diff options
author | Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> | 2009-02-14 22:49:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org> | 2009-02-14 22:49:33 +0000 |
commit | b1c9626b747cd8158e6d145298ee33bdd6e90690 (patch) | |
tree | 61402b16ccc34843dc792bfaba82c56ff89b03be /po | |
parent | 2fc779ce5693d2dc8353cb2dbf53b38a6fb99d15 (diff) | |
download | gdm-b1c9626b747cd8158e6d145298ee33bdd6e90690.tar.gz |
Updated Polish translation
2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
svn path=/trunk/; revision=6704
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 385 |
2 files changed, 221 insertions, 168 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2bcc8435..2cdf243f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-14 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> + + * pl.po: Updated Polish translation + 2009-02-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-14 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-14 23:49+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -68,17 +68,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nie można znaleźć użytkownika \"%s\" w systemie" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nie można zainicjować systemu logowania" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nie można uwierzytelnić użytkownika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nie można autoryzować użytkownika" @@ -88,61 +88,61 @@ msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Z powodu wewnętrznego błędu nie można uruchomić X serwera (odpowiedzialnego za interfejs graficzny). Proszę zwrócić się do administratora systemu lub zdiagnozować problem na podstawie zawartości dzienników systemu. Ekran zostanie tymczasowo wyłączony. Po naprawieniu problemu proszę ponownie uruchomić GDM." -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: nie można połączyć się do nadrzędnego ekranu \"%s\"" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serwer powinien zostać uruchomiony przez użytkownika %s, ale taki użytkownik nie istnieje" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Funkcja initgroups () nie powiodła się dla %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:392 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Nie można ustawić identyfikatora grupy na 0" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" +msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:439 -#: ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 +#: ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Błąd przy ustawianiu %s na %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Nie można ustawić priorytetu serwera na %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Puste polecenie serwera dla ekranu %s" @@ -177,76 +177,76 @@ msgstr "Nazwa urządzenia wyświetlającego" msgid "worker exited with status %d" msgstr "wątek roboczy zakończony ze stanem %d" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "błąd podczas rozpoczęcia negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 msgid "general failure" msgstr "błąd ogólny" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "out of memory" msgstr "brak pamięci" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 msgid "application programmer error" msgstr "błąd programisty" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania żądanej nazwy użytkownika - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania nazwy hosta - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "błąd podczas wysyłania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciągu wyświetlania - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "błąd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyświetlaniu uprawnień xauth - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "brak konta użytkownika" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nie można zmienić użytkownika" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 msgid "Unable establish credentials" msgstr "Nie można określić danych uwierzytelniania" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Użytkownik %s nie istnieje" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Grupa %s nie istnieje." @@ -294,96 +294,96 @@ msgstr "%s: Nie można wyodrębnić listy autoryzacji z pakietu" msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Błąd w sumie kontrolnej" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji REQUEST od zablokowanego komputera %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nie można odczytać numeru ekranu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nie można odczytać typu połączenia" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nie można odczytać adresu klienta" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nie można odczytać nazw uwierzytelnienia" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nie można odczytać danych uwierzytelnienia" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nie można odczytać listy autoryzacji" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nie można odczytać ID producenta" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Niewłaściwa suma kontrolna od %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano kod operacji MANAGE od zablokowanego komputera %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nie można odczytać ID sesji" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nie można odczytać klasy ekranu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Otrzymano pakiet KEEPALIVE od zablokowanego komputera %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nie można odczytać nagłówka XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDXP: Niewłaściwa wersja XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: nie można przeanalizować adresu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Nie można pobrać nazwy serwera: %s." @@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Menedżer wyświetlania GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" -msgstr "Tylko administrator może uruchamiać GDM" +msgstr "Tylko administrator chce uruchamić GDM" #: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" @@ -467,13 +467,13 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Wrapper rejestru AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1921 msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" -msgstr "Menedżer zasilania" +msgstr "Zarządzenie zasilaniem" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" @@ -531,19 +531,19 @@ msgstr "Wartość" msgid "percentage of time complete" msgstr "procent czasu ukończono" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1235 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "Tekst nieaktywny" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1236 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik nie wybrał jeszcze żadnego elementu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "Tekst aktywny" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1245 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Tekst etykiety w przypadku gdy użytkownik wybrał element" @@ -573,36 +573,32 @@ msgstr "%a %b %e " msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Logowanie automatyczne..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:718 msgid "Cancelling..." msgstr "Anulowanie..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1187 msgid "Failed to restart computer" msgstr "Ponowne uruchomienie komputera nieudane" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1190 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" msgstr "Brak zezwolenia na ponowne uruchomienie komputera, ponieważ zalogowani są inni użytkownicy" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1271 msgid "Failed to stop computer" msgstr "Zatrzymanie nieudane" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1274 msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "Brak zezwolenia na zatrzymanie komputera, ponieważ zalogowani są inni użytkownicy" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1358 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Proszę wybrać język i nacisnąć przycisk Zaloguj" @@ -638,7 +634,7 @@ msgstr "Wersja" msgid "page 5" msgstr "strona 5" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "Panel" @@ -651,68 +647,77 @@ msgid "_Languages:" msgstr "_Języki:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "_Language:" msgstr "_Język:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Inne..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Proszę wybrać język z pełnej listy dostępnych." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:190 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Układy klawiatury" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Klawiatura:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Proszę wybrać układ klawiatury z pełnej listy dostępnych układów." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "Tekst etykiety" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "Tekst użyty jako etykieta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Nazwa ikony" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Ikona do użycia z etykietą" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "Element domyślny" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "ID domyślnego elementu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Maks. liczba elementów" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Maksymalna liczba elementów w liście" @@ -910,114 +915,139 @@ msgstr "Menedżer" msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Obiekt zarządcy użytkowników, który kontroluje tego użytkownika." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Inna..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 msgid "Choose a different account" msgstr "Proszę wybrać inne konto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 msgid "Guest" msgstr "Gość" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Loguje jako tymczasowego gościa" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 msgid "Automatic Login" msgstr "Logowanie automatyczne" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Automatyczne logowanie do systemu po wybraniu opcji" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Zaloguj jako %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 msgid "Currently logged in" msgstr "Zalogowany" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Menu do szybkiego przełączania się pomiędzy kontami użytkowników" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:643 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:778 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Nie można zablokować ekranu: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Nie można tymczasowo wyłączyć ekranu wygaszacza: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznany" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:876 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Nie można się wylogować: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 +msgid "Available" +msgstr "Dostępny" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Przełącznik kont użytkowników" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 +msgid "Invisible" +msgstr "Niewidoczny" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 +msgid "Busy" +msgstr "Zajęty" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:962 +msgid "Away" +msgstr "Zaraz wracam" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "Rozmiar ikony" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 +msgid "Account Information..." +msgstr "Informacje o koncie..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "Rozmiar używanych ikon." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Preferencje systemu..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Rozmiar wskaźnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "Rozmiar wskaźnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 +msgid "Switch User" +msgstr "Przełącz użytkownika" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Odstęp wskaźnika" +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 +msgid "Quit..." +msgstr "Zakończ..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "Przestrzeń pomiędzy nazwą użytkownika a wskaźnikiem" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1261 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1373 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Aplet przełącznika kont użytkowników" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1382 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Zmiany ustawień kont i statusów" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Menu do szybkiego przełączania się pomiędzy kontami użytkowników" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Przełącznik kont użytkowników" + #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Generator apletu przełącznika kont użytkowników" @@ -1034,45 +1064,68 @@ msgstr "_O programie" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Modyfikuj użytkowników i grupy" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Ignorowane, zachowane dla kompatybilności" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "POLECENIE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:42 msgid "Debugging output" msgstr "Wypisywanie komunikatów wspomagających wyszukiwanie błędów" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Wersja tego programu" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nie można zidentyfikować bieżącej sesji." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:230 -msgid "Main Options" -msgstr "Opcje główne" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nowe logowanie GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 msgid "Unable to start new display" msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Pobierz zrzut ekranu" + +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony." +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Użytkownik" +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Użytkownik reprezentowany przez ten element menu." +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikony" +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Rozmiar używanych ikon." +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika" +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Odstęp wskaźnika" +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Przestrzeń pomiędzy nazwą użytkownika a wskaźnikiem" +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Pomo_c" +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Opcje główne" #~ msgid "Accessibility Preferences" #~ msgstr "Ustawienia dostępności" #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" @@ -1131,8 +1184,6 @@ msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" #~ msgstr "_Użytkownicy:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Użytkownik:" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Ustawienia" #~ msgid "_Setup Login Screen" #~ msgstr "U_stawienia ekranu logowania" #~ msgid "Missing Required File" @@ -1194,8 +1245,6 @@ msgstr "Nie można uruchomić nowego ekranu" #~ msgstr "_Blokowanie ekranu po przełączeniu użytkowników" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Styl ekranu" -#~ msgid "Lock Screen After Switch" -#~ msgstr "Blokuj ekran po przełączeniu" #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgstr "Wyświetlaj element menu \"Okno logowania\" " #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" |