diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 14:37:27 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-12 14:39:12 +0100 |
commit | 027bc2d09205d1c0f69bca54be99e2e3857a451f (patch) | |
tree | ae8c658603ec5d6b7afa2b68fdcef7ec05be82e5 /po | |
parent | f06912242a4ff72fb8b1f0208807251fb03fd40f (diff) | |
download | gdm-027bc2d09205d1c0f69bca54be99e2e3857a451f.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 568 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 568 |
2 files changed, 556 insertions, 580 deletions
@@ -1,30 +1,29 @@ # Serbian translation of gdm -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net> # Reviewed on 2005-03-06 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> # Reviewed on 2005-09-05 by: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 06:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:54+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "„/dev/urandom“ није означени уређај" @@ -69,66 +68,66 @@ msgstr "Не могу да успоставим уверења" msgid "Unable to open session" msgstr "Не могу да отворим сесију" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Не могу да покренем X сервер (ваше графичко окружење) због грешке унутар " +"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење) због грешке унутар " "програма. Контактирајте администратора система или прегледајте системски " "дневник. У међувремену, овај екран ће бити искључен. Поново покрените ГДМ " "када исправите проблем." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:256 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не могу да се повежем на родитељски екран „%s“" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Требало је да се сервер прикаже за корисника %s, али тај корисник не постоји" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Не могу да поставим иб групе на %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () није успео за %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Не могу да поставим иб корисника на %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку са дневником екрана %s!" +msgstr "%s: Не могу да отворим датотеку дневника за екран %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Приоритет сервера не може бити постављен на вредност %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" +msgstr "%s: Празна наредба сервера за екран %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -154,219 +153,89 @@ msgstr "Екран" msgid "The display device" msgstr "Уређај за приказ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "грешка при успостављању комуникације са системом за пријаву — %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "општа грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "нестало меморије" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "програмерска грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "грешка при извештавању система за пријаву о изабраном одзиву корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о домаћину корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о конзоли корисника: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о низу за приказ: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "грешка при извештавању система за пријаву о уверењу приказа xauth: %s" +msgstr "" +"грешка при извештавању система за пријаву о икс пријавним уверењима приказа: " +"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "нема доступног корисничког налога" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "Не могу да променим корисника" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Корисник %s не постоји" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Група %s не постоји" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" -msgstr "Не могу да направим утичницу!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Одбијен ХДМЦП упит са адресе %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Грешка у суми за проверу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Лоша адреса" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу приказа" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Не могу да прочитам број порта екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Примих захтев са забрањеног рачунара %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Не могу да прочитам број екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Не могу да прочитам врсту везе" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу клијента" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Не могу да прочитам имена за пријаву" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Не могу да прочитам податке за пријаву" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Не могу да прочитам листу за пријаву" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД произвођача" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Добих захтев за управљање са забрањене адресе %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД сесије" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Не могу да прочитам класу екрана" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Не могу да прочитам адресе" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Добих KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "ГдмХдмцпПогон екрана: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "ХМДЦП: неисправно ХДМЦП издање!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "ХМДЦП: не могу да отворим адресу" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Не могу да добавим име сервера: %s!" +msgstr "Не могу да направим прикључницу!" # bug: why these two messages need to differ? #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %s" +"Не могу да пишем у ПИБ датотеку %s: вероватно више нема простора на диску: %" +"s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format @@ -421,11 +290,11 @@ msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Излази након неког времена (ради тражења грешака)" +msgstr "Излази након времена (због уклањања грешака)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" -msgstr "Исписује издање Гномовог управника пријаве" +msgstr "Исписује издање Гномовог управника приказа" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" @@ -470,7 +339,7 @@ msgstr "Гномова тастатура на екрану" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Прикажи тастатуру на екрану" +msgstr "Користите тастатуру на екрану" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" @@ -481,8 +350,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Изговара податке са екрана или користи Брајову азбуку" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Путања до сличица на врху списка корисника " +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Да ли да дозволи или не читаче отисака за пријављивање" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -493,6 +362,10 @@ msgstr "" "своје отиске прстију да се пријаве користећи те отиске." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Да ли да дозволи или не паметне картице за пријављивање" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -500,7 +373,11 @@ msgstr "" "Екран за пријављивање може опционално да омогући корисницима који имају " "паметне картице да се пријаве користећи те картице." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Путања до сличица на врху списка корисника " + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -510,13 +387,18 @@ msgstr "" "својих корисника да обезбеди администраторима сајта и дистрибуцијама начин " "да обезбеде маркирање." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Да ли да дозволи или не читаче отисака за пријављивање" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Избегавање приказивања списка корисника" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Да ли да дозволи или не паметне картице за пријављивање" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Екран за пријављивање обично приказује списак доступних корисника који се " +"могу пријавити. Ово подешавање може бити пребачено да искључи приказивање " +"списка корисника." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -524,11 +406,19 @@ msgstr "Изаберите систем" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "ХДМЦП: не могу да направим ХДМЦП оставу!" +msgstr "ХДМЦП: Не могу да направим ХДМЦП оставу!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "ХДМЦП: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!" +msgstr "ХДМЦП: Не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "ХМДЦП: Неисправно ХДМЦП издање!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "ХМДЦП: Не могу да отворим адресу" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" @@ -595,7 +485,7 @@ msgstr "Путања модула" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "путања до управљачког програма за ПКЦС #11 паметне картице" +msgstr "путања до управљачког програма ПКЦС #11 паметне картице" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" @@ -628,7 +518,7 @@ msgstr "неочекивана грешка приликом чекања на #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" -msgstr "Потврђивање идентитета" +msgstr "Потврди идентитет" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" @@ -718,24 +608,24 @@ msgid "Custom session" msgstr "Произвољна сесија" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Назив рачунара" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Издање" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Пријави ме" +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Издање" +msgid "Login" +msgstr "Пријави ме" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" @@ -808,152 +698,155 @@ msgid "Session" msgstr "Сесија" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Текст поруке на банеру" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Укључује приказ поруке на банеру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Текст поруке на банеру када је листа за избор празна" +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Поставите на тачно за приказ текста у банеру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање" +msgid "Banner message text" +msgstr "Текст поруке на банеру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Не приказује познате кориснике у прозору за пријаву" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Текст поруке за приказивање у поздравном прозору." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Текст поруке на банеру када је листа за избор празна" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Укључује тастатуру на екрану" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Текст поруке за приказ у заглављу поздравног прозора, уколико је списак за " +"избор корисника празан, уместо „banner_message_text“." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Укључује увећање екрана" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Назив иконе за поздравни лого" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Укључује читач екрана" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Поставља да лого за пријаву користи иконицу теме." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Укључује приказ поруке на банеру" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Искључује приказ дугмади за поновно покретање" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Назив иконе за поздравни лого" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Поставите на тачно како би онемогућили приказ дугмића за поновно покретање " +"рачунара у поздравном прозору." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Недавно коришћени језици" +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Не приказује познате кориснике у прозору за пријаву" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"Омогућава да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву." +"Поставите на тачно како би онемогућили приказ познатих корисника у " +"поздравном прозору." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Недавно коришћени језици" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Поставите на тачно како би онемогућили приказ познатих корисника у " -"поздравном прозору." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "Омогућава да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Поставите на тачно како би онемогућили приказ дугмића за поновно покретање " -"рачунара у поздравном прозору." +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Користи Компиз као управника прозора" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Поставите на тачно да укључите ХРандР додатак за подешавање." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Поставите на тачно како би користили Компиз за управљање прозорима." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за подешавање позадине." +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Укључује тастатуру на екрану" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за мултимедијалне тастере." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Поставите на тачно за приказ тастатуре на екрану." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Укључује читач екрана" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Поставите на тачно како би укључили додатак за приступачност тастатуре." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Поставите на тачно за укључивање читача екрана." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Поставите на тачно како би укључили увећавање екрана." +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Укључује увећање екрана" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Поставите на тачно за укључивање читача екрана." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Поставите на тачно за укључивање увећања екрана." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Поставите на тачно како би укључили додатак за подешавање звука." +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Укључује прикључак тастатуре за приступачност" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Поставите на тачно како би укључили „xsettings“ додатак за подешавање." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Поставите на тачно за укључивање прикључка за управљање подешавањима " +"приступачности тастатуре." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Поставите на тачно за приказ текста у банеру" +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Поставите на тачно како би користили Компиз за управљање прозорима." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Поставите на тачно како би укључили прикључак за подешавање позадине." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Текст поруке за приказ у заглављу поздравног прозора, уколико је списак за " -"избор корисника празан, уместо „banner_message_text“." +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Текст поруке за приказивање у поздравном прозору." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Поставите на тачно како би укључили прикључак за мултимедијалне тастере." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање ХРандР-а." +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Поставите на тачно како би укључили прикључак за подешавање звука." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере." +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање ХРандР-а." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "Поставите на тачно да укључите ХРандР прикључак за подешавање." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање „xsettings“." +msgstr "Тачно ако је укључен прикључак управника подешавања подешавања икса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Користи Компиз као управника прозора" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Поставите на тачно да укључите прикључак управника подешавања подешавања " +"икса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -1019,43 +912,66 @@ msgstr "Аутоматски вас пријављује на систем на msgid "Currently logged in" msgstr "Тренутно сте пријављени" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Подржана је само наредба ИЗДАЊЕ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "НАРЕДБА" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Занемарено — задржано ради сагласности" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Подаци за решавање грешака" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Не могу да одредим текућу сесију." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Корисник не може да пребаци сесије." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Не могу да одредим текуће седиште." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify multi session property." +msgstr "Не могу да одредим својства више сесија." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "Seat can't do multi session" +msgstr "Седиште не може да направи више сесија" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +#| msgid "User unable to switch sessions." +msgid "User unable to determine login session." +msgstr "Корисник не може да одреди сесију пријављивања." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "— Нова ГДМ пријава" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "Не могу да отворим нови екран" @@ -1068,6 +984,78 @@ msgstr "Снимак екрана је урађен" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Прави снимак екрана као слику" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Одбијен ХДМЦП упит са адресе %s" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Грешка у суми за проверу" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Лоша адреса" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу приказа" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам број порта екрана" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: Не могу да издвојим списак потврђивања из пакета" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Грешка у суми за проверу" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Примих захтев са забрањеног рачунара %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам број екрана" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам врсту везе" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресу клијента" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам имена за пријаву" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам податке за пријаву" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам листу за пријаву" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД произвођача" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Није успела провера сума са %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Добих захтев за управљање са забрањене адресе %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам ИД сесије" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам класу екрана" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: Не могу да прочитам адресе" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Добих KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "ГдмХдмцпПогон екрана: не могу да прочитам ХДМЦП заглавље!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Не могу да добавим име сервера: %s!" + #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Активирање овог додатка" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index aab8470a..8d57d2f6 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,30 +1,29 @@ # Serbian translation of gdm -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org> # Reviewed on 2005-09-05 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be> # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 06:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:54+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:33+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:489 +#: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj" @@ -69,66 +68,66 @@ msgstr "Ne mogu da uspostavim uverenja" msgid "Unable to open session" msgstr "Ne mogu da otvorim sesiju" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem X server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar " +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar " "programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski " "dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM " "kada ispravite problem." -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:256 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ne mogu da se povežem na roditeljski ekran „%s“" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () nije uspeo za %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku sa dnevnikom ekrana %s!" +msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 +#: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrednost %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" +msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -154,219 +153,89 @@ msgstr "Ekran" msgid "The display device" msgstr "Uređaj za prikaz" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "greška pri uspostavljanju komunikacije sa sistemom za prijavu — %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "opšta greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "nestalo memorije" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "programerska greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o izabranom odzivu korisnika: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o domaćinu korisnika: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o konzoli korisnika: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o nizu za prikaz: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "greška pri izveštavanju sistema za prijavu o uverenju prikaza xauth: %s" +msgstr "" +"greška pri izveštavanju sistema za prijavu o iks prijavnim uverenjima prikaza: " +"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ne mogu da promenim korisnika" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Korisnik %s ne postoji" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Grupa %s ne postoji" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" -msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Odbijen HDMCP upit sa adrese %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 -msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 -msgid "Error in checksum" -msgstr "Greška u sumi za proveru" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 -msgid "Bad address" -msgstr "Loša adresa" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu prikaza" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj porta ekrana" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Primih zahtev sa zabranjenog računara %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj ekrana" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam vrstu veze" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu klijenta" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Dobih zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Dobih KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 -msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "GdmHdmcpPogon ekrana: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "HMDCP: neispravno HDMCP izdanje!" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "HMDCP: ne mogu da otvorim adresu" - -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 -#, c-format -msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "Ne mogu da dobavim ime servera: %s!" +msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!" # bug: why these two messages need to differ? #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s" +"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %" +"s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format @@ -421,11 +290,11 @@ msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Izlazi nakon nekog vremena (radi traženja grešaka)" +msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" -msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prijave" +msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" @@ -470,7 +339,7 @@ msgstr "Gnomova tastatura na ekranu" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" -msgstr "Prikaži tastaturu na ekranu" +msgstr "Koristite tastaturu na ekranu" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" @@ -481,8 +350,8 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika " +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -493,6 +362,10 @@ msgstr "" "svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -500,7 +373,11 @@ msgstr "" "Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju " "pametne kartice da se prijave koristeći te kartice." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika " + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -510,13 +387,18 @@ msgstr "" "svojih korisnika da obezbedi administratorima sajta i distribucijama način " "da obezbede markiranje." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se " +"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje " +"spiska korisnika." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -524,11 +406,19 @@ msgstr "Izaberite sistem" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "HDMCP: ne mogu da napravim HDMCP ostavu!" +msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "HDMCP: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!" +msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "HMDCP: Neispravno HDMCP izdanje!" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "HMDCP: Ne mogu da otvorim adresu" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" @@ -595,7 +485,7 @@ msgstr "Putanja modula" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "putanja do upravljačkog programa za PKCS #11 pametne kartice" +msgstr "putanja do upravljačkog programa PKCS #11 pametne kartice" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" @@ -628,7 +518,7 @@ msgstr "neočekivana greška prilikom čekanja na priključivanje pametne kartic #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" -msgstr "Potvrđivanje identiteta" +msgstr "Potvrdi identitet" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" @@ -718,24 +608,24 @@ msgid "Custom session" msgstr "Proizvoljna sesija" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Otkaži" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Naziv računara" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Izdanje" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Prijavi me" +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Izdanje" +msgid "Login" +msgstr "Prijavi me" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" @@ -808,152 +698,155 @@ msgid "Session" msgstr "Sesija" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Tekst poruke na baneru" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna" +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" +msgid "Banner message text" +msgstr "Tekst poruke na baneru" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Ne prikazuje poznate korisnike u prozoru za prijavu" +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu" +msgid "" +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Tekst poruke za prikaz u zaglavlju pozdravnog prozora, ukoliko je spisak za " +"izbor korisnika prazan, umesto „banner_message_text“." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Uključuje uvećanje ekrana" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Uključuje čitač ekrana" +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonicu teme." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru" +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje " +"računara u pozdravnom prozoru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Nedavno korišćeni jezici" +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "Ne prikazuje poznate korisnike u prozoru za prijavu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" -"Omogućava da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." +"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u " +"pozdravnom prozoru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Nedavno korišćeni jezici" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u " -"pozdravnom prozoru." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +msgstr "Omogućava da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje " -"računara u pozdravnom prozoru." +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Koristi Kompiz kao upravnika prozora" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Postavite na tačno da uključite HRandR dodatak za podešavanje." +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Postavite na tačno kako bi koristili Kompiz za upravljanje prozorima." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za podešavanje pozadine." +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za multimedijalne tastere." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Postavite na tačno za prikaz tastature na ekranu." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Uključuje čitač ekrana" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za pristupačnost tastature." +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Postavite na tačno za uključivanje čitača ekrana." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili uvećavanje ekrana." +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Uključuje uvećanje ekrana" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Postavite na tačno za uključivanje čitača ekrana." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Postavite na tačno za uključivanje uvećanja ekrana." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili dodatak za podešavanje zvuka." +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili „xsettings“ dodatak za podešavanje." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Postavite na tačno za uključivanje priključka za upravljanje podešavanjima " +"pristupačnosti tastature." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru" +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Postavite na tačno kako bi koristili Kompiz za upravljanje prozorima." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili priključak za podešavanje pozadine." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Tekst poruke za prikaz u zaglavlju pozdravnog prozora, ukoliko je spisak za " -"izbor korisnika prazan, umesto „banner_message_text“." +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na tačno kako bi uključili priključak za multimedijalne tastere." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje HRandR-a." +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine." +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Postavite na tačno kako bi uključili priključak za podešavanje zvuka." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere." +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje HRandR-a." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka." +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "Postavite na tačno da uključite HRandR priključak za podešavanje." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje „xsettings“." +msgstr "Tačno ako je uključen priključak upravnika podešavanja podešavanja iksa." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Koristi Kompiz kao upravnika prozora" +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na tačno da uključite priključak upravnika podešavanja podešavanja " +"iksa." #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" @@ -1019,43 +912,66 @@ msgstr "Automatski vas prijavljuje na sistem nakon izbora opcija" msgid "Currently logged in" msgstr "Trenutno ste prijavljeni" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "Izdanje ovog programa" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Korisnik ne može da prebaci sesije." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#, c-format +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#, c-format +#| msgid "Could not identify the current session." +msgid "Could not identify multi session property." +msgstr "Ne mogu da odredim svojstva više sesija." + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#, c-format +msgid "Seat can't do multi session" +msgstr "Sedište ne može da napravi više sesija" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 +#, c-format +#| msgid "User unable to switch sessions." +msgid "User unable to determine login session." +msgstr "Korisnik ne može da odredi sesiju prijavljivanja." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "— Nova GDM prijava" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "Ne mogu da otvorim novi ekran" @@ -1068,6 +984,78 @@ msgstr "Snimak ekrana je urađen" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Pravi snimak ekrana kao sliku" +#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" +#~ msgstr "Odbijen HDMCP upit sa adrese %s" + +#~ msgid "Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa" + +#~ msgid "Error in checksum" +#~ msgstr "Greška u sumi za proveru" + +#~ msgid "Bad address" +#~ msgstr "Loša adresa" + +#~ msgid "%s: Could not read display address" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu prikaza" + +#~ msgid "%s: Could not read display port number" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj porta ekrana" + +#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da izdvojim spisak potvrđivanja iz paketa" + +#~ msgid "%s: Error in checksum" +#~ msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" + +#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Primih zahtev sa zabranjenog računara %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Number" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam broj ekrana" + +#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam vrstu veze" + +#~ msgid "%s: Could not read Client Address" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adresu klijenta" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam imena za prijavu" + +#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam podatke za prijavu" + +#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam listu za prijavu" + +#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID proizvođača" + +#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" +#~ msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" + +#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Dobih zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" + +#~ msgid "%s: Could not read Session ID" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam ID sesije" + +#~ msgid "%s: Could not read Display Class" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam klasu ekrana" + +#~ msgid "%s: Could not read address" +#~ msgstr "%s: Ne mogu da pročitam adrese" + +#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +#~ msgstr "%s: Dobih KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" + +#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +#~ msgstr "GdmHdmcpPogon ekrana: ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!" + +#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "Ne mogu da dobavim ime servera: %s!" + #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktiviranje ovog dodatka" |