diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-03-12 08:59:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2002-03-12 08:59:17 +0000 |
commit | 26f7738c0fbc32262be28af45e77716ed32bcb79 (patch) | |
tree | 9736071e668563a239a617d4431bf5383b51c552 /po | |
parent | 25f6bf92f298dc6bf3991f2ea80a4fe78b900d63 (diff) | |
download | gdm-26f7738c0fbc32262be28af45e77716ed32bcb79.tar.gz |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 894 |
2 files changed, 466 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 948956cc..03835f25 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-12 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> + + * ko.po: Updated Korean translation. + 2002-03-09 Valek Filippov <frob@df.ru> * ru.po: Updated russian translation.. @@ -1,19 +1,69 @@ # Korean messages for gdm -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Changwoo Ryu <cwryu@adam.kaist.ac.kr>, 1999. # update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001. # update by ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-06 17:42+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-07 07:38+0900\n" -"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n" -"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.1\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-10 22:45+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-12 17:58+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" +"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: config/gettextfoo.h:1 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" +"것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X설정 프로그램을 다시 실행 하여야 합니다.그리" +"고 GDM을 다시 시작 하십시오." + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "X 설정 프로그램을 실행할까요? 실행 하려면 root 비밀번호가 필요합니다." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "root(특권 사용자)의 비밀번호를 입력하십시오." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "X서버를 다시 시작하려 합니다." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "지금 X서버를 끕니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오" + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 포인터 장치 (마우스) 설정을 올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "마우스 설정 프로그램을 실행할까요? 실행하려면 root 비밀 번호가 필요합니다." + #: daemon/auth.c:146 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" @@ -49,7 +99,7 @@ msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사 #: daemon/display.c:229 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: %d에 대한 gdm 자식 프로세스를 fork하는 데 실패" +msgstr "gdm_display_manage: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패" #: daemon/errorgui.c:154 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" @@ -130,7 +180,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay 이 5보다 작습니다, 5을 사용 #: daemon/gdm.c:335 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." -msgstr "gdm_config_parse: greeter가 지정되어 있지 않았습니다." +msgstr "gdm_config_parse: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." #: daemon/gdm.c:340 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" @@ -163,27 +213,21 @@ msgstr "gdm_config_parse: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무 #: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "" -"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" -msgstr "" -"%s: Xdmcp를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. /usr/bin/X11/X " -"의 :%d에 설정을 허용합니다." +msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도록 /usr/bin/X11/X를 :%d에 추가합니다!" #: daemon/gdm.c:468 #, c-format msgid "" -"Xdmcp is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Xdmcp을 사용하지 않고 시작할 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 취소합니" -"다! 설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:475 msgid "" -"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 취" -"소!" +"gdm_config_parse: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!" #: daemon/gdm.c:483 #, c-format @@ -195,9 +239,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도 msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "" -"gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십" -"시오." +msgstr "gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십시오." #: daemon/gdm.c:496 #, c-format @@ -227,8 +269,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합 msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"gdm그룹이 없습니다. gdm설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십시오." +msgstr "gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십시오." #: daemon/gdm.c:528 #, c-format @@ -240,9 +281,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!" msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않" -"습니다. gdm 설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:541 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" @@ -263,9 +302,7 @@ msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행 msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"서버 인증 디렉토리 (데몬/서버인증디렉토리)가 %s로 설정되어 있지만 그러한 디렉" -"토리가 없습니다. gdm 설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 그러한 디렉토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:580 #, c-format @@ -277,9 +314,7 @@ msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지." msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(데몬/서버인증디렉토리)가 %s로 설정되어 있지만 디렉토리가아" -"닙니다. gdm 설정 %s를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:592 #, c-format @@ -292,10 +327,7 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"서버 인증 디렉토리 (데몬/서버인증디렉토리)가 %s로 설정되어 있지만 사용자 %s와" -"그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을 올바르게 고치고 gdm을 다" -"시 시작하여 주십시오." +msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 사용자 %s와그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:606 #, c-format @@ -311,18 +343,14 @@ msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"서버 인증 디렉토리(데몬/서버인증디렉토리)가 %s로 설정되어 있지만 잘못된 허가" -"권을 가지고 있습니다. 허가권은 0750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s를 올" -"바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 허가권이 잘못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." #: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. " "Aborting." -msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s의 허가권이 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." +msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." #: daemon/gdm.c:676 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" @@ -408,12 +436,12 @@ msgstr "gdm_child_action: 시스템 종료 실패: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1070 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중지..." +msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중단..." #: daemon/gdm.c:1077 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: 일시 중지실패: %s" +msgstr "gdm_child_action: 일시 중단 실패: %s" #: daemon/gdm.c:1172 msgid "Gdm restarting ..." @@ -466,22 +494,20 @@ msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" #: daemon/gdm.c:2145 daemon/gdm.c:2162 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Flexible 서버 요청 거부: 인증되지 않음" +msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2180 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "알수 없는 서버 형식 요청됨, 표준서버 사용" +msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다." #: daemon/gdm.c:2184 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." -msgstr "" -"요청된 서버 %s는 flexible서버로 사용되도록 허용되지 않았습니다," -"표준서버를 사용합니다" +msgstr "요청하신 서버 %s은(는) 탄력적 서버로 사용할 수 없습니다. 표준 서버를 사용합니다." #: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format @@ -521,7 +547,7 @@ msgstr "%s: 서버 호스트명을 얻지 못했습니다: %s!" #: daemon/misc.c:699 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: 호스트명에서 주소를 얻지 못했습니다: %s!" +msgstr "%s: 호스트명에서 주소를 얻지 못했습니다!" #: daemon/misc.c:757 #, c-format @@ -556,32 +582,32 @@ msgstr "" #: daemon/server.c:214 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "화면 '%s'를 Xnest로 열수 없습니다" +msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열수 없습니다" #: daemon/server.c:244 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "화면 %s 가 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다" +msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다" #: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: 파이프 여는중 오류: %s" +msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" #: daemon/server.c:353 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생: %s" +msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #: daemon/server.c:366 daemon/slave.c:197 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생: %s" +msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" #: daemon/server.c:380 daemon/slave.c:173 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: ALRM 시그날 처리기 설정에 문제 발생: %s" +msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:540 @@ -647,7 +673,7 @@ msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d로 맞출 수 없습니다" #: daemon/server.c:830 daemon/slave.c:1131 daemon/slave.c:1476 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr ": %s에 대하여 initgroups() 실패" +msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" #: daemon/server.c:836 daemon/slave.c:1136 daemon/slave.c:1481 #, c-format @@ -671,12 +697,12 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!" #: daemon/slave.c:187 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생: %s" +msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #: daemon/slave.c:207 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: USR2시그날 처리기 설정에 문제 발생: %s" +msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #: daemon/slave.c:370 msgid "" @@ -750,7 +776,7 @@ msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 #: daemon/slave.c:1197 msgid "" "No servers were defined in the\n" -"configuration file and xdmcp was\n" +"configuration file and XDMCP was\n" "disabled. This can only be a\n" "configuration error. So I have started\n" "a single server for you. You should\n" @@ -759,11 +785,10 @@ msgid "" "are disabled now." msgstr "" "설정파일에 서버가 지정되어 \n" -"있지 않고 xdmcp를 사용할 수 \n" +"있지 않고 XDMCP를 사용할 수 \n" "없습니다. 설정 오류 일 것입니다.\n" -"새로운 서버를 시작 합니다.\n" -"로그인 하여서 설정을 \n" -"고치십시오.\n" +"싱글 서버를 시작 합니다. 여기에\n" +"로그인 하여서 설정을 고치십시오.\n" "지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" "로그인을 사용할 수 없습니다." @@ -792,7 +817,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1230 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 greeter를 시작할 수 없음: %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" #: daemon/slave.c:1242 msgid "" @@ -811,7 +836,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1248 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: 디스플레이 %s에서 greeter를 시작하는 데 문제 발생" +msgstr "gdm_slave_greeter: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" #: daemon/slave.c:1251 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" @@ -901,11 +926,17 @@ msgid "" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" +"안전모드 xterm 세션입니다.\n" +"터미널 콘솔 이외에 로그인할 수 있는\n" +"방법이 없다면 터미널 콘솔로 로그인해야\n" +"할 것입니다. 터미널 에뮬레이터를\n" +"나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" +"엔터를 누르십시오." #: daemon/slave.c:2019 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "" +msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" #: daemon/slave.c:2033 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" @@ -969,6 +1000,14 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" +"홈 디렉토리가 다음과 같이 되어 있습니다:\n" +"'%s'\n" +"하지만 이 디렉토리는 존재하지 않습니다.\n" +"홈 디렉토리를 root 디렉토리로 해서\n" +"로그인할까요?\n" +"\n" +"로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" +"아무 것도 동작하지 않을 것입니다." #: daemon/slave.c:2100 #, c-format @@ -977,7 +1016,7 @@ msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." #: daemon/slave.c:2247 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "gdm_slave_session_start: 인증이 완료하였습니다. Whacking greeter" +msgstr "gdm_slave_session_start: 인증을 완료했습니다. 환영 프로그램 강제 종료" #: daemon/slave.c:2265 msgid "" @@ -994,7 +1033,7 @@ msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발 #: daemon/slave.c:2486 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "" +msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" #: daemon/slave.c:2607 #, c-format @@ -1136,32 +1175,30 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:364 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "%s 사용자로 인증바꿈 실패" +msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다" #: daemon/verify-pam.c:366 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." -msgstr "" +msgstr "\n인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락하십시오." #: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:528 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "사용자 %s는 시스템에 더이상 접근이 허용되지 않습니다" +msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다" #: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:534 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "사용자 %s는 지금 시스템에 접근이 허용되지 않습니다" +msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다" #: daemon/verify-pam.c:381 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporary." -msgstr "" -"\n" -"시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다." +msgstr "\n시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." #: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:541 #, c-format @@ -1178,15 +1215,13 @@ msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다" msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:440 +#: daemon/verify-pam.c:440 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" -"\n" -"잘못된 사용자이름이나 비밀번호 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " -"Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" +msgstr "\n사용자이름이나 비밀번호가 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. Caps Lock 키가 꺼져 있는지 확인 하십시오" #: daemon/verify-pam.c:446 daemon/verify-pam.c:501 msgid "Authentication failed" @@ -1196,28 +1231,16 @@ msgstr "인증 실패" msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." -msgstr "" -"\n" -"시스템 관리자가 잠시 시스템에 접근하지 못하도록 당신의 계정을 막아놓았습니다." +msgstr "\n시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." #: daemon/verify-pam.c:655 daemon/verify-pam.c:657 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다" -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please make sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" -"\n" -"잘못된 사용자이름이나 비밀번호 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " -"Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" - #: daemon/xdmcp.c:239 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트명을 얻지 못했습니다: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" #: daemon/xdmcp.c:256 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" @@ -1337,7 +1360,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 종류를 읽지 못했습니 #: daemon/xdmcp.c:1360 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: 주소를 얻지 못했습니다" +msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" #: daemon/xdmcp.c:1436 #, c-format @@ -1422,33 +1445,33 @@ msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3832 gui/greeter/greeter.c:544 +#: gui/gdmchooser.c:1000 gui/gdmlogin.c:3832 gui/greeter/greeter.c:645 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" #: gui/gdmchooser.c:1006 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm 통신용 소켓" +msgstr "xdm 통신을 위한 소켓" #: gui/gdmchooser.c:1006 msgid "SOCKET" -msgstr "" +msgstr "<소켓>" #: gui/gdmchooser.c:1009 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdm에 반응을 되돌리는 클라이언트 주소" +msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 클라이언트 주소" #: gui/gdmchooser.c:1009 msgid "ADDRESS" -msgstr "" +msgstr "<주소>" #: gui/gdmchooser.c:1012 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdm에 반응을 되돌리는 연결 형식" +msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식" #: gui/gdmchooser.c:1012 msgid "TYPE" -msgstr "" +msgstr "<방식>" #: gui/gdmchooser.c:1125 #, c-format @@ -1457,9 +1480,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"선택기 판번호(%s)가 데몬 판번호(%s)와 일치하지 않습니다.\n" -"막 gdm을 업그레이드 한것 같습니다.\n" -"gdm데몬을 재시작하거나 시스템을 재시작 하십시오." +"선택 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." #. EOF #. @@ -1522,6 +1545,13 @@ msgid "" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" +"이 응용프로그램의 main area는 \"XDMCP\"를 사용중인 로컬 네트워크의\n" +"호스트들을 보여줍니다. 이 기능을 통해 사용자는 마치 콘솔에 로그인한 \n" +"것처럼 원격에서 다른 기계에 로그인할 수 있습니다.\n" +"\n" +"'다시 읽기'를 클릭하면 네트워크를 다시 읽어 새로운 호스트를 찾을 수\n" +"있습니다. 호스트를 선택하면 \"연결\"을 클릭해 그 기계에서 세션을\n" +"열 수 있습니다." #: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" @@ -1595,9 +1625,9 @@ msgid "" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" -"glade ui 기술 파일에 위젯 \"%s\"가 포함되어 있지 \n" -"않습니다. 더이상 진행 할 수 없습니다.\n" -"올바르게 설치가 되었는지 확인 하십시오." +"glade ui 기술 파일에 위젯 \"%s\"이(가) 포함되어 있지 \n" +"않습니다. 더 이상 진행 할 수 없습니다.\n" +"설치가 올바르게 되었는지 확인 하십시오." #: gui/gdmconfig.c:387 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" @@ -1611,7 +1641,7 @@ msgid "" "location of the gdmconfig.glade2 file." msgstr "" "glade 인터페이스 기술 파일을 찾을 수가 없어서\n" -"gdmconfig 를 실행할 수 없습니다.\n" +"gdmconfig를 실행할 수 없습니다.\n" "설치가 올바른지, 그리고 gdmconfig.glade2 파일의\n" "위치가 제대로 되었는지 확인하십시오." @@ -1673,6 +1703,11 @@ msgid "" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" +"적용된 설정은 gdm을 재시작하거나 컴퓨터를 \n" +"재시작하기 전까지는 적용되지 않을 것입니다.\n" +"모든 세션을 닫고 (모든 사용자가 로그아웃)\n" +"GDM을 재시작하거나, 지금 GDM을 재시작할 (모든 \n" +"세션을 끝냅니다) 수도 있습니다." #: gui/gdmconfig.c:1322 msgid "Restart after logout" @@ -1708,17 +1743,17 @@ msgid "" "Usually this is not a good idea unless you\n" "are sure you do not want users to be able to\n" "log in with the graphical interface on the\n" -"local console and only use the xdmcp service.\n" +"local console and only use the XDMCP service.\n" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" -"로컬서버가 지정되지 않았습니다.\n" -"로컬 콘솔에서 그래픽컬 인터페이스로 \n" -"로그인 하지 않고 xdmcp서비스만 사용하는\n" -"것이 아니라면 좋은 결정이 아닌것 \n" -"같습니다.\n" +"로컬서버를 지정하지 않았습니다.\n" +"로컬 콘솔에서 그래픽 인터페이스로 로그인\n" +"하지 않고 xdmcp서비스만 사용하려는 경우가\n" +"아니라면 좋은 결정이 아닌것 같습니다.\n" +"\n" "\n" -"이 설정을 정말로 적용하시겠습니까?" +"정말로 이 설정을 적용하시겠습니까?" #: gui/gdmconfig.c:1577 #, c-format @@ -1799,7 +1834,7 @@ msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" -"세션파일을 변경점을 쓰는 도중 오류가 발생하였습니다.\n" +"세션파일을 변경 사항을 쓰는 도중 오류가 발생하였습니다.\n" "설정이 완전히 저장되지 않았습니다.\n" #: gui/gdmconfig.c:1780 @@ -1807,7 +1842,7 @@ msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"이 세션의 모든 변경점을 잃어 버릴것입니다.\n" +"이 세션의 모든 변경 사항을 잃어 버릴것입니다.\n" "정말로 하시겠습니까?" #: gui/gdmconfig.c:1791 @@ -1815,16 +1850,16 @@ msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"설정의 모든 변경점을 잃어 버릴것입니다.\n" +"설정의 모든 변경 사항을 잃어 버릴것입니다.\n" "정말로 하시겠습니까?" #: gui/gdmconfig.c:2016 gui/gdmconfig.c:2348 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "명령행은 슬래시('/')로 시작하여야 합니다" +msgstr "명령행은 슬래쉬('/')로 시작해야 합니다" #: gui/gdmconfig.c:2020 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "설명있는 서버 이름이 제공되어야 합니다" +msgstr "서버 이름을 써야 합니다" #: gui/gdmconfig.c:2694 msgid "A session name must be unique and not empty" @@ -1843,12 +1878,12 @@ msgid "" msgstr "" "세션 디렉토리를 수정하엿습니다.\n" "설정 대화상자를 다시 읽을 때 까지\n" -"이전 디렉토리에 세션 변경점이\n" +"이전 디렉토리에 세션 변경 사항이\n" "저장됩니다." #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "GNOME 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" +msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 응용프로그램" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" @@ -1877,7 +1912,7 @@ msgstr "설정 되돌림" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "시스템의 초기 설정으로 되돌립니다" +msgstr "시스템에서 제공된 설정사항으로 되돌리기" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" @@ -1885,7 +1920,7 @@ msgstr "기본 설정값으로 되돌림" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" -msgstr "현재 변경점을 적용합니다" +msgstr "현재 변경 사항을 적용합니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" @@ -1955,20 +1990,17 @@ msgstr "시스템 메뉴에서 사용자들이 설정기를 실행하도록 허 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failure" -msgstr "" -"사용자 인증이 실패하면 로그인 창이 실패를 알려주기 위해 흔들립니다" +msgstr "사용자가 인증에 실패하면 로그인 창이 흔들려서 실패를 알려 줍니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" -msgstr "로그인 실패할때 흔들림" +msgstr "로그인 실패할 때 흔들림" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" -msgstr "" -"로그인 창의 제목막대를 보입니다. 이것이 안보이면 사용자는 로그인 창을" -"이동하거나 아이콘화 할수 없습니다" +msgstr "로그인 창에 제목 막대를 보여줍니다. 이 옵션을 끄면 사용자는 로그인 창을 옮기거나 아이콘화할 수 없습니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" @@ -1987,7 +2019,7 @@ msgstr "%n" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 #, c-format msgid "This is %n" -msgstr "이것은 %n 입니다" +msgstr "여기는 %n 입니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" @@ -2023,127 +2055,127 @@ msgstr "기본 로케일: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" -msgstr "" +msgstr "ca_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "cs_CZ" -msgstr "" +msgstr "cs_CZ" #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "hr_HR" -msgstr "" +msgstr "hr_HR" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "da_DK" -msgstr "" +msgstr "da_DK" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" -msgstr "" +msgstr "de_DE" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "nl_NL" -msgstr "" +msgstr "nl_NL" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "en_US" -msgstr "" +msgstr "en_US" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "en_UK" -msgstr "" +msgstr "en_UK" #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "fi_FI" -msgstr "" +msgstr "fi_FI" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "fr_FR" -msgstr "" +msgstr "fr_FR" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" -msgstr "" +msgstr "gl_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" -msgstr "" +msgstr "el_GR" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" -msgstr "" +msgstr "iw_IL" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" -msgstr "" +msgstr "hu_HU" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" -msgstr "" +msgstr "is_IS" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" -msgstr "" +msgstr "it_IT" #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" -msgstr "" +msgstr "ja_JP" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" -msgstr "" +msgstr "ko_KR" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" -msgstr "" +msgstr "lt_LT" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "nn_NO" -msgstr "" +msgstr "nn_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" -msgstr "" +msgstr "no_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" -msgstr "" +msgstr "pl_PL" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" -msgstr "" +msgstr "pt_PT" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" -msgstr "" +msgstr "pt_BR" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" -msgstr "" +msgstr "ro_RO" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" -msgstr "" +msgstr "ru_RU" #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" -msgstr "" +msgstr "sk_SK" #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" -msgstr "" +msgstr "sl_SI" #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" -msgstr "" +msgstr "es_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" -msgstr "" +msgstr "sv_SE" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" -msgstr "" +msgstr "tr_TR" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" @@ -2159,13 +2191,11 @@ msgstr "" msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" -msgstr "" -"현재 로케일의 시간 형식이 12시간 형식 이라도 환영 프로그램의 시계는 항상" -"24시간 형식으로 사용합니다" +msgstr "환영 프로그램의 시계에 언제나 24시간 형식을 사용. 현재 로케일의 표준 형식이 12시간 형식일 지라도 24시간 형식을 사용합니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "항상 24시간 형식 사용" +msgstr "언제나 24시간 시간 형식을 사용" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" @@ -2203,9 +2233,7 @@ msgstr "Xinerama 스크린: " msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " "window appear on. 0 will usually do just fine." -msgstr "" -"로그인 창이 나타날 스크린이 xinerama 다중 디스플레이 설정을 지원한다면 0을 설" -"정 하십시오." +msgstr "로그인 창이 나타날 스크린이 xinerama 다중 디스플레이 설정을 지원한다면, 대부분의 경우 0으로 설정하면 됩니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" @@ -2295,9 +2323,7 @@ msgstr "색상" msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." -msgstr "" -"배경 그림을 전체 화면에 맞게 확대합니다. 이것이 설정되지 않으면 그림이 배경에" -"타일로 보여질것입니다." +msgstr "배경 그림을 전체 화면에 맞게 크기를 조정합니다. 이 옵션을 끄면 그림이 배경에 격자로 놓일 것입니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" @@ -2321,11 +2347,11 @@ msgstr "배경 그림: " #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -msgstr "네트워크 부하를 줄이기 위해 원격 로그인하면 색상만 설정합니다" +msgstr "원격 로그인 화면에서 네트워크 사용량을 줄이기 위해 단색으로 만듭니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" -msgstr "원격화면에서 색상만 보임" +msgstr "원격 디스플레이에서 단색" #: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" @@ -2387,23 +2413,25 @@ msgstr "GDM으로 root 사용자 로그인 허용" msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -msgstr "" +msgstr "GDM을 사용해 원격 호스트에서 root (관리자) 사용자로 로그인을 허용합니다. 이 옵션은 XDMCP 프로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "GDM으로 root 사용자 원격 로그인 허용" +# timed login? #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." -msgstr "" +msgstr "GDM을 사용해 원격 호스트에서 한시적 로그인을 허용합니다. 이 옵션은 XDMCP 프로토콜을 사용한 경우에만 의미가 있습니다. 이 로그인에서는 암호 없이 원격 호스트가 이 컴퓨터에 접근할 권한을 얻을 수 있기 때문에 보안에 취약합니다. 이 점에 유의하십시오." +# timed login? #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "" +msgstr "원격 한시적 로그인 허용" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" @@ -2415,7 +2443,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "'init'클라이언트 강제종료" +msgstr "'init' 클라이언트 강제종료" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" @@ -2484,14 +2512,14 @@ msgstr "제한" #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "" +msgstr "로그인이 실패했을 때 몇 초 후에 다시 로그인을 허용할 것인가." #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." -msgstr "" +msgstr "gdm이 읽으려고 시도할 파일의 최대 크기. 이 옵션은 메모리로 읽어들일 파일에 해당되며, 큰 파일을 이용해 gdm을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Retry delay: " @@ -2509,7 +2537,7 @@ msgstr "최대 세션 파일 길이: " msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." -msgstr "" +msgstr "최대 크기에 도달했을 경우에도 세션 파일을 읽습니다. 즉 메모리에 저장되지 않습니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "Security" @@ -2519,7 +2547,7 @@ msgstr "보안" msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" +msgstr "실행 파일에 XDMCP 지원 기능이 들어 있지 않습니다. XDMCP 지원 기능을 사용하려면 GDM을 XDMCP 라이브러리와 함께 다시 컴파일해야 합니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" @@ -2563,35 +2591,35 @@ msgstr "감시할 UDP 포트: " #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "핑 간격(분):" +msgstr "ping 간격 (분):" #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." -msgstr "" +msgstr "서버에 ping할 간격 (분). 서버가 몇 분동안 (다음 ping하기 전까지) 응답을 하지 않으면 디스플레이는 중단됩니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "" +msgstr "서버가 QUERY에 대하여 WILLING 응답을 보낼 때 실행할 스크립트. 이 스크립트가 비어 있거나 없는 경우, 시스템 ID를 포함한 표준 메세지를 보냅니다. 이 스크립트의 오직 첫 번째 줄만 사용됩니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +msgstr "willing 스크립트 (옵션):" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "" +msgstr "한 개의 호스트 당 최대 디스플레이. 이 옵션은 모든 디스플레이를 사용해 gdm을 \"공격\"하는 것을 막는 데 쓰입니다. 로컬 연결에는 적용되지 않습니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "Displays per host:" -msgstr "" +msgstr "호스트별 디스플레이:" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "XDMCP" @@ -2611,7 +2639,7 @@ msgstr "명령" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Flexible" -msgstr "Flexible" +msgstr "탄력적" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "Add server" @@ -2623,7 +2651,7 @@ msgstr "서버 편집" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 msgid "Delete server" -msgstr "서버 지움" +msgstr "서버 삭제" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Set as default" @@ -2631,7 +2659,7 @@ msgstr "기본값으로 설정" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "정적 서버(항상 실행되는 서버)" +msgstr "정적 서버 (서버가 항상 실행 중)" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "No." @@ -2643,19 +2671,17 @@ msgstr "서버" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Extra arguments" -msgstr "" +msgstr "추가 인자" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." -msgstr "" -"사용자가 로그아웃 하면 실행되는 서버를 다시 초기화 하는 대신 항상 죽이고 " -"다시 시작합니다." +msgstr "사용자가 로그아웃했을 때, 서버를 다시 초기화하지 않고 다시 실행합니다. 언제나 서버를 강제 종료하고 다시 시작합니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "Always restart X servers" -msgstr "항상 X서버 재시작" +msgstr "항상 X 서버 재시작" #: gui/gdmconfig-strings.c:201 gui/gdmconfig-strings.c:246 #: gui/gdmconfig-strings.c:260 gui/gdmconfig-strings.c:264 @@ -2668,15 +2694,13 @@ msgstr "Xnest 서버: " #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "flexible 서버의 최대 개수: " +msgstr "탄력적 서버의 최대 개수: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." -msgstr "" -"Xnest 서버. flexible 포함된 로그인에서 사용되는 다른 서버 안에서 실행되는 " -"서버입니다." +msgstr "Xnest 서버. Xnest는 다른 X 서버 내에서 동작하는 서버입니다. 탄력적 중첩 로그인에 쓰입니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "Standard X server: " @@ -2684,7 +2708,7 @@ msgstr "표준 X 서버:" #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "다른 언급이 없을때 실행되는 표준 X서버 입니다" +msgstr "다른 말이 없을 경우에 실행하는 표준 X 서버입니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:207 gui/gdmlogin.c:67 msgid "Failsafe" @@ -2699,7 +2723,7 @@ msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " "defined below." -msgstr "" +msgstr "X 서버가 계속해서 이상 종료하고 안전모드 X 서버가 없거나 실행되지 않을 때 실행할 스크립트. 이 스크립트는 아래에 정의된 X 설정 프로그램을 실행합니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "Failsafe X server:" @@ -2709,7 +2733,7 @@ msgstr "안전모드 X 서버:" msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." -msgstr "" +msgstr "표준 X 서버가 게속해서 이상 종료할 때 실행할 X 서버 실행 파일. 이 서버가 실패하면 아래의 스크립트를 실행합니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "X-server setup" @@ -2733,15 +2757,16 @@ msgstr "사용가능한 세션" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "" +msgstr "'Gnome'이라는 이름의 세션이 있다면, 그놈 선택 프로그램 세션 보여주기, " #: gui/gdmconfig-strings.c:218 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1452 +#: gui/greeter/greeter_session.c:343 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "그놈 선택기" +msgstr "그놈 선택 프로그램" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "" +msgstr "그놈 안전모드 세션을 보여주기" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Gnome Failsafe" @@ -2749,7 +2774,7 @@ msgstr "그놈 안전모드" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "" +msgstr "Xterm 안전모드 세션을 보여주기" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Xterm Failsafe" @@ -2773,6 +2798,9 @@ msgid "" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" +"왼쪽의 목록에서 세션을 선택했을 \n" +"때 세션이 보여줄 정확한 \n" +"스크립트\n" #: gui/gdmconfig-strings.c:231 msgid "Login sessions" @@ -2804,25 +2832,25 @@ msgstr "호스트" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "" +msgstr "로컬 네트워크에 쿼리를 보내 응답하는 모든 서버를 열거합니다" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Broadcast query" -msgstr "" +msgstr "브로드캐스트 쿼리" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Hosts to list: " -msgstr "" +msgstr "열거할 호스트: " #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" -msgstr "" +msgstr "선택 프로그램에서 (위의 브로드 캐스트에 추가로) 열거할 쉼표로 구분한 호스트 이름" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Chooser" -msgstr "선택기" +msgstr "선택 프로그램" #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Debugging" @@ -2833,11 +2861,11 @@ msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." -msgstr "" +msgstr "디버깅 출력을 syslog에 출력합니다. 이상 종료 현상을 추적할 때 유용하게 쓰입니다. 하지만 보통의 경우에는 순식간에 많은 양을 기록하므로 유용한 점이 없습니다." #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Enable debugging output" -msgstr "디버깅 출력 가능" +msgstr "디버깅 출력하기" #: gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "system_setup" @@ -2869,7 +2897,7 @@ msgstr "설정기 명령: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Suspend command: " -msgstr "일시 중지 명령: " +msgstr "일시 중단 명령: " #: gui/gdmconfig-strings.c:255 msgid "Directories" @@ -2933,21 +2961,21 @@ msgid "" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" -"GNOME 디스플레이 관리자를 설정합니다.\n" -"버그 제보나 기능 요청은 http://bugzilla.gnome.org의 `gdm'제품에서 요청 바랍니" -"다." +"그놈 디스플레이 관리자를 설정합니다.\n" +"버그 제보나 기능 요청은 http://bugzilla.gnome.org의 `gdm'제품에서 요청 바랍니다." +# ? #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "label273" -msgstr "" +msgstr "레이블l273" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +msgstr "추가 인자:" #: gui/gdmconfig-strings.c:276 msgid "Custom command line:" -msgstr "" +msgstr "사용자 설정 명령 행: " #: gui/gdmconfig-strings.c:277 gui/gdmlogin.c:1855 msgid "Name: " @@ -2955,15 +2983,15 @@ msgstr "이름: " #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Command line: " -msgstr "" +msgstr "명령 행: " #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +msgstr "탄력적 서버로 허용" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Make this the default server" -msgstr "" +msgstr "이 서버를 기본 서버로 만들기" #: gui/gdmflexiserver.c:438 msgid "Choose server" @@ -2971,23 +2999,23 @@ msgstr "서버 선택" #: gui/gdmflexiserver.c:444 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "시작할 X 서버를 선택합니다" +msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 gdm에 보냅니다" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "<명령어>" #: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Xnest mode" -msgstr "" +msgstr "Xnest 모드" #: gui/gdmflexiserver.c:502 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "" +msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" #: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Debugging output" @@ -2995,268 +3023,270 @@ msgstr "디버깅 출력" #: gui/gdmflexiserver.c:504 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" #: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmflexiserver.c:553 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"GDM이 실행되지 않습니다.\n" -"시스템 관리자에게 시작하도록 요청 하십시오." +"GDM이 실행중이 아닙니다.\n" +"시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." #: gui/gdmflexiserver.c:562 gui/gdmflexiserver.c:578 gui/gdmflexiserver.c:646 #: gui/gdmflexiserver.c:649 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:589 gui/gdmflexiserver.c:675 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" +msgstr "이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:608 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." -msgstr "" +msgstr "콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다. 새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르게 동작합니다." #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Can't lock screen" -msgstr "" +msgstr "스크린에 락을 걸 수 없습니다" #: gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "" +msgstr "xscreensaver 표시 hack을 해제할 수 없습니다" #: gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." #: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "" +msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: gui/gdmflexiserver.c:656 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:661 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "" +msgstr "중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 없을 것입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:666 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" +"중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" +"중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." #: gui/gdmflexiserver.c:671 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." #: gui/gdmflexiserver.c:679 msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "" +msgstr "로그아웃하지 않고 다른 사용자로 로그인" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "" +msgstr "새로 로그인" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +msgstr "중첩 창에서 다른 사용자로 로그인" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "" +msgstr "중첩 창에서 새로 로그인" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "ㅇ-ㅎ|카탈로니아어" +msgstr "A-M|카탈로니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (간체)" +msgstr "A-M|중국어 (간체)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (번체)" +msgstr "A-M|중국어 (번체)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|크로아티아어" +msgstr "A-M|크로아티아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Czech" -msgstr "ㅇ-ㅎ|체코어" +msgstr "A-M|체코어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|Danish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|덴마크어" +msgstr "A-M|덴마크어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "ㄱ-ㅅ|네델란드어" +msgstr "A-M|네델란드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|English" -msgstr "ㅇ-ㅎ|영어" +msgstr "A-M|영어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|American English" -msgstr "ㅇ-ㅎ|(미국식)" +msgstr "A-M|미국 영어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|British English" -msgstr "ㅇ-ㅎ|영어(영국식)" +msgstr "A-M|영국 영어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|핀란드어" +msgstr "A-M|핀란드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|French" -msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어" +msgstr "A-M|프랑스어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Galician" -msgstr "ㄱ-ㅅ|갈리시아어" +msgstr "A-M|갈리시아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|German" -msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어" +msgstr "A-M|독일어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Greek" -msgstr "ㄱ-ㅅ|그리스어" +msgstr "A-M|그리스어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "ㅇ-ㅎ|히브리어" +msgstr "A-M|히브리어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|헝가리어" +msgstr "A-M|헝가리어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "ㅇ-ㅎ|아이슬랜드어" +msgstr "A-M|아이슬랜드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Italian" -msgstr "ㅇ-ㅎ|이탈리아어" +msgstr "A-M|이탈리아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "ㅇ-ㅎ|일본어" +msgstr "A-M|일본어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Korean" -msgstr "ㅇ-ㅎ|한국어" +msgstr "A-M|한국어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|리투아니아어" +msgstr "A-M|리투아니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)" +msgstr "N-Z|노르웨이어 (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)" +msgstr "N-Z|노르웨이어 (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "N-Z|Polish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어" +msgstr "N-Z|폴란드어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어" +msgstr "N-Z|포르투갈어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어(브라질식)" +msgstr "N-Z|브라질식 포르투갈어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어" +msgstr "N-Z|루마니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Russian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어" +msgstr "N-Z|러시아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어" +msgstr "N-Z|슬로바키아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어" +msgstr "N-Z|슬로베니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어" +msgstr "N-Z|스페인어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어" +msgstr "N-Z|스웨덴어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어" +msgstr "N-Z|터키어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어" +msgstr "N-Z|우크라이나어" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:111 @@ -3267,17 +3297,17 @@ msgstr "그외|POSIX/C 영어" #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:238 msgid "A-M" -msgstr "ㄱ-ㅅ" +msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:246 msgid "N-Z" -msgstr "ㅇ-ㅎ" +msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:65 msgid "AnotherLevel" -msgstr "" +msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session @@ -3295,11 +3325,11 @@ msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" -msgstr "세션" +msgstr "X세션" #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" -msgstr "마지막 선택한 것" +msgstr "최근에 선택한 것" #: gui/gdmlogin.c:202 #, c-format @@ -3316,11 +3346,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:547 gui/gdmlogin.c:555 gui/gdmlogin.c:564 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "" +msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s" #: gui/gdmlogin.c:562 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 길어요!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" #: gui/gdmlogin.c:715 msgid "" @@ -3332,17 +3362,17 @@ msgstr "" "\n" "로그인 할 수 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:761 +#: gui/gdmlogin.c:761 gui/greeter/greeter_system.c:17 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:773 +#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:28 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:784 +#: gui/gdmlogin.c:784 gui/greeter/greeter_system.c:38 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "정말로 이 시스템을 잠시 중지할까요?" +msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?" #: gui/gdmlogin.c:798 #, c-format @@ -3353,15 +3383,17 @@ msgstr "gdm_login_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5을 사용합니다." -#: gui/gdmlogin.c:925 gui/gdmlogin.c:1500 +#: gui/gdmlogin.c:925 gui/gdmlogin.c:1500 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "그놈 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:927 gui/gdmlogin.c:1525 +#: gui/gdmlogin.c:927 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/greeter/greeter_session.c:416 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:973 +#: gui/gdmlogin.c:973 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3371,6 +3403,7 @@ msgstr "" "앞으로 세션에 %s을(를) 기본으로 사용하시겠습니까?" #: gui/gdmlogin.c:998 gui/gdmlogin.c:1086 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:191 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3384,7 +3417,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1014 +#: gui/gdmlogin.c:1014 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3392,50 +3425,54 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" +"이 세션에서 %s을(를) 선택하셨습니다.\n" +"앞으로의 세션에서 %s을(를) 기본 값으로 사용하려면,\n" +"'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n" +"(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)." #: gui/gdmlogin.c:1309 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s 세션을 선택했습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1342 +#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:229 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용한 세션으로 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1355 +#: gui/gdmlogin.c:1355 gui/greeter/greeter_session.c:242 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 자료방이 없습니다!" -#: gui/gdmlogin.c:1440 +#: gui/gdmlogin.c:1440 gui/greeter/greeter_session.c:329 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "이 세션은 현재 세션인 그놈으로 바로 로그 할것입니다." -#: gui/gdmlogin.c:1455 +#: gui/gdmlogin.c:1455 gui/greeter/greeter_session.c:346 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" +msgstr "이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니다." -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1490 gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "" +msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:1502 +#: gui/gdmlogin.c:1502 gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" +msgstr "그놈에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니다." -#: gui/gdmlogin.c:1527 +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" +msgstr "터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:1548 +#: gui/gdmlogin.c:1548 gui/greeter/greeter_session.c:440 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n" @@ -3491,9 +3528,10 @@ msgstr "%b %d %a, %H:%M" msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" +# finger command를 말함 #: gui/gdmlogin.c:2704 msgid "Finger" -msgstr "" +msgstr "finger" #: gui/gdmlogin.c:2778 msgid "GDM Login" @@ -3527,7 +3565,7 @@ msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" #: gui/gdmlogin.c:2876 msgid "Shut down..." -msgstr "" +msgstr "시스템 종료..." #: gui/gdmlogin.c:2883 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." @@ -3543,7 +3581,7 @@ msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다" #: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Disconnect" -msgstr "연결 끊음" +msgstr "연결 해제" #: gui/gdmlogin.c:3433 #, c-format @@ -3558,6 +3596,9 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전과 맞지 않습니다.\n" +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." #: gui/gdmlogin.c:3733 gui/gdmlogin.c:3773 gui/greeter/greeter.c:409 #: gui/greeter/greeter.c:449 @@ -3571,20 +3612,23 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" +"환영 프로그램의 버전(%s)이 데몬의 버전(%s)과 맞지 않습니다.\n" +"아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" +"gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." #: gui/gdmlogin.c:3771 gui/greeter/greeter.c:447 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: gui/gdmlogin.c:3809 gui/greeter/greeter.c:529 +#: gui/gdmlogin.c:3809 gui/greeter/greeter.c:630 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3812 gui/greeter/greeter.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:3812 gui/greeter/greeter.c:633 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:3815 gui/greeter/greeter.c:535 +#: gui/gdmlogin.c:3815 gui/greeter/greeter.c:636 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" @@ -3678,6 +3722,8 @@ msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" +"%s 파일을 쓰기를 위해 열 수 없습니다\n" +"오류: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" @@ -3690,39 +3736,39 @@ msgstr "GDM(로그인 관리자) 얼굴 찾아보기에서 나타나는 사진 #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" -msgstr "" +msgstr "Xnest 명령 행" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "STRING" -msgstr "" +msgstr "<문자열>" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "" +msgstr "Xnest의 추가 옵션" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "<옵션>" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "" +msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Run in background" -msgstr "" +msgstr "백그라운드로 실행" #: gui/gdmXnestchooser.c:105 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "" +msgstr "gdm이 실행중인지를 확인하지 않음" #: gui/gdmXnestchooser.c:221 msgid "" @@ -3730,6 +3776,9 @@ msgid "" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" +"Xnest가 없습니다.\n" +"시스템 관리자에게 Xnest를 설치하도록\n" +"요청하십시오." #: gui/gdmXnestchooser.c:240 msgid "" @@ -3737,155 +3786,174 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"간접 XDMCP가 설정되지 않았습니다,\n" +"시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n" +"XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오." #: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:36 +#: gui/greeter/greeter.c:46 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:5 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Catalan" msgstr "카탈로니아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:6 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "중국어 (간체)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:7 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "중국어 (번체)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 msgid "Czech" msgstr "체코어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 msgid "Dutch" msgstr "네델란드어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 msgid "English" msgstr "영어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 msgid "American English" -msgstr "미국 영어" +msgstr "미국식 영어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 msgid "British English" -msgstr "영국 영어" +msgstr "영국식 영어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +msgid "Estonian" +msgstr "에스토니아어" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 msgid "French" msgstr "프랑스어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 msgid "Galician" -msgstr "가르시아어" +msgstr "갈리시아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 msgid "German" msgstr "독일어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 msgid "Greek" msgstr "그리스어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 msgid "Japanese" msgstr "일본어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 msgid "Korean" msgstr "한국어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 msgid "Norwegian (bokmal)" msgstr "노르웨이어 (bokmal)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 msgid "Norwegian (nynorsk)" msgstr "노르웨이어 (nynorsk)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "포르투갈어(브라질식)" +msgstr "브라질식 포르투갈어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 msgid "Russian" msgstr "러시아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 msgid "Turkish" msgstr "터키어" +#: gui/greeter/greeter_system.c:59 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "컴퓨터를 종료합니다" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:67 +msgid "Suspend the computer" +msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:75 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" @@ -3893,12 +3961,12 @@ msgstr "인증 실패!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:72 msgid "(memory buffer)" -msgstr "" +msgstr "(메모리 버퍼)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 #: vicious-extensions/glade-helper.c:146 msgid "(memory buffer" -msgstr "" +msgstr "(메모리 버퍼" #: vicious-extensions/glade-helper.c:178 #, c-format @@ -3909,6 +3977,11 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" +"중에 오류가 발생했습니다.\n" +"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" +"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" +"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format @@ -3916,6 +3989,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" +"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는 지 확인하십시오!\n" +"파일: %s 위젯: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:223 #, c-format @@ -3927,6 +4002,12 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"사용자 인터페이스 항목 %s%s을(를) %s 파일에서 읽어들이는\n" +"중에 오류가 발생했습니다.\n" +"CList 타입의 위젯에는 %d 개의 열이 있어야 합니다.\n" +"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" +"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" +"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:241 #, c-format @@ -3934,6 +4015,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" +"glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는지 확인하세요!\n" +"파일: %s 위젯: %s 예상한 clist 열: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:258 #, c-format @@ -3944,66 +4027,13 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" +"사용자 인터페이스를 %s 파일에서 읽어들이는\n" +"중에 오류가 발생했습니다.\n" +"glade 인터페이스 기술 파일이 망가져 있을 것입니다.\n" +"%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" +"%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." #: vicious-extensions/glade-helper.c:269 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" - -#: config/gettextfoo.h:1 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" -"것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X설정 프로그램을 다시 실행 하여야 합니다.그리" -"고 GDM을 다시 시작 하십시오." - -#: config/gettextfoo.h:2 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"X 설정 프로그램을 실행 하시겠습니까? 실행 하려면 root 비밀번호" -"가 필요합니다." - -#: config/gettextfoo.h:3 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "root(특권 사용자)의 비밀번호를 입력하십시오." - -#: config/gettextfoo.h:4 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X서버를 다시 시작하려 합니다." - -#: config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "지금 X서버를 끕니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오" - -#: config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" -"것 같습니다. 문제를 알아보기 위해 X서버의 출력을 보겠습니까?" - -#: config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 포인터 장치(마우스)의 설정을" -"올바르게 맞추지 않은 것 같습니다. 문제를 알아보기 위해 X서버의 출력을 보겠습니까?" - -#: config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"마우스 설정 프로그램을 실행 하시겠습니까? 실행 하려면 root 비밀번호" -"가 필요합니다." +msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)" |