diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-02-16 23:22:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-02-16 23:22:51 +0000 |
commit | d494e7fefb807e9760164cb423b1ac2b269afd01 (patch) | |
tree | 76c0f4cd5a5408e712c1e93397483d9e95394da2 /po | |
parent | 8360466fa46da699e887ba6e8cba7e91a77f6764 (diff) | |
download | gdm-d494e7fefb807e9760164cb423b1ac2b269afd01.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 573 |
2 files changed, 288 insertions, 289 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index be622239..5bb11a31 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -7,15 +7,15 @@ # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión). # Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2004. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-04 21:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-04 21:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-17 00:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:22+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "No se puede escribir en %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "" "segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos " "antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s." -#: ../daemon/display.c:260 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/display.c:336 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s Falló al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s" @@ -345,17 +345,15 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta." #: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio %s." -#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/greeter/greeter.c:105 +#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." +msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." #: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format @@ -365,14 +363,12 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" -"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" +msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" #: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" -"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" #: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format @@ -421,14 +417,12 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d" #: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora." +msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora." #: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta." +msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta." #. start #. server uid @@ -482,8 +476,7 @@ msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Se aborta." msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." +msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format @@ -522,13 +515,11 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm" +msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm" #: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" -"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" +msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" #: ../daemon/gdm.c:753 #, c-format @@ -565,8 +556,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." +msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta." #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 @@ -591,7 +581,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3437 +#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." @@ -665,8 +655,7 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s" #: ../daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" +msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s" #: ../daemon/gdm.c:1438 #, c-format @@ -738,12 +727,12 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" #: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 #: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656 #: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:811 -#: ../daemon/slave.c:825 ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 -#: ../daemon/slave.c:857 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3958 ../gui/gdmlogin.c:3966 -#: ../gui/gdmlogin.c:3969 ../gui/greeter/greeter.c:1086 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1094 ../gui/greeter/greeter.c:1097 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 +#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 +#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s" @@ -768,8 +757,7 @@ msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "" -"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." +msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." #: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format @@ -873,8 +861,7 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido" #: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" -"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" +msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar" #: ../daemon/server.c:1112 #, c-format @@ -894,20 +881,19 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" #: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2978 +#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d" -#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2983 +#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2510 ../daemon/slave.c:2988 +#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d" @@ -927,19 +913,19 @@ msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso Xserver." -#: ../daemon/slave.c:307 +#: ../daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:315 +#: ../daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar sesión de todas formas" -#: ../daemon/slave.c:1122 +#: ../daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -947,21 +933,21 @@ msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión " "anterior, o abortar este inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1126 +#: ../daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver a la sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1127 ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Abortar sesión" -#: ../daemon/slave.c:1130 +#: ../daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este " "inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1221 +#: ../daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -982,17 +968,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie gdm cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1470 +#: ../daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1517 +#: ../daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1668 +#: ../daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1002,7 +988,7 @@ msgstr "" "está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde " "la localización predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1682 +#: ../daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1010,7 +996,7 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "está correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1812 +#: ../daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1018,12 +1004,12 @@ msgstr "" "Introduzca la contraseña de root\n" "para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2454 ../daemon/slave.c:2459 +#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2582 +#: ../daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1036,7 +1022,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y " "temporizado están desactivados." -#: ../daemon/slave.c:2596 +#: ../daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1046,7 +1032,7 @@ msgstr "" "es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor " "X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2605 +#: ../daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1055,7 +1041,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue " "iniciado en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2625 +#: ../daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1064,21 +1050,21 @@ msgstr "" "Se intentará usar uno diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2646 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2653 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2665 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1089,28 +1075,27 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "" -"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2676 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2761 +#: ../daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir FIFO." -#: ../daemon/slave.c:2937 +#: ../daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1118,58 +1103,58 @@ msgstr "" "No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. " "Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3039 +#: ../daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3338 +#: ../daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3474 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3516 +#: ../daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3517 +#: ../daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3533 +#: ../daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3586 +#: ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, " "iniciando GNOME a prueba de fallos" -#: ../daemon/slave.c:3655 +#: ../daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1177,15 +1162,14 @@ msgstr "" "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión " "GNOME a prueba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3669 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a " "prueba de fallos" -#: ../daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1194,13 +1178,12 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" +msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1208,7 +1191,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la " "sesión «xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3703 +#: ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1218,13 +1201,13 @@ msgstr "" "«predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3731 +#: ../daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1235,41 +1218,41 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3758 +#: ../daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3761 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:3792 +#: ../daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3800 ../daemon/slave.c:3805 +#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3816 +#: ../daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:3870 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:3884 +#: ../daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3893 +#: ../daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1287,12 +1270,12 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:4078 +#: ../daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1304,13 +1287,12 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "" -"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4235 +#: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1322,25 +1304,25 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4243 +#: ../daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4387 +#: ../daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4481 +#: ../daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla" -#: ../daemon/slave.c:4767 +#: ../daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4861 +#: ../daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1348,22 +1330,22 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de inicio de sesión en una pantalla no local, el " "software de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5216 +#: ../daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5224 ../daemon/slave.c:5363 +#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible crear un proceso nuevo para el proceso script." -#: ../daemon/slave.c:5318 +#: ../daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5357 +#: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" @@ -1386,7 +1368,7 @@ msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada." #. I think I'll add the buttons next to this #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3069 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" @@ -1394,15 +1376,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1073 ../gui/gdmlogin.c:1087 -#: ../gui/gdmlogin.c:1873 ../gui/gdmlogin.c:2372 ../gui/greeter/greeter.c:281 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 +#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1905 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1420,8 +1402,7 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»" #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" +msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 @@ -1685,7 +1666,7 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al " "sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1428 ../daemon/verify-pam.c:1430 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm." @@ -1983,8 +1964,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." +msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1284 @@ -2032,8 +2012,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3977 ../gui/gdmlogin.c:3984 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1105 ../gui/greeter/greeter.c:1112 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales" @@ -2109,8 +2089,7 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." +msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." #: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -2145,10 +2124,8 @@ msgstr "" "Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado." #: ../gui/gdmcomm.c:478 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." #: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" @@ -2213,8 +2190,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2917 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2567,284 +2544,289 @@ msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedonio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malayo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Sotho del norte" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugués (Brasileño)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Servio" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Servio (Latino)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Servio (Jekovino)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Español" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Español (México)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Galés" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Yidish" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulú" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Otros|Inglés POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:435 +#: ../gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:222 +#: ../gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:447 +#: ../gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: La cadena es demasiado larga." -#: ../gui/gdmlogin.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Bienvenido a %s%s" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:537 +#: ../gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "No se pudo bifurcar un proceso nuevo." -#: ../gui/gdmlogin.c:539 +#: ../gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Probablemente tampoco podrá acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:583 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:585 ../gui/gdmlogin.c:2781 +#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:597 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:599 ../gui/gdmlogin.c:2794 +#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:619 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:621 ../gui/gdmlogin.c:2808 +#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/gdmlogin.c:685 ../gui/gdmlogin.c:3752 ../gui/greeter/greeter.c:164 -#: ../gui/greeter/greeter.c:859 +#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" -#: ../gui/gdmlogin.c:688 ../gui/gdmlogin.c:3755 ../gui/greeter/greeter.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter.c:862 +#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenido a %n" -#: ../gui/gdmlogin.c:736 ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:854 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2854,13 +2836,13 @@ msgstr "" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:860 ../gui/gdmlogin.c:887 ../gui/gdmlogin.c:965 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Convertir en _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:860 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Só_lo iniciar sesión" @@ -2868,7 +2850,7 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:879 ../gui/gdmlogin.c:959 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format @@ -2879,13 +2861,13 @@ msgstr "" "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" -#: ../gui/gdmlogin.c:887 ../gui/gdmlogin.c:965 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:897 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2898,54 +2880,54 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: ../gui/gdmlogin.c:941 ../gui/gdmlogin.c:950 +#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1074 ../gui/gdmlogin.c:1088 ../gui/gdmlogin.c:1875 -#: ../gui/gdmlogin.c:2373 ../gui/gdmlogin.c:3023 +#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 +#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1146 +#: ../gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1172 ../gui/gdmlogin.c:1482 +#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" -#: ../gui/gdmlogin.c:1183 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez" -#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "GNOME a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmlogin.c:1195 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: No se encuentra el directorio de sesión %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1350 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones." -#: ../gui/gdmlogin.c:1361 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "_GNOME a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2955,11 +2937,11 @@ msgstr "" "Gnome. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando " "no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»." -#: ../gui/gdmlogin.c:1386 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a prueba de fallos" -#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2969,7 +2951,7 @@ msgstr "" "se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " "acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»." -#: ../gui/gdmlogin.c:1409 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de " @@ -2979,77 +2961,77 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1453 +#: ../gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1493 +#: ../gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió" -#: ../gui/gdmlogin.c:1497 +#: ../gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1528 +#: ../gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1906 +#: ../gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2130 ../gui/greeter/greeter.c:434 +#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:2381 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Doble pulsación en el usuario para acceder" -#: ../gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de escritorio GNOME" # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" # El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 am) -#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2583 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2689 +#: ../gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "Login GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2732 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2739 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2751 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2758 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3058,70 +3040,69 @@ msgstr "" "Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas " "disponibles, si las hay." -#: ../gui/gdmlogin.c:2767 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2774 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de " "root." -#: ../gui/gdmlogin.c:2788 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reinicia su equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:2801 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." -#: ../gui/gdmlogin.c:2815 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspende su equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" -#: ../gui/gdmlogin.c:2830 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2841 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2910 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gui/gdmlogin.c:3391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros." -#: ../gui/gdmlogin.c:3413 ../gui/gdmsetup.c:569 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3831 ../gui/gdmlogin.c:3862 ../gui/gdmlogin.c:3906 -#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:669 -#: ../gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3832 ../gui/gdmlogin.c:3863 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3132,12 +3113,12 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de modernizar gdm. Reinicie el servicio gdm o " "reinicie el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3869 ../gui/gdmlogin.c:3915 ../gui/greeter/greeter.c:676 -#: ../gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 +#: ../gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3907 +#: ../gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3148,16 +3129,16 @@ msgstr "" "demonio (%s). Probablemente acaba de modernizar gdm. Reinicie el servicio " "gdm o reinicie el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3913 ../gui/greeter/greeter.c:721 +#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4099 ../gui/greeter/greeter.c:1340 +#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:4101 ../gui/greeter/greeter.c:1342 +#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3168,11 +3149,11 @@ msgstr "" "de gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4125 ../gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:4127 ../gui/greeter/greeter.c:1369 +#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3182,11 +3163,11 @@ msgstr "" "su configuración." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4152 ../gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "No se encontró ninguna configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:4154 ../gui/greeter/greeter.c:1398 +#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3264,8 +3245,7 @@ msgstr "" "Error: %s" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " "de inicio de sesión)" @@ -3372,8 +3352,7 @@ msgstr "_Segundos antes de iniciar sesión:" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos" +msgstr "Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" @@ -3504,8 +3483,7 @@ msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "" -"Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" +msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" @@ -3529,8 +3507,7 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "" -"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" +msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada" #: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" @@ -3615,8 +3592,7 @@ msgstr "" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:487 -msgid "" -"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "No se permite el inicio de sesión temporizado o automático para la cuenta " "del superusuario (root)." @@ -3660,8 +3636,7 @@ msgstr "Detalles: %s" #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Al parecer ya existe el directorio con el tema «%s». ¿Desea volver a " "instalarlo?" @@ -3718,7 +3693,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)" -#: ../gui/greeter/greeter.c:638 ../gui/greeter/greeter.c:670 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3730,7 +3705,7 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de modernizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:715 +#: ../gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3742,17 +3717,17 @@ msgstr "" "Probablemente acaba de modernizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1174 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1228 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está defectuoso" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1231 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3761,7 +3736,7 @@ msgstr "" "usuario/contraseña." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1265 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3770,7 +3745,7 @@ msgstr "" "cargarse, se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3798,18 +3773,18 @@ msgstr "Seleccionar _idioma..." msgid "Select _Session..." msgstr "Selección de _sesión..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un " "menú." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "No se pudo abrir la imagen predeterminada: %s." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3914,8 +3889,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por Gnome Art" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:579 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3924,6 +3899,16 @@ msgstr "" "Error al intentar ejecutar (%s)\n" "que está enlazado con (%s)" +#. TODO - I18n +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"No se puede abrir el archivo de gestos: %s\n" +")" + #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3986,8 +3971,18 @@ msgid_plural "" "CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s." -msgstr[1] "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s.El widget de tipo Clist debería tener %d columnas.Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s." +msgstr[0] "" +"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" +"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. " +"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede " +"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o " +"reinstalar %s." +msgstr[1] "" +"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %" +"s%s del archivo %s.El widget de tipo Clist debería tener %d columnas." +"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede " +"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o " +"reinstalar %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format @@ -4018,8 +4013,7 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" -"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" +msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle" #~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Se ha denegado la petición de FLEXI_XSERVER: no se ha autenticado" @@ -4055,3 +4049,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Shut_down" #~ msgstr "A_pagar" + |