summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>2009-02-14 22:49:33 +0000
committerTomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org>2009-02-14 22:49:33 +0000
commitb1c9626b747cd8158e6d145298ee33bdd6e90690 (patch)
tree61402b16ccc34843dc792bfaba82c56ff89b03be /po
parent2fc779ce5693d2dc8353cb2dbf53b38a6fb99d15 (diff)
downloadgdm-b1c9626b747cd8158e6d145298ee33bdd6e90690.tar.gz
Updated Polish translation
2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=6704
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po385
2 files changed, 221 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2bcc8435..2cdf243f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation
+
2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 52fc8e5a..b0d48402 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -68,17 +68,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nie można znaleźć użytkownika \"%s\" w systemie"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Nie można zainicjować systemu logowania"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Nie można autoryzować użytkownika"
@@ -88,61 +88,61 @@ msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Z powodu wewnętrznego błędu nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Proszę zwrócić się do administratora systemu lub zdiagnozować problem na podstawie zawartości dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie uruchomić GDM."
-#: ../daemon/gdm-server.c:244
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-server.c:362
+#: ../daemon/gdm-server.c:361
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/gdm-server.c:372
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-server.c:384
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:392
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0"
-#: ../daemon/gdm-server.c:428
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:439
-#: ../daemon/gdm-server.c:445
-#: ../daemon/gdm-server.c:451
+#: ../daemon/gdm-server.c:442
+#: ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:466
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:618
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s"
@@ -177,76 +177,76 @@ msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego"
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "wątek roboczy zakończony ze stanem %d"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "błąd podczas rozpoczęcia negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
msgid "general failure"
msgstr "błąd ogólny"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078
msgid "application programmer error"
msgstr "błąd programisty"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy użytkownika - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy hosta - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string - %s"
msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień xauth - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1451
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "brak konta użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie można zmienić użytkownika"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "Użytkownik %s nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Grupa %s nie istnieje."
@@ -294,96 +294,96 @@ msgstr "%s: Nie można wyodrębnić listy autoryzacji z pakietu"
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Błąd w sumie kontrolnej"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nie można odczytać typu połączenia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nie można odczytać adresu klienta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nie można odczytać nazw uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nie można odczytać nagłówka XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDXP: Niewłaściwa wersja XDMCP."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: nie można przeanalizować adresu"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s."
@@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM"
+msgstr "Tylko administrator chce uruchamić GDM"
#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
@@ -467,13 +467,13 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper rejestru AT SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Manager"
-msgstr "Menedżer zasilania"
+msgstr "Zarządzenie zasilaniem"
#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
@@ -531,19 +531,19 @@ msgstr "Wartość"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "procent czasu ukończono"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306
msgid "Inactive Text"
msgstr "Tekst nieaktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego elementu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315
msgid "Active Text"
msgstr "Tekst aktywny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik wybrał element"
@@ -573,36 +573,32 @@ msgstr "%a %b %e "
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288
msgid "Automatically logging in..."
msgstr "Logowanie automatyczne..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718
msgid "Cancelling..."
msgstr "Anulowanie..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187
msgid "Failed to restart computer"
msgstr "Ponowne uruchomienie komputera nieudane"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190
msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
msgstr "Brak zezwolenia na ponowne uruchomienie komputera, ponieważ zalogowani są inni użytkownicy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271
msgid "Failed to stop computer"
msgstr "Zatrzymanie nieudane"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274
msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr "Brak zezwolenia na zatrzymanie komputera, ponieważ zalogowani są inni użytkownicy"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj"
@@ -638,7 +634,7 @@ msgstr "Wersja"
msgid "page 5"
msgstr "strona 5"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -651,68 +647,77 @@ msgid "_Languages:"
msgstr "_Języki:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "_Language:"
msgstr "_Język:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
+msgctxt "language"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Układy klawiatury"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "_Keyboard:"
msgstr "_Klawiatura:"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Inne..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "Label Text"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495
msgid "The text to use as a label"
msgstr "Tekst użyty jako etykieta"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503
msgid "The icon to use with the label"
msgstr "Ikona do użycia z etykietą"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
msgid "Default Item"
msgstr "Element domyślny"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512
msgid "The id of the default item"
msgstr "ID domyślnego elementu"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
msgid "Max Item Count"
msgstr "Maks. liczba elementów"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "Maksymalna liczba elementów w liście"
@@ -910,114 +915,139 @@ msgstr "Menedżer"
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Obiekt zarządcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Inna..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137
msgid "Choose a different account"
msgstr "Proszę wybrać inne konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163
msgid "Automatically login to the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Zaloguj jako %s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699
msgid "Currently logged in"
msgstr "Zalogowany"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160
msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się pomiędzy kontami użytkowników"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "Nie można tymczasowo wyłączyć ekranu wygaszacza: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876
+#, c-format
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Nie można się wylogować: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959
+msgid "Available"
+msgstr "Dostępny"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Przełącznik kont użytkowników"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960
+msgid "Invisible"
+msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961
+msgid "Busy"
+msgstr "Zajęty"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
-msgid "The user this menu item represents."
-msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962
+msgid "Away"
+msgstr "Zaraz wracam"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Rozmiar ikony"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Informacje o koncie..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
-msgid "The size of the icon to use."
-msgstr "Rozmiar używanych ikon."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Preferencje systemu..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
-msgid "Size of check indicator"
-msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147
+msgid "Switch User"
+msgstr "Przełącz użytkownika"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Odstęp wskaźnika"
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158
+msgid "Quit..."
+msgstr "Zakończ..."
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
-msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr "Przestrzeń pomiędzy nazwą użytkownika a wskaźnikiem"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "Menu do szybkiego przełączania się pomiędzy kontami użytkowników"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Przełącznik kont użytkowników"
+
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "Generator apletu przełącznika kont użytkowników"
@@ -1034,45 +1064,68 @@ msgstr "_O programie"
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy"
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored - retained for compatibility"
msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilności"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:42
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:230
-msgid "Main Options"
-msgstr "Opcje główne"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Nowe logowanie GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:231
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Użytkownik"
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu."
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Rozmiar ikony"
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Rozmiar używanych ikon."
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Odstęp wskaźnika"
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Przestrzeń pomiędzy nazwą użytkownika a wskaźnikiem"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_c"
+#~ msgid "Main Options"
+#~ msgstr "Opcje główne"
#~ msgid "Accessibility Preferences"
#~ msgstr "Ustawienia dostępności"
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
@@ -1131,8 +1184,6 @@ msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
#~ msgstr "_Użytkownicy:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Użytkownik:"
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Ustawienia"
#~ msgid "_Setup Login Screen"
#~ msgstr "U_stawienia ekranu logowania"
#~ msgid "Missing Required File"
@@ -1194,8 +1245,6 @@ msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu"
#~ msgstr "_Blokowanie ekranu po przełączeniu użytkowników"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Styl ekranu"
-#~ msgid "Lock Screen After Switch"
-#~ msgstr "Blokuj ekran po przełączeniu"
#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
#~ msgstr "Wyświetlaj element menu \"Okno logowania\" "
#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"