summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2006-06-15 14:19:34 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2006-06-15 14:19:34 +0000
commit51876ac3c6092520623e252cd449c1a75fcba977 (patch)
tree65b684a3a923d5bc2bba495a5f16643b277b2b09 /po
parent44877582bfc502f0e4b0690d68b77eb7c50c7f10 (diff)
downloadgdm-51876ac3c6092520623e252cd449c1a75fcba977.tar.gz
Updated Swedish translation.
2006-06-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1108
2 files changed, 580 insertions, 532 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d330f90f..ba93cc74 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-15 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2006-06-10 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7020d1c3..04b48a4d 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-25 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 16:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-15 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-15 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,60 +36,70 @@ msgstr "Standardsystemsession"
msgid "This is the default system session"
msgstr "Det här är standardsystemsessionen"
-#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:3
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME"
-#: ../config/gettextfoo.h:4
-msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "Vill du att jag ska prova att köra X-konfigurationsprogrammet? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
+msgid "Secure Remote connection"
+msgstr "Säker fjärranslutning"
+#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+msgstr "Denna session loggar in dig på en fjärrvärd via ssh"
+
+#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
+#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
+#. THIS SCRIPT.
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord."
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM."
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen."
+msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Notera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "Jag kommer att inaktivera X-servern tills vidare. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad."
+msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord."
#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utdatan från X-servern för att analysera problemet?"
+msgid "Trying to restart the X server."
+msgstr "Försöker att starta om X-servern."
#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?"
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad."
#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utdatan från X-servern för att analysera problemet?"
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?"
+
#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
#: ../config/gettextfoo.h:13
-msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
-
#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Jag kunde inte starta din session och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
+msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Notera att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../config/gettextfoo.h:15
+msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Denna session loggar in dig i GNOME"
+#: ../config/gettextfoo.h:16
+msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det övre vänstra hörnet"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
@@ -142,7 +152,7 @@ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
#: ../daemon/auth.c:895
-#: ../daemon/gdm.c:1364
+#: ../daemon/gdm.c:1365
#: ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
@@ -168,7 +178,7 @@ msgstr "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 s
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan inte skapa rör"
-#: ../daemon/display.c:331
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s"
@@ -266,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198
-#: ../daemon/gdm.c:206
+#: ../daemon/gdm.c:197
+#: ../daemon/gdm.c:205
#: ../daemon/gdm.c:1498
#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200
-#: ../daemon/gdm.c:208
+#: ../daemon/gdm.c:199
+#: ../daemon/gdm.c:207
#: ../daemon/gdm.c:1500
#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:217
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () misslyckades!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221
+#: ../daemon/gdm.c:220
#: ../daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:412
+#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
-#: ../daemon/gdm.c:430
+#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:547
+#: ../daemon/gdm.c:546
msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
@@ -313,117 +323,118 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:558
#, c-format
msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:569
-#: ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:568
+#: ../daemon/gdm.c:2306
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
-#: ../daemon/gdm.c:622
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:624
+#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:635
+#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
msgstr "Master stannar..."
-#: ../daemon/gdm.c:648
+#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:657
+#: ../daemon/gdm.c:656
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Startar om datorn..."
-#: ../daemon/gdm.c:670
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:774
+#: ../daemon/gdm.c:776
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:783
+#: ../daemon/gdm.c:785
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:849
+#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryter display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1000
+#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM startar om..."
-#: ../daemon/gdm.c:1004
+#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1078
+#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!"
-#: ../daemon/gdm.c:1236
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Grena inte i bakgrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFIL"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
-#: ../daemon/gdm.c:1353
+#: ../daemon/gdm.c:1354
#: ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:1411
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Fel vid flaggan %s: %s.\n"
-"Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n"
-"kommandoradsalternativ.\n"
+#: ../daemon/gdm.c:1405
+msgid "- The GNOME login manager"
+msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1406
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490
+#: ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
+msgid "main options"
+msgstr "Huvudalternativ"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
@@ -439,22 +450,22 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:1558
#: ../daemon/gdm.c:1564
#: ../daemon/gdm.c:1575
-#: ../daemon/misc.c:1771
-#: ../daemon/misc.c:1775
#: ../daemon/misc.c:1779
-#: ../daemon/misc.c:1786
-#: ../daemon/misc.c:1790
+#: ../daemon/misc.c:1783
+#: ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794
-#: ../daemon/server.c:521
-#: ../daemon/server.c:534
+#: ../daemon/misc.c:1798
+#: ../daemon/misc.c:1802
+#: ../daemon/server.c:522
+#: ../daemon/server.c:535
#: ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806
#: ../daemon/slave.c:816
#: ../daemon/slave.c:826
#: ../daemon/slave.c:838
-#: ../gui/gdmlogin.c:3529
-#: ../gui/gdmlogin.c:3540
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3561
+#: ../gui/gdmlogin.c:3572
+#: ../gui/gdmlogin.c:3578
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
@@ -468,208 +479,208 @@ msgstr "GDM kör redan. Avbryter!"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
-#: ../daemon/gdm.c:2713
+#: ../daemon/gdm.c:2722
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
-#: ../daemon/gdm.c:2879
-#: ../daemon/gdm.c:2897
-#: ../daemon/gdm.c:3170
-#: ../daemon/gdm.c:3221
-#: ../daemon/gdm.c:3273
-#: ../daemon/gdm.c:3314
-#: ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:2888
+#: ../daemon/gdm.c:2906
+#: ../daemon/gdm.c:3188
+#: ../daemon/gdm.c:3240
+#: ../daemon/gdm.c:3293
+#: ../daemon/gdm.c:3334
+#: ../daemon/gdm.c:3360
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2915
+#: ../daemon/gdm.c:2924
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
-#: ../daemon/gdm.c:2919
+#: ../daemon/gdm.c:2928
#, c-format
msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:554
-#: ../daemon/gdmconfig.c:561
+#: ../daemon/gdmconfig.c:553
+#: ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:919
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:978
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:980
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:982
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1066
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1127
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1365
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1371
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr "%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1587
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1598
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1604
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1688
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1810
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1851
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1995
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2036
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1828
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1870
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
#, c-format
msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1878
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1885
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1896
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
#, c-format
msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1911
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1918
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1943
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1951
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1960
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1963
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1987
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1999
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2005
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2018
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
@@ -679,28 +690,28 @@ msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-#: ../daemon/misc.c:1125
+#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!"
-#: ../daemon/misc.c:1279
+#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kunde inte sätta grupp-id %d. Avbryter."
-#: ../daemon/misc.c:1284
+#: ../daemon/misc.c:1292
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/misc.c:1529
-#: ../daemon/misc.c:1543
+#: ../daemon/misc.c:1537
+#: ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s"
-#: ../daemon/misc.c:2443
+#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -710,119 +721,119 @@ msgstr ""
"%s"
# Kommer inte på en bra översättning av fallback just nu
-#: ../daemon/server.c:150
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan inte starta reservkonsoll"
-#: ../daemon/server.c:340
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
msgstr "Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern på %s igen.%s"
-#: ../daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:349
msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
msgstr " (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på konsoll 7 och högre.)"
-#: ../daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av Xnest"
-#: ../daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan."
-#: ../daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s"
-#: ../daemon/server.c:698
+#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: misslyckades med att ansluta till förälderdisplayen \"%s\""
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:838
+#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan inte hitta ett ledigt displaynummer"
-#: ../daemon/server.c:865
+#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Display %s är upptagen. Försöker med ett annat displaynummer."
-#: ../daemon/server.c:976
+#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ogiltigt serverkommando \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:981
+#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas; använder standardserver"
-#: ../daemon/server.c:1160
+#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
-#: ../daemon/server.c:1172
-#: ../daemon/server.c:1178
-#: ../daemon/server.c:1183
+#: ../daemon/server.c:1173
+#: ../daemon/server.c:1179
+#: ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
-#: ../daemon/server.c:1229
+#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
-#: ../daemon/server.c:1239
+#: ../daemon/server.c:1240
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s"
-#: ../daemon/server.c:1251
+#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
-#: ../daemon/server.c:1266
+#: ../daemon/server.c:1267
#: ../daemon/slave.c:2485
#: ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d"
-#: ../daemon/server.c:1272
+#: ../daemon/server.c:1273
#: ../daemon/slave.c:2491
#: ../daemon/slave.c:2962
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s"
-#: ../daemon/server.c:1278
+#: ../daemon/server.c:1279
#: ../daemon/slave.c:2496
#: ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d"
-#: ../daemon/server.c:1285
+#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till 0"
-#: ../daemon/server.c:1312
+#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s"
-#: ../daemon/server.c:1320
+#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!"
@@ -1006,118 +1017,118 @@ msgstr "Systemets standardalternativ"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3554
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3559
+#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3600
+#: ../daemon/slave.c:3601
#, c-format
msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället"
-#: ../daemon/slave.c:3603
+#: ../daemon/slave.c:3604
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3623
+#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
-#: ../daemon/slave.c:3629
+#: ../daemon/slave.c:3630
msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3661
+#: ../daemon/slave.c:3662
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3667
msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3674
-#: ../daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3675
+#: ../daemon/slave.c:3699
msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3685
+#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3691
msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället."
-#: ../daemon/slave.c:3716
+#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:3738
-#: ../daemon/slave.c:3784
+#: ../daemon/slave.c:3739
+#: ../daemon/slave.c:3785
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3752
+#: ../daemon/slave.c:3753
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3765
+#: ../daemon/slave.c:3766
msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt."
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-#: ../daemon/slave.c:3825
+#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-#: ../daemon/slave.c:3856
+#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang."
-#: ../daemon/slave.c:3865
-#: ../daemon/slave.c:3874
+#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3875
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3883
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3884
+#: ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3900
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel."
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3955
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!"
-#: ../daemon/slave.c:3967
+#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3989
+#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1132,74 +1143,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:4001
+#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
-#: ../daemon/slave.c:4050
+#: ../daemon/slave.c:4051
msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare."
-#: ../daemon/slave.c:4179
+#: ../daemon/slave.c:4180
msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör"
-#: ../daemon/slave.c:4255
+#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
-#: ../daemon/slave.c:4336
+#: ../daemon/slave.c:4337
msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
-#: ../daemon/slave.c:4344
+#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4508
+#: ../daemon/slave.c:4509
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart."
-#: ../daemon/slave.c:4602
+#: ../daemon/slave.c:4603
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping till %s misslyckades; tar bort displayen!"
-#: ../daemon/slave.c:4881
+#: ../daemon/slave.c:4882
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:4950
+#: ../daemon/slave.c:4955
msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte"
-#: ../daemon/slave.c:5307
+#: ../daemon/slave.c:5312
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5314
-#: ../daemon/slave.c:5453
+#: ../daemon/slave.c:5319
+#: ../daemon/slave.c:5458
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-#: ../daemon/slave.c:5408
+#: ../daemon/slave.c:5413
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
-#: ../daemon/slave.c:5447
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:68
-#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1209,16 +1220,16 @@ msgstr ""
"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge."
#: ../daemon/verify-crypt.c:73
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-pam.c:1139
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "CapsLock är på."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118
#: ../daemon/verify-pam.c:525
#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2782
+#: ../gui/gdmlogin.c:2814
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
@@ -1228,14 +1239,14 @@ msgstr "Ange ditt användarnamn"
#: ../daemon/verify-pam.c:426
#: ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512
-#: ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-pam.c:864
#: ../daemon/verify-shadow.c:118
-#: ../gui/gdmlogin.c:1005
-#: ../gui/gdmlogin.c:1019
-#: ../gui/gdmlogin.c:1633
-#: ../gui/gdmlogin.c:2113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1016
+#: ../gui/gdmlogin.c:1030
+#: ../gui/gdmlogin.c:1658
+#: ../gui/gdmlogin.c:2144
#: ../gui/greeter/greeter.c:173
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
@@ -1244,8 +1255,8 @@ msgstr "Användarnamn:"
#: ../daemon/verify-pam.c:429
#: ../daemon/verify-pam.c:573
#: ../daemon/verify-shadow.c:175
-#: ../gui/gdmlogin.c:1668
-#: ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/gdmlogin.c:1699
+#: ../gui/greeter/greeter.c:197
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
@@ -1258,7 +1269,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:202
-#: ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1279,8 +1290,8 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222
#: ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011
-#: ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-pam.c:1021
+#: ../daemon/verify-pam.c:1316
#: ../daemon/verify-shadow.c:240
#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
@@ -1292,8 +1303,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:269
#: ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029
-#: ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1039
+#: ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287
#: ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
@@ -1302,8 +1313,8 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271
#: ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1031
-#: ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-pam.c:1336
#: ../daemon/verify-shadow.c:289
#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
@@ -1456,14 +1467,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:915
-#: ../daemon/verify-pam.c:933
-#: ../daemon/verify-pam.c:1231
-#: ../daemon/verify-pam.c:1243
+#: ../daemon/verify-pam.c:925
+#: ../daemon/verify-pam.c:943
+#: ../daemon/verify-pam.c:1255
+#: ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968
+#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1471,14 +1482,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: ../daemon/verify-pam.c:992
-#: ../daemon/verify-pam.c:1273
+#: ../daemon/verify-pam.c:1002
+#: ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:994
-#: ../daemon/verify-pam.c:1276
+#: ../daemon/verify-pam.c:1004
+#: ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
@@ -1486,19 +1497,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1009
-#: ../daemon/verify-pam.c:1289
+#: ../daemon/verify-pam.c:1019
+#: ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1015
-#: ../daemon/verify-pam.c:1295
+#: ../daemon/verify-pam.c:1025
+#: ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1017
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1506,25 +1517,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1022
-#: ../daemon/verify-pam.c:1302
+#: ../daemon/verify-pam.c:1032
+#: ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1055
-#: ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1065
+#: ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1069
-#: ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079
+#: ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1532,17 +1543,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1137
-#: ../daemon/verify-pam.c:1234
-#: ../daemon/verify-pam.c:1246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1147
+#: ../daemon/verify-pam.c:1258
+#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk inloggning"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1298
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1550,8 +1561,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1519
-#: ../daemon/verify-pam.c:1521
+#: ../daemon/verify-pam.c:1544
+#: ../daemon/verify-pam.c:1546
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM."
@@ -1721,119 +1732,127 @@ msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest-kommandorad"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
msgstr "STRÄNG"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra flaggor för Xnest"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
msgstr "Kör i bakgrunden"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Kör bara Xnest, ingen undersökning (ingen väljare)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Gör direkt undersökning istället för indirekt (väljare)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Kontrollera inte om GDM kör"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
+msgid "- Nested gdm login chooser"
+msgstr "- Nästlad gdm-inloggningsväljare"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
+msgid "- Nested gdm login"
+msgstr "- Nästlad gdm-inloggning"
+
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest finns inte."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Be din systemadministratör installera det."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:561
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP är inte aktiverat"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM kör inte"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Be din systemadministratör att starta det."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer"
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Inga betjänande värdar hittades."
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:618
+#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
msgstr "Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare."
-#: ../gui/gdmchooser.c:628
+#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1280
+#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
msgstr "Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen senare."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1293
+#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fick inget svar från server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1395
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1404
+#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan inte hitta värd"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1609
+#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
@@ -1843,36 +1862,40 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på \"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att öppna en session med den maskinen."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1909
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1912
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+msgid "- gdm login chooser"
+msgstr "- gdm-inloggningsväljare"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2052
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan inte köra väljare"
@@ -1926,12 +1949,12 @@ msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE
msgstr "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm. Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta GDM eller be din systemadministratör att starta GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:645
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
#: ../gui/gdmcomm.c:647
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:789
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
@@ -2012,13 +2035,12 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M"
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:706
-msgid " seconds"
-msgstr " sekunder"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:708
-msgid " second"
-msgstr " sekund"
+#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
@@ -2055,17 +2077,17 @@ msgstr "\t-t maximalt antal anslutningsförsök (standard är 15)\n"
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
msgstr "\t-s sovvärde (standard är 8)\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
msgstr "Servern upptagen, sover.\n"
-#: ../gui/gdmdynamic.c:307
+#: ../gui/gdmdynamic.c:319
#, c-format
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
msgstr "Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n"
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:330
+#: ../gui/gdmdynamic.c:342
#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
msgstr "Misslyckades med att ansluta till server efter %d försök\n"
@@ -2078,105 +2100,105 @@ msgstr "Logga in som en annan användare inuti ett nästlat fönster"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Ny inloggning i ett nästlat fönster"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest-läge"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Lås inte aktuell skärm"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Felsökningsutdata"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "Autentisera innan --command körs"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan inte ändra display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:250
-#: ../gui/gdmlogin.c:2630
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
msgstr "Display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
msgstr "Öppna displayer"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Öppna ny display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Växla till _befintlig display"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one."
msgstr "En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller öppna en ny."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
msgstr "Välj server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Välj den X-server som ska startas"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
msgstr "Standardserver"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-läge"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås inte aktuell skärm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Felsökningsutdata"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentisera innan --command körs"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen."
@@ -2661,54 +2683,54 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Ö"
-#: ../gui/gdmlogin.c:352
+#: ../gui/gdmlogin.c:356
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:360
+#: ../gui/gdmlogin.c:364
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+#: ../gui/gdmlogin.c:438
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:652
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:71
+#: ../gui/gdmlogin.c:663
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:653
-#: ../gui/gdmlogin.c:2503
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
+#: ../gui/gdmlogin.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:2535
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:667
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: ../gui/gdmlogin.c:678
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:668
-#: ../gui/gdmlogin.c:2513
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2545
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
msgstr "Stäng _ner"
-#: ../gui/gdmlogin.c:690
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: ../gui/gdmlogin.c:701
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:691
-#: ../gui/gdmlogin.c:2523
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:702
+#: ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
@@ -2716,9 +2738,9 @@ msgstr "_Försätt i viloläge"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:775
-#: ../gui/gdmlogin.c:804
-#: ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/gdmlogin.c:786
+#: ../gui/gdmlogin.c:815
+#: ../gui/gdmlogin.c:898
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150
@@ -2726,74 +2748,74 @@ msgstr "_Försätt i viloläge"
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:778
+#: ../gui/gdmlogin.c:789
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
-#: ../gui/gdmlogin.c:783
-#: ../gui/gdmlogin.c:814
-#: ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:794
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "_Gör till standard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:783
+#: ../gui/gdmlogin.c:794
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Logga bara in"
-#: ../gui/gdmlogin.c:808
-#: ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/gdmlogin.c:819
+#: ../gui/gdmlogin.c:900
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:814
-#: ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:906
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Bara för _denna session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#: ../gui/gdmlogin.c:836
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Du har valt %s för denna session."
-#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#: ../gui/gdmlogin.c:839
#, c-format
msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i huvudmenyn)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:869
-#: ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/gdmlogin.c:880
+#: ../gui/gdmlogin.c:889
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Systemets standardalternativ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1006
-#: ../gui/gdmlogin.c:1020
-#: ../gui/gdmlogin.c:1637
-#: ../gui/gdmlogin.c:2114
-#: ../gui/gdmlogin.c:2735
+#: ../gui/gdmlogin.c:1017
+#: ../gui/gdmlogin.c:1031
+#: ../gui/gdmlogin.c:1662
+#: ../gui/gdmlogin.c:2145
+#: ../gui/gdmlogin.c:2767
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1094
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session är vald"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1115
-#: ../gui/gdmlogin.c:1233
+#: ../gui/gdmlogin.c:1130
+#: ../gui/gdmlogin.c:1248
msgid "_Last"
msgstr "_Senaste"
@@ -2801,147 +2823,152 @@ msgstr "_Senaste"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1213
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1244
+#: ../gui/gdmlogin.c:1259
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemets standardalternativ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1276
+#: ../gui/gdmlogin.c:1291
msgid "_Other"
msgstr "_Annat"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1669
+#: ../gui/gdmlogin.c:1700
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1900
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1932
+#: ../gui/greeter/greeter.c:348
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2234
+#: ../gui/gdmlogin.c:2266
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2300
+#: ../gui/gdmlogin.c:2332
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2418
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-inloggning"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2461
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2468
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
+#: ../gui/gdmlogin.c:2500
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2482
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: ../gui/gdmlogin.c:2514
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2533
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: ../gui/gdmlogin.c:2565
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2542
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2553
+#: ../gui/gdmlogin.c:2585
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/gdmlogin.c:2587
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
+#: ../gui/gdmlogin.c:2655
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2704
+#: ../gui/gdmlogin.c:2736
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3373
-#: ../gui/gdmlogin.c:3407
-#: ../gui/greeter/greeter.c:581
-#: ../gui/greeter/greeter.c:616
+#: ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+msgid "_Start Again"
+msgstr "_Börja om"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3405
+#: ../gui/gdmlogin.c:3439
+#: ../gui/greeter/greeter.c:590
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3383
-#: ../gui/gdmlogin.c:3417
-#: ../gui/gdmlogin.c:3465
-#: ../gui/greeter/greeter.c:591
-#: ../gui/greeter/greeter.c:626
-#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+#: ../gui/gdmlogin.c:3415
+#: ../gui/gdmlogin.c:3449
+#: ../gui/gdmlogin.c:3497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/greeter/greeter.c:635
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan inte starta hälsaren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3422
+#: ../gui/gdmlogin.c:3454
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3455
-#: ../gui/greeter/greeter.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:3487
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3470
-#: ../gui/greeter/greeter.c:680
+#: ../gui/gdmlogin.c:3502
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689
msgid "Restart GDM"
msgstr "Starta om GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/gdmlogin.c:3504
msgid "Restart computer"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3557
+#: ../gui/gdmlogin.c:3589
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3672
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1366
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1377
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionskatalogen saknas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3705
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3696
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1391
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1392
+#: ../gui/gdmlogin.c:3729
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1403
msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration."
@@ -2959,19 +2986,19 @@ msgid "Select User Image"
msgstr "Välj användarbild"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273
-#: ../gui/gdmsetup.c:5592
-#: ../gui/gdmsetup.c:5714
-#: ../gui/gdmsetup.c:5867
-#: ../gui/gdmsetup.c:5989
+#: ../gui/gdmsetup.c:5600
+#: ../gui/gdmsetup.c:5722
+#: ../gui/gdmsetup.c:5875
+#: ../gui/gdmsetup.c:5997
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
-#: ../gui/gdmsetup.c:3048
-#: ../gui/gdmsetup.c:5597
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmsetup.c:3056
+#: ../gui/gdmsetup.c:5605
+#: ../gui/gdmsetup.c:5727
+#: ../gui/gdmsetup.c:5880
+#: ../gui/gdmsetup.c:6002
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
@@ -2991,23 +3018,23 @@ msgstr "<b>Användarbild</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-#: ../gui/gdmsession.c:125
-#: ../gui/gdmsession.c:296
+#: ../gui/gdmsession.c:124
+#: ../gui/gdmsession.c:291
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Felsäker _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:126
-#: ../gui/gdmsession.c:297
+#: ../gui/gdmsession.c:125
+#: ../gui/gdmsession.c:292
msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
-#: ../gui/gdmsession.c:136
-#: ../gui/gdmsession.c:308
+#: ../gui/gdmsession.c:135
+#: ../gui/gdmsession.c:303
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Felsäker _terminal"
-#: ../gui/gdmsession.c:137
-#: ../gui/gdmsession.c:309
+#: ../gui/gdmsession.c:136
+#: ../gui/gdmsession.c:304
msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du \"exit\"."
@@ -3032,120 +3059,120 @@ msgstr "Vanlig"
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr "Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte tillåtet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1804
-#: ../gui/gdmsetup.c:1834
-#: ../gui/gdmsetup.c:1871
+#: ../gui/gdmsetup.c:1808
+#: ../gui/gdmsetup.c:1838
+#: ../gui/gdmsetup.c:1875
msgid "Cannot add user"
msgstr "Kan inte lägga till användare"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#: ../gui/gdmsetup.c:1865
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Användaren \"%s\" finns inte."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3043
+#: ../gui/gdmsetup.c:3051
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Ljud"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3252
-#: ../gui/gdmsetup.c:3310
+#: ../gui/gdmsetup.c:3260
+#: ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3743
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3775
-#: ../gui/gdmsetup.c:3853
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783
+#: ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3777
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3799
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3926
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Inte ett temaarkiv"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3948
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4040
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Välj temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4121
-#: ../gui/gdmsetup.c:5112
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129
+#: ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
msgstr "_Installera"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4212
+#: ../gui/gdmsetup.c:4220
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Ta bort temat \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Ta bort tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#: ../gui/gdmsetup.c:5109
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Installera temat från \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5364
+#: ../gui/gdmsetup.c:5372
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
@@ -3160,24 +3187,24 @@ msgstr ""
"\n"
"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under kategorin \"Skrivbord\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+#: ../gui/gdmsetup.c:6418
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+#: ../gui/gdmsetup.c:6422
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Stäng _utan att verkställa"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6465
-#: ../gui/gdmsetup.c:6472
+#: ../gui/gdmsetup.c:6473
+#: ../gui/gdmsetup.c:6480
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6521
+#: ../gui/gdmsetup.c:6529
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM."
@@ -3616,33 +3643,33 @@ msgstr "sekunder"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "För många användare för att visas här..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:631
-#: ../gui/greeter/greeter.c:682
+#: ../gui/greeter/greeter.c:640
+#: ../gui/greeter/greeter.c:691
msgid "Restart Machine"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1210
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1262
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Hälsartemat är trasigt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1318
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1367
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen."
@@ -3670,36 +3697,36 @@ msgstr "Välj spr_åk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Välj _session..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
msgid "Confi_gure"
msgstr "Konfi_gurera"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -3729,51 +3756,51 @@ msgstr "_Senaste session"
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
msgstr "Välj en åtgärd"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Stäng _ner datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av den."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Starta om datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
msgstr "Starta om din dator"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Försätt datorn i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Försätt din dator i viloläge"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
msgstr "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om det finns sådana."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva rootlösenordet."
@@ -3819,8 +3846,8 @@ msgstr "GNOME-konstvariation av cirklar"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3957,6 +3984,23 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
+#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
+#~ msgstr "Jag kommer nu att försöka starta om X-servern igen."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
+#~ "that you will need the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera "
+#~ "att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+#~ msgid ""
+#~ "Error on option %s: %s.\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid flaggan %s: %s.\n"
+#~ "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n"
+#~ "kommandoradsalternativ.\n"
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " sekunder"
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "