msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s"
+
+#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Dobih zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije"
+
+#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana"
+
+#~ msgid "%s: Could not read address"
+#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese"
+
+#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#~ msgstr "%s: Dobih KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s"
+
+#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+#~ msgstr "GdmHdmcpPogon ekrana: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"
+
+#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "Ne mogu da dobavim ime servera: %s!"
+
#~ msgid "Activation of this plugin"
#~ msgstr "Aktiviranje ovog dodatka"