summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-02-16 23:22:51 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-02-16 23:22:51 +0000
commitd494e7fefb807e9760164cb423b1ac2b269afd01 (patch)
tree76c0f4cd5a5408e712c1e93397483d9e95394da2 /po
parent8360466fa46da699e887ba6e8cba7e91a77f6764 (diff)
downloadgdm-d494e7fefb807e9760164cb423b1ac2b269afd01.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po573
2 files changed, 288 insertions, 289 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index be622239..5bb11a31 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-17 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1615215d..c7ce0eab 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión).
# Lucas 'Basurero' Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2001-2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-04 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-04 21:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-17 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "No se puede escribir en %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:114
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
"segundos, es probable que algo esté fallando. Esperaré durante 2 minutos "
"antes de intentarlo otra vez en la pantalla %s."
-#: ../daemon/display.c:260
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/display.c:336
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s Falló al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
@@ -345,17 +345,15 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Se aborta."
#: ../daemon/gdm.c:300
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se "
"utilizará el directorio %s."
-#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/greeter/greeter.c:105
+#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
+msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados."
#: ../daemon/gdm.c:380
#, c-format
@@ -365,14 +363,12 @@ msgstr "%s: BaseXSession está vacío, usando %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
+msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas"
#: ../daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
+msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo"
#: ../daemon/gdm.c:469
#, c-format
@@ -421,14 +417,12 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d se está usando. Se usará %d"
#: ../daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora."
+msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignora."
#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta."
+msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Se aborta."
#. start
#. server uid
@@ -482,8 +476,7 @@ msgstr "%s: el usuario gdm no debería ser root. Se aborta."
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr ""
-"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: ../daemon/gdm.c:694
#, c-format
@@ -522,13 +515,11 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm"
+msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario gdm"
#: ../daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
+msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración"
#: ../daemon/gdm.c:753
#, c-format
@@ -565,8 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
+msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener %o. Se aborta."
#. FIXME: how to handle this?
#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149
@@ -591,7 +581,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3437
+#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
@@ -665,8 +655,7 @@ msgstr "%s: ha fallado el reinicio: %s"
#: ../daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgstr "Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
#: ../daemon/gdm.c:1438
#, c-format
@@ -738,12 +727,12 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n"
#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221
#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656
#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671
-#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:811
-#: ../daemon/slave.c:825 ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845
-#: ../daemon/slave.c:857 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3958 ../gui/gdmlogin.c:3966
-#: ../gui/gdmlogin.c:3969 ../gui/greeter/greeter.c:1086
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1094 ../gui/greeter/greeter.c:1097
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810
+#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844
+#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970
+#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal %s: %s"
@@ -768,8 +757,7 @@ msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado"
#. * long and dangerous
#: ../daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
-"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
#: ../daemon/gdm.c:3674
#, c-format
@@ -873,8 +861,7 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: ../daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
+msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
#: ../daemon/server.c:1112
#, c-format
@@ -894,20 +881,19 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: ../daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2978
+#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2983
+#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2510 ../daemon/slave.c:2988
+#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d"
@@ -927,19 +913,19 @@ msgstr "%s no se ha encontrado el servidor X: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso Xserver."
-#: ../daemon/slave.c:307
+#: ../daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:315
+#: ../daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todas formas"
-#: ../daemon/slave.c:1122
+#: ../daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -947,21 +933,21 @@ msgstr ""
"Ya ha iniciado sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión "
"anterior, o abortar este inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1126
+#: ../daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Volver a la sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1127 ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1130
+#: ../daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar este "
"inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1221
+#: ../daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -982,17 +968,17 @@ msgstr ""
"desactivará. Reinicie gdm cuando\n"
"se haya solucionado el problema."
-#: ../daemon/slave.c:1470
+#: ../daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no se puede bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1517
+#: ../daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1668
+#: ../daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -1002,7 +988,7 @@ msgstr ""
"está correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde "
"la localización predeterminada."
-#: ../daemon/slave.c:1682
+#: ../daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1010,7 +996,7 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta "
"está correcta en el archivo de configuración."
-#: ../daemon/slave.c:1812
+#: ../daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1018,12 +1004,12 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña de root\n"
"para editar la configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2454 ../daemon/slave.c:2459
+#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2582
+#: ../daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1036,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"configuración. Recuerde que ahora el inicio de sesión automático y "
"temporizado están desactivados."
-#: ../daemon/slave.c:2596
+#: ../daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1046,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"es un servidor X a prueba de fallos. Deberá acceder y configurar el servidor "
"X apropiadamente."
-#: ../daemon/slave.c:2605
+#: ../daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1055,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue "
"iniciado en la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1064,21 +1050,21 @@ msgstr ""
"Se intentará usar uno diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2646
+#: ../daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. "
"Intentando sin módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2653
+#: ../daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el "
"predeterminado: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2665
+#: ../daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1089,28 +1075,27 @@ msgstr ""
"editar el archivo de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2676
+#: ../daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2761
+#: ../daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir FIFO."
-#: ../daemon/slave.c:2937
+#: ../daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1118,58 +1103,58 @@ msgstr ""
"No se puede iniciar el programa selector, probablemente no podrá acceder. "
"Contacte con su administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3039
+#: ../daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3042
+#: ../daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3338
+#: ../daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3474
+#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3516
+#: ../daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s"
-#: ../daemon/slave.c:3517
+#: ../daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3533
+#: ../daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3580
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3586
+#: ../daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3649
+#: ../daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: No se encuentra una línea de ejecución en el archivo de sesión %s, "
"iniciando GNOME a prueba de fallos"
-#: ../daemon/slave.c:3655
+#: ../daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1177,15 +1162,14 @@ msgstr ""
"La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión "
"GNOME a prueba de fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3669
+#: ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s : No se puede ejecutar el script base Xsession, se intentará con GNOME a "
"prueba de fallos"
-#: ../daemon/slave.c:3675
+#: ../daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1194,13 +1178,12 @@ msgstr ""
"con una sesión a prueba de fallos de GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
+msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de GNOME, intentando xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1208,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la instalación de GNOME, se intentará ejecutar la "
"sesión «xterm a prueba de fallos»."
-#: ../daemon/slave.c:3703
+#: ../daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1218,13 +1201,13 @@ msgstr ""
"«predeterminada» de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente "
"permite arreglar problemas en su instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3718
+#: ../daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3731
+#: ../daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1235,41 +1218,41 @@ msgstr ""
"modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en "
"la ventana."
-#: ../daemon/slave.c:3758
+#: ../daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder"
-#: ../daemon/slave.c:3761
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: ../daemon/slave.c:3792
+#: ../daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3800 ../daemon/slave.c:3805
+#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3816
+#: ../daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos."
-#: ../daemon/slave.c:3870
+#: ../daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló."
-#: ../daemon/slave.c:3884
+#: ../daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta."
-#: ../daemon/slave.c:3893
+#: ../daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1287,12 +1270,12 @@ msgstr ""
"Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de "
"fallos."
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe."
-#: ../daemon/slave.c:4078
+#: ../daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1304,13 +1287,12 @@ msgstr ""
"para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte "
"con el administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4154
+#: ../daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
-"%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4235
+#: ../daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1322,25 +1304,25 @@ msgstr ""
"tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba "
"de fallos para ver si puede arreglar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4387
+#: ../daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso."
-#: ../daemon/slave.c:4481
+#: ../daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla"
-#: ../daemon/slave.c:4767
+#: ../daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4861
+#: ../daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1348,22 +1330,22 @@ msgstr ""
"Se ha solicitado el sonido de inicio de sesión en una pantalla no local, el "
"software de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe"
-#: ../daemon/slave.c:5216
+#: ../daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5224 ../daemon/slave.c:5363
+#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es posible crear un proceso nuevo para el proceso script."
-#: ../daemon/slave.c:5318
+#: ../daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
-#: ../daemon/slave.c:5357
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s"
@@ -1386,7 +1368,7 @@ msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3069
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
@@ -1394,15 +1376,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1073 ../gui/gdmlogin.c:1087
-#: ../gui/gdmlogin.c:1873 ../gui/gdmlogin.c:2372 ../gui/greeter/greeter.c:281
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089
+#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1905
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -1420,8 +1402,7 @@ msgstr "No se acepta el inicio de sesión como root en la pantalla «%s»"
#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
+msgstr "No está permitido que el administrador del sistema acceda desde esta pantalla"
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
@@ -1685,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1428 ../daemon/verify-pam.c:1430
+#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm."
@@ -1983,8 +1964,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
+msgstr "El host «%s» no desea soportar una sesión ahora mismo. Inténtelo más tarde."
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:1284
@@ -2032,8 +2012,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3977 ../gui/gdmlogin.c:3984
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1105 ../gui/greeter/greeter.c:1112
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales"
@@ -2109,8 +2089,7 @@ msgstr "Quizás esté ejecutando una versión antigua de GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2145,10 +2124,8 @@ msgstr ""
"Instale el paquete Xnest para usar el inicio de sesión anidado."
#: ../gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
-"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
@@ -2213,8 +2190,8 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2917
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
@@ -2567,284 +2544,289 @@ msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:155
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letón"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho del norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruego (Bokmaal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruego (Nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugués"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugués (Brasileño)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191 ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Servio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Servio (Latino)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Servio (Jekovino)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Español"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Español (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valón"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galés"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yidish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulú"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Otros|Inglés POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:435
+#: ../gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:222
+#: ../gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:447
+#: ../gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: La cadena es demasiado larga."
-#: ../gui/gdmlogin.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:537
+#: ../gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "No se pudo bifurcar un proceso nuevo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:539
+#: ../gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Probablemente tampoco podrá acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:583 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:585 ../gui/gdmlogin.c:2781
+#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:597 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:599 ../gui/gdmlogin.c:2794
+#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "A_pagar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:619 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:621 ../gui/gdmlogin.c:2808
+#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:685 ../gui/gdmlogin.c:3752 ../gui/greeter/greeter.c:164
-#: ../gui/greeter/greeter.c:859
+#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
-#: ../gui/gdmlogin.c:688 ../gui/gdmlogin.c:3755 ../gui/greeter/greeter.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter.c:862
+#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenido a %n"
-#: ../gui/gdmlogin.c:736 ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:854 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2854,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:860 ../gui/gdmlogin.c:887 ../gui/gdmlogin.c:965
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Convertir en _predeterminada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:860 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Só_lo iniciar sesión"
@@ -2868,7 +2850,7 @@ msgstr "Só_lo iniciar sesión"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:879 ../gui/gdmlogin.c:959
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2879,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s.\n"
"¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:887 ../gui/gdmlogin.c:965
+#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Sólo por es_ta sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:897 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2898,54 +2880,54 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:941 ../gui/gdmlogin.c:950
+#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1074 ../gui/gdmlogin.c:1088 ../gui/gdmlogin.c:1875
-#: ../gui/gdmlogin.c:2373 ../gui/gdmlogin.c:3023
+#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877
+#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1146
+#: ../gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1172 ../gui/gdmlogin.c:1482
+#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1183 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1195 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: No se encuentra el directorio de sesión %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1350 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1361 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2955,11 +2937,11 @@ msgstr ""
"Gnome. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando "
"no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1386 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prueba de fallos"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2969,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1409 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de "
@@ -2979,77 +2961,77 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1453
+#: ../gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Idioma %s seleccionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1493
+#: ../gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Acceder usando el idioma que usó la última vez que accedió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1497
+#: ../gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "Predeterminado del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1508
+#: ../gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Acceder usando el idioma predeterminado del sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1528
+#: ../gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Otro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1906
+#: ../gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2130 ../gui/greeter/greeter.c:434
+#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2381
+#: ../gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Doble pulsación en el usuario para acceder"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2506
+#: ../gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor de escritorio GNOME"
# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2532 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 am)
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2583
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2689
+#: ../gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "Login GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2732 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2739 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2751 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector de _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2758 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3058,70 +3040,69 @@ msgstr ""
"Ejecuta un selector XDMCP que le permitirá acceder a máquinas remotas "
"disponibles, si las hay."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2767 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar el gestor de inicio de sesión..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2774 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar GDM (este gestor de inicio de sesión). Requiere la contraseña de "
"root."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2788 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reinicia su equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2801 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2815 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspende su equipo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2830
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2841 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2910 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3413 ../gui/gdmsetup.c:569
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3831 ../gui/gdmlogin.c:3862 ../gui/gdmlogin.c:3906
-#: ../gui/greeter/greeter.c:637 ../gui/greeter/greeter.c:669
-#: ../gui/greeter/greeter.c:714
+#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671
+#: ../gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3832 ../gui/gdmlogin.c:3863
+#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3132,12 +3113,12 @@ msgstr ""
"servicio. Probablemente acaba de modernizar gdm. Reinicie el servicio gdm o "
"reinicie el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3869 ../gui/gdmlogin.c:3915 ../gui/greeter/greeter.c:676
-#: ../gui/greeter/greeter.c:723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3907
+#: ../gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3148,16 +3129,16 @@ msgstr ""
"demonio (%s). Probablemente acaba de modernizar gdm. Reinicie el servicio "
"gdm o reinicie el equipo."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3913 ../gui/greeter/greeter.c:721
+#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4099 ../gui/greeter/greeter.c:1340
+#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "No se ha especificado el directorio de sesiones"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4101 ../gui/greeter/greeter.c:1342
+#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3168,11 +3149,11 @@ msgstr ""
"de gdm."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4125 ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuración no es correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4127 ../gui/greeter/greeter.c:1369
+#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3182,11 +3163,11 @@ msgstr ""
"su configuración."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4152 ../gui/greeter/greeter.c:1396
+#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "No se encontró ninguna configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4154 ../gui/greeter/greeter.c:1398
+#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3264,8 +3245,7 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
"de inicio de sesión)"
@@ -3372,8 +3352,7 @@ msgstr "_Segundos antes de iniciar sesión:"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr ""
-"Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos"
+msgstr "Iniciar una sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
@@ -3504,8 +3483,7 @@ msgstr "Permitir c_onfiguración desde la pantalla de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr ""
-"Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
+msgstr "Permiti_r ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio de sesión"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
@@ -3529,8 +3507,7 @@ msgstr "Activar módulos de _accesibilidad"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr ""
-"Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
+msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de inicio de sesión esté preparada"
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "acc_sound_file_box"
@@ -3615,8 +3592,7 @@ msgstr ""
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:487
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
"No se permite el inicio de sesión temporizado o automático para la cuenta "
"del superusuario (root)."
@@ -3660,8 +3636,7 @@ msgstr "Detalles: %s"
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
"Al parecer ya existe el directorio con el tema «%s». ¿Desea volver a "
"instalarlo?"
@@ -3718,7 +3693,7 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)."
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
msgstr "Configurar el gestor de inicio de sesión (Administrador de sesión de Gnome)"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:638 ../gui/greeter/greeter.c:670
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3730,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de modernizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:715
+#: ../gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3742,17 +3717,17 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de modernizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1174
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está defectuoso"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1231
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3761,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"usuario/contraseña."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1265
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3770,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"cargarse, se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1288
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3798,18 +3773,18 @@ msgstr "Seleccionar _idioma..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selección de _sesión..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda a las preguntas y pulse «Entrar» al terminar. Pulse F10 para un "
"menú."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "No se pudo abrir la imagen predeterminada: %s."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3914,8 +3889,8 @@ msgstr "Variación de Círculos por Gnome Art"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "GNOME Feliz"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:579
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3924,6 +3899,16 @@ msgstr ""
"Error al intentar ejecutar (%s)\n"
"que está enlazado con (%s)"
+#. TODO - I18n
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"No se puede abrir el archivo de gestos: %s\n"
+")"
+
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3986,8 +3971,18 @@ msgid_plural ""
"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s."
-msgstr[1] "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %s%s del archivo %s.El widget de tipo Clist debería tener %d columnas.Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o reinstalar %s."
+msgstr[0] ""
+"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
+"s%s del archivo %s. El widget de tipo Clist debería tener %d columna. "
+"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede "
+"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
+"reinstalar %s."
+msgstr[1] ""
+"Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de interfaz de usuario %"
+"s%s del archivo %s.El widget de tipo Clist debería tener %d columnas."
+"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta. %s no puede "
+"continuar y terminará ahora. Debería comprobar su instalación de %s o "
+"reinstalar %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
@@ -4018,8 +4013,7 @@ msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, ¡MALO! (archivo: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
+msgstr "Demasiados niveles de alias para una localización, puede indicar un bucle"
#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Se ha denegado la petición de FLEXI_XSERVER: no se ha autenticado"
@@ -4055,3 +4049,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Shut_down"
#~ msgstr "A_pagar"
+