summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorErdal Ronahi <eronahi@src.gnome.org>2008-11-23 20:28:10 +0000
committerErdal Ronahi <eronahi@src.gnome.org>2008-11-23 20:28:10 +0000
commitf99a4c2159f4ed9403eeec660ebf67751b853d77 (patch)
tree4379ac555cd41f17fcc8444645eb4af4e649ab8e /po
parentc1fd2b321429e4eba52e13f69fd64f772b6c1570 (diff)
downloadgdm-f99a4c2159f4ed9403eeec660ebf67751b853d77.tar.gz
Updated translations
svn path=/trunk/; revision=6607
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ku.po470
1 files changed, 88 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 07f15c7f..3eb77ed1 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ku\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-12 02:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal dot ronahi at gmail dot com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-23 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish <ku@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,24 +23,33 @@ msgstr ""
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr ""
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
-#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170
+#: ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174
+#: ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
+#: ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "ID a Dîmender"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171
+#: ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr ""
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183
+#: ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr ""
@@ -49,15 +58,18 @@ msgstr ""
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr ""
@@ -65,13 +77,10 @@ msgstr ""
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662
+#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1038
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
-"internal error. Please contact your system administrator or check your "
-"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
-"restart GDM when the problem is corrected."
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-server.c:244
@@ -84,22 +93,26 @@ msgstr "%s: girêdana digel dîmendera bingehîn a '%s' 'yê pêk nehat"
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
+#: ../daemon/gdm-server.c:373
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm-server.c:379
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
+#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket. Tê betalkirin."
+msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
+#: ../daemon/gdm-server.c:385
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:393
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr ""
@@ -108,7 +121,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445
+#: ../daemon/gdm-server.c:439
+#: ../daemon/gdm-server.c:445
#: ../daemon/gdm-server.c:451
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
@@ -149,7 +163,8 @@ msgstr "Dîmender"
msgid "The display device"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr ""
@@ -172,9 +187,8 @@ msgid "application programmer error"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967
-#, fuzzy
msgid "unknown error"
-msgstr "Çewtiya nenas derket holê."
+msgstr "çewtiya nenas"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:974
msgid "Username:"
@@ -195,7 +209,8 @@ msgstr ""
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288 ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr ""
@@ -209,19 +224,18 @@ msgid "Unable establish credentials"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "%s: Peldanka %s tune."
+msgstr "Bikarhênera/ê %s tune"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "%s: Peldanka %s tune."
+msgstr "Koma %s tune"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
-#, fuzzy
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nikare soketê ava bike"
+msgstr "Nikarî soketê ava bike!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
@@ -239,9 +253,8 @@ msgid "Error in checksum"
msgstr ""
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
-#, fuzzy
msgid "Bad address"
-msgstr "%s: Navnîşana xerab"
+msgstr "Navnîşana xerab"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
@@ -357,7 +370,8 @@ msgstr ""
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr ""
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:237
+#: ../daemon/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s"
@@ -388,24 +402,22 @@ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
#: ../daemon/main.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
+msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
#: ../daemon/main.c:411
-#, fuzzy
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
+msgstr "Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
#: ../daemon/main.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Grupa '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
+msgstr "Koma '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!"
#: ../daemon/main.c:423
-#, fuzzy
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Divê grupa GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
+msgstr "Divê koma GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!"
#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
@@ -420,15 +432,13 @@ msgid "Print GDM version"
msgstr "Guhertoya GDM çap bike"
#: ../daemon/main.c:534
-#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Menajerê Sermasê yê GNOME"
+msgstr "Menajerê Dîmenê GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:595
-#, fuzzy
msgid "Only root wants to run GDM"
-msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne\n"
+msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne"
#: ../daemon/session-worker-main.c:149
#, fuzzy
@@ -436,9 +446,8 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GMD (Menajerê Dîmenê yê GNOME) naxebite."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
-#, fuzzy
msgid "Select System"
-msgstr "Wêneya bikarhêner hilbijêre"
+msgstr "Pergalê Hilbijêre"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
@@ -520,12 +529,11 @@ msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M:%S %p"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
-#, fuzzy
msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. * month as a decimal number is a single digit, it
@@ -533,9 +541,8 @@ msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
#. * 01" instead of "May 1").
#.
#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
-#, fuzzy
msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %b %e"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the time should come before the
@@ -551,29 +558,23 @@ msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
-#, fuzzy
msgid "Automatically logging in..."
-msgstr "Têketina bixweser"
+msgstr "Têketina jixweber..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
-#, fuzzy
msgid "Failed to restart computer"
-msgstr "Jixweber vesaz nebû"
+msgstr "Dîsdestpêkirina komputerê biserneket"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
-msgid ""
-"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-"logged in"
+msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
-#, fuzzy
msgid "Failed to stop computer"
-msgstr "Jixweber vesaz nebû"
+msgstr "Sekinandina komputerê biserneket"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
-msgid ""
-"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
@@ -615,7 +616,7 @@ msgstr "Guharto"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "page 5"
-msgstr ""
+msgstr "rûpela 5"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
msgid "Panel"
@@ -657,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
msgid "_Keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "_Klavye:"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
@@ -766,8 +767,7 @@ msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
+msgid "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
@@ -787,9 +787,7 @@ msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
@@ -877,13 +875,12 @@ msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
-#, fuzzy
msgid "Choose a different account"
-msgstr "Çalakiyekê hilbijêre"
+msgstr "Hesabeke din hilbijêre"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
msgid "Guest"
-msgstr ""
+msgstr "Mêvan"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
msgid "Login as a temporary guest"
@@ -908,26 +905,15 @@ msgid "Currently logged in"
msgstr "Jixwe têketin hatiye kirin"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
@@ -950,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nenas"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
msgid "User Switch Applet"
@@ -1027,13 +1013,14 @@ msgstr "FERMAN"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Moda Xnest"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
msgid "Do not lock current screen"
msgstr ""
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:41
msgid "Debugging output"
msgstr ""
@@ -1055,10 +1042,10 @@ msgstr "Ev sepan çawa tê bikaranîn?"
msgid "Could not identify the current session."
msgstr ""
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
-#, fuzzy
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:226
msgid "Main Options"
-msgstr "vebijarkên mak"
+msgstr "Vebijêrkên Mak"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
#, fuzzy
@@ -1067,25 +1054,18 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
-
#~ msgid "This session logs you into CDE"
#~ msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî CDE'yê"
-
#~ msgid "Run Xclient script"
#~ msgstr "Skrîpta Xclient bixebitîne"
-
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
-
#~ msgid "This session logs you into GNOME"
#~ msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî GNOME'yê"
-
#~ msgid "Secure Remote connection"
#~ msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar"
-
#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
#~ msgstr "Ev danişîn te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
@@ -1094,27 +1074,22 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dixwazî mîhengkirina pêşkêşkerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê "
#~ "bikî divê tu şîfreya root zanibî."
-
#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
#~ msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse."
-
#~ msgid "Trying to restart the X server."
#~ msgstr "Te hewl da ku pêşkêşkera X dîsa were destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Pêşkêşkara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve "
#~ "bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
@@ -1123,10 +1098,8 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
#~ "rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana "
#~ "pêşkêşkara X'yê bibînî?"
-
#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
#~ msgstr "Dixwazî derana pêşkêşkara X ya bi kîtekît bibînî?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
@@ -1135,13 +1108,11 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîşankara "
#~ "te (mişk) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, "
#~ "dixwazî derana pêşkêşkara X'yê bibînî?"
-
#~ msgid ""
#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
#~ "Tu dixwazî mişk mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî şîfreya root divê."
-
#~ msgid ""
#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
@@ -1150,7 +1121,6 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Ev daniştina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku mişk li ser "
#~ "be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê "
#~ "'exit' binivîse."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
@@ -1159,38 +1129,29 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Daniştin nehat destpêkirin, daniştina çareserkirina çewstiyan a xterm tê "
#~ "destpêkirin. Niha dema ku mişk li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji "
#~ "vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse."
-
#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
#~ msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
#~ msgstr ""
#~ "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala "
#~ "yê dîskê têrê nake."
-
#~ msgid ""
#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
#~ "diskspace.%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê "
#~ "dîskê têrê nake. %s%s"
-
#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
#~ msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin"
-
#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
#~ msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe"
-
#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin"
-
#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
#~ msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin"
-
#~ msgid "%s: Could not write cookie"
#~ msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin"
-
#~ msgid ""
#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
@@ -1199,69 +1160,49 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Pêşkêşkerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, "
#~ "wisa dixuye ku tiştên nebaş derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s "
#~ "ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim."
-
#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
#~ msgstr "%s:Nikare pipe ava bike"
-
#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû."
-
#~ msgid "%s not a regular file!\n"
#~ msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "... File too long to display ...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "...Dosye bi qasî ku neyê nîşandan dirêj e...\n"
-
#~ msgid "%s could not be opened"
#~ msgstr "vekirina %s serneket"
-
#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
#~ msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin"
-
#~ msgid "%s: %s is writable by group."
#~ msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn."
-
#~ msgid "%s: %s is writable by other."
#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn."
-
#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
#~ msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e."
-
#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
#~ msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn."
-
#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
#~ msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet."
-
#~ msgid "%s: Could not bind socket"
#~ msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan"
-
#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
#~ msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike"
-
#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
#~ msgstr "%s: Nikare FIFO veke"
-
#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
#~ msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s\n"
-
#~ msgid "%s: fork () failed!"
#~ msgstr "%s: fork () bi ser neket!"
-
#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
#~ msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!"
-
#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
#~ msgstr "%s: Pêşkêşkerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin"
-
#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
#~ msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin"
-
#~ msgid ""
#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
@@ -1270,125 +1211,91 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî "
#~ "rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. "
#~ "Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
#~ "display %s"
#~ msgstr ""
#~ "Destpêkirina pêşkêşkara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; "
#~ "nîşandana %s tê girtin"
-
#~ msgid "Master suspending..."
#~ msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..."
-
#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
#~ msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..."
-
#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
#~ msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..."
-
#~ msgid "Master halting..."
#~ msgstr "Makepergal tê girtin..."
-
#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
#~ msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s"
-
#~ msgid "Restarting computer..."
#~ msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..."
-
#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
#~ msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s"
-
#~ msgid "%s: Aborting display %s"
#~ msgstr "%s: Nîşandana %s tê betalkirin"
-
#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..."
-
#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr ""
#~ "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. Çewtiyeke mezin heye. Tê "
#~ "girtin!"
-
#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
#~ msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê"
-
#~ msgid "CONFIGFILE"
#~ msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN"
-
#~ msgid "Preserve LD_* variables"
#~ msgstr "Nirxên LD_* biparêze"
-
#~ msgid "Can't open %s for writing"
#~ msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin"
-
#~ msgid "- The GNOME login manager"
#~ msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME"
-
#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s"
-
#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
#~ msgstr "GDM jixwe dimeşe. Tê betal kirin!"
-
#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû"
-
#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Daxwaza DÎNAMÎK hate redkiri: Nasname nehatiye pişrastkirin"
-
#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piştrastkirin"
-
#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
#~ msgstr ""
#~ "cureyê pêşkêşkerê yê tê xwestin nenase; pêşkêşkerê standart tê bikaranîn"
-
#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
#~ msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne"
-
#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
#~ msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn"
-
#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Pêşkêşkerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne "
#~ "ceribandin"
-
#~ msgid "%s: No greeter specified."
#~ msgstr "%s: Pêşwazîker nehatiye diyarkirin."
-
#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
#~ msgstr "%s: Pêşwazîkera li dûr nehatiye diyarkirin"
-
#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
#~ msgstr "%s: Pelrêça daniştinç nehatiye diyarkirin."
-
#~ msgid "%s%d"
#~ msgstr "%s%d"
-
#~ msgid ""
#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
#~ msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin"
-
#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn."
-
#~ msgid ""
#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêşkêşkareke pêdandî nabîne! Ji "
#~ "kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike "
#~ "û ji nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -1396,14 +1303,12 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên "
#~ "ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
#~ "nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
#~ "restart GDM."
#~ msgstr ""
#~ "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji "
#~ "nû ve bide destpêkirin."
-
#~ msgid ""
#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -1411,27 +1316,21 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê "
#~ "nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide "
#~ "destpêkirin."
-
#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Pêşwazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin."
-
#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
#~ msgstr "y = Erê an n = Na? >"
-
#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
#~ msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Last login:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Têketina dawî:\n"
#~ "%s"
-
#~ msgid "Can not start fallback console"
#~ msgstr "Konsola şûndeketinê nehat destpêkirin"
-
#~ msgid ""
#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should "
#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
@@ -1440,7 +1339,6 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Pêşkêşkara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila "
#~ "hejmareke din a nîşandanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM "
#~ "dîsa xebitandina pêşkêşkarê li ser %s 'ê biceribîne.%s"
-
#~ msgid ""
#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
@@ -1448,44 +1346,33 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ msgstr ""
#~ " (Bi Ctrl+Alt+<bişkojkeke kiryarekê> konsolekê hilbijêre. Pêşkêşkarên "
#~ "X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)"
-
#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
#~ msgstr "Nîşandana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin"
-
#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
#~ msgstr "Nîşandana %s mijûl e. Pêşkêşkareke X'yê ji xwe dixebite."
-
#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
#~ msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s"
-
#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
#~ msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîşandanê nehat dîtin"
-
#~ msgid "Invalid server command '%s'"
#~ msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'"
-
#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
#~ msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
#~ "previous login session, or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî danişîna berê "
#~ "bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike"
-
#~ msgid "Return to previous login"
#~ msgstr "Têkeve danişîna berê"
-
#~ msgid "Abort login"
#~ msgstr "Têketinê betal bike"
-
#~ msgid ""
#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
#~ msgstr ""
#~ "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal "
#~ "bike"
-
#~ msgid "%s: cannot open display %s"
#~ msgstr "%s: dîmenê %s venebû"
@@ -1496,7 +1383,6 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ msgstr ""
#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
#~ "veavakirinê de rast e yan na."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1505,20 +1391,16 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê "
#~ "veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare "
#~ "têkevê yan na."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is "
#~ "set correctly in the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê "
#~ "veavakirinê de rast e yan na."
-
#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
#~ msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!"
-
#~ msgid "System default"
#~ msgstr "Ya standard ya pergalê"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
@@ -1526,55 +1408,38 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Navê bikarhêner an şîfre şaş e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hişyar bibe."
-
#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse"
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Şîfre:"
-
#~ msgid "User %s not allowed to log in"
#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
-
#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Şîfre nehat guherandin"
-
#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
#~ msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin"
-
#~ msgid "OPTIONS"
#~ msgstr "VEBIJÊRK"
-
#~ msgid "Did not receive response from server"
#~ msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiv nehate stendin"
-
#~ msgid "Cannot find host"
#~ msgstr "Makîne nehate dîtin"
-
#~ msgid "ADDRESS"
#~ msgstr "NAVNÎŞAN"
-
#~ msgid "TYPE"
#~ msgstr "CURE"
-
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Girêbide"
-
#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "Ji sepanê derkeve"
-
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Rewş"
-
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Lê zêde bike"
-
#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin."
-
#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Gelekî zêde danişînên Xê dixebite."
-
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
#~ "may be missing an X authorization file."
@@ -1582,77 +1447,56 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#~ "Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite "
#~ "re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm "
#~ "e."
-
#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê "
#~ "tuneye tê mîhengkirin."
-
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin."
-
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr ""
#~ "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere."
-
#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr ""
#~ "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin."
-
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Tu kes"
-
#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "Dîmenderan veke"
-
#~ msgid "_Open New Display"
#~ msgstr "Dîmenderekê _nû veke"
-
#~ msgid "Choose server"
#~ msgstr "Pêşkêşkarê hilbijêre"
-
#~ msgid "Standard server"
#~ msgstr "Pêşkêşkara standard"
-
#~ msgid "A-M|Afrikaans"
#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
-
#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
#~ msgstr "A-M|Erebî (Misir)"
-
#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
-
#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
#~ msgstr "A-M|Erebî (Siûdî Erebistan)"
-
#~ msgid "A-M|Armenian"
#~ msgstr "A-M|Ermenî"
-
#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
#~ msgstr "A-M|Azerî"
-
#~ msgid "A-M|Basque"
#~ msgstr "A-M|Baskî"
-
#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "A-M|Çînî (Hong Kong)"
-
#~ msgid "A-M|English (USA)"
#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (DYE)"
-
#~ msgid "A-M|English (Malta)"
#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (Malta)"
-
#~ msgid "A-M|English (New Zealand)"
#~ msgstr "A-M|Îngilîzî (Zelandaya Nû)"
#, fuzzy
#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)"
#~ msgstr "A-M|Erebî (Libnan)"
-
#~ msgid "A-M|German"
#~ msgstr "A-M|Almanî"
@@ -1663,190 +1507,132 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#, fuzzy
#~ msgid "A-M|Maltese"
#~ msgstr "A-M|Baskî"
-
#~ msgid "N-Z|Persian"
#~ msgstr "N-Z|Farsî"
-
#~ msgid "N-Z|Russian"
#~ msgstr "N-Z|Rusî"
-
#~ msgid "N-Z|Turkish"
#~ msgstr "N-Z|Tirkî"
-
#~ msgid "N-Z|Xhosa"
#~ msgstr "N-Z|Xhosa"
-
#~ msgid "A-M"
#~ msgstr "A-M"
-
#~ msgid "N-Z"
#~ msgstr "N-Z"
-
#~ msgid "User %u will login in %t"
#~ msgstr "Bikarhêner %u piştî %t dê têkeve"
-
#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?"
-
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Nûdestpêkirin"
-
#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?"
-
#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
#~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?"
-
#~ msgid "System Default"
#~ msgstr "Standarda Pergalê"
-
#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
#~ msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniştina standard?"
-
#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
#~ msgstr "Te ji bo vê danişînê %s hilbijart, lê ya standard %s e."
-
#~ msgid "Make _Default"
#~ msgstr "Bike _standard"
-
#~ msgid "Just For _This Session"
#~ msgstr "Bi tenê _vê danişînê"
-
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Navê bikarhêner:"
-
#~ msgid "%s session selected"
#~ msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin"
-
#~ msgid "_Last"
#~ msgstr "_Dawî"
-
#~ msgid "%s language selected"
#~ msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin"
-
#~ msgid "_System Default"
#~ msgstr "Standarda _pergalê"
-
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Şî_fre:"
-
#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "Ji bo vê rûniştinê te %s hilbijart"
-
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Tilî"
-
#~ msgid "GDM Login"
#~ msgstr "Têketina GDM"
-
#~ msgid "_Configure Login Manager..."
#~ msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..."
-
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Çalakî"
-
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Dirb"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Derkeve"
-
#~ msgid "Restart GDM"
#~ msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin"
-
#~ msgid "Restart computer"
#~ msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike"
-
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "Vekirina dosiyê serneket"
-
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Wêne"
-
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Hemû dosya"
-
#~ msgid "Login Photo"
#~ msgstr "Wêneyê Têketinê"
-
#~ msgid "<b>User Image</b>"
#~ msgstr "<b>Wêneyê Bikarhêner</b>"
-
#~ msgid "Failsafe _GNOME"
#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
-
#~ msgid "Failsafe GNOME"
#~ msgstr "GNOME a ewlekar"
-
#~ msgid "Failsafe _Terminal"
#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
-
#~ msgid "Failsafe Terminal"
#~ msgstr "_Termînala ewlekar"
-
#~ msgid "Themed"
#~ msgstr "Bi dirb"
-
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Sade"
#, fuzzy
#~ msgid "User not allowed"
#~ msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune"
-
#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "(Çalakkirî)"
-
#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(Neçalakkirî)"
#, fuzzy
#~ msgid "No themes selected!"
#~ msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin"
-
#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
#~ msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid command path"
#~ msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'"
-
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Fermanê hilbijêre"
-
#~ msgid "Close _without Applying"
#~ msgstr "_Bê Sepandinê Bigire"
-
#~ msgid "Halt command"
#~ msgstr "Fermana sekinandinê"
-
#~ msgid "Reboot command"
#~ msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)"
-
#~ msgid "Suspend command"
#~ msgstr "Fermana xewê (suspend)"
-
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Deng"
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tune"
-
#~ msgid "File does not exist"
#~ msgstr "Dosya tune"
-
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "Not a theme archive"
#~ msgstr "Ne arşiva dirban"
-
#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Saz bike"
-
#~ msgid "_Remove Theme"
#~ msgstr "Dirbê _Rake"
-
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "bixweber"
@@ -1857,10 +1643,8 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
#~ msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -1871,26 +1655,20 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#, fuzzy
#~ msgid " Pa_th:"
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "Add User"
#~ msgstr "Bikarhêner zêde bike"
-
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Nivîskar:"
-
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Zemîn"
#, fuzzy
#~ msgid "Background color of the greeter."
#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
-
#~ msgid "C_ommand:"
#~ msgstr "_Ferman:"
-
#~ msgid "C_ustom:"
#~ msgstr "_Taybet:"
-
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "_Reng:"
@@ -1901,231 +1679,159 @@ msgstr "Jixweber vesaz nebû"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure XDMC_P..."
#~ msgstr "_XDMCP Veava Bike..."
-
#~ msgid "Configure _X Server..."
#~ msgstr "_Pêşkêşkerê Xê Veava Bike..."
-
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Mafê Nivisandinê:"
-
#~ msgid "De_fault session:"
#~ msgstr "Rûniştina standard"
-
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Giştî"
-
#~ msgid "I_mage:"
#~ msgstr "_Wêne:"
-
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Herêmî"
-
#~ msgid "Login Window Preferences"
#~ msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê"
-
#~ msgid "Login _failed:"
#~ msgstr "Têketin _serneket:"
#, fuzzy
#~ msgid "Login _retry delay:"
#~ msgstr "Têketin _serneket:"
-
#~ msgid "Login _successful:"
#~ msgstr "Têketin _serket:"
-
#~ msgid "Menu Bar"
#~ msgstr "Darika menuyê"
-
#~ msgid "Op_tions:\t"
#~ msgstr "Vebijêrk:\t"
-
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Destûr"
-
#~ msgid "Re_move Server"
#~ msgstr "Pêşkêşkerê Ra_ke"
-
#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Leza tezekirinê:"
-
#~ msgid "Remote"
#~ msgstr "Dûr"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Bişaftinî:"
-
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Ewlekarî"
-
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre"
-
#~ msgid "Select Logo Image"
#~ msgstr "Wêneya logo hilbijêre"
-
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Dosiya dengê hilbijêre"
-
#~ msgid "Server _name:"
#~ msgstr "_Navê pêşkêşkarê:"
-
#~ msgid "Sho_w Actions menu"
#~ msgstr "Menuya çala_kiyên nîşan bide"
-
#~ msgid "U_ser:"
#~ msgstr "_Bikarhêner:"
-
#~ msgid "Welcome Message"
#~ msgstr "Peyama Xêrhatinê"
-
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Têxê..."
-
#~ msgid "_Add/Modify..."
#~ msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..."
-
#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "Rengê _zemînê:"
-
#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\""
-
#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
#~ msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\""
-
#~ msgid "_Enable Automatic Login"
#~ msgstr "Têketina bixweber _çalak bike"
-
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "_Wêne:"
-
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Jê bibe"
-
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Pêşkêşkar:"
-
#~ msgid "_Servers:"
#~ msgstr "_Pêşkêşkar:"
-
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Têşe:"
-
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "_Dirb:"
-
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_Bikarhêner:"
-
#~ msgid "_VT:"
#~ msgstr "_VT:"
-
#~ msgid "dummy"
#~ msgstr "teqlîd"
-
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "çirke"
-
#~ msgid "Too many users to list here..."
#~ msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..."
-
#~ msgid "Restart Machine"
#~ msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike"
-
#~ msgid "Last language"
#~ msgstr "Zimanê dawî"
-
#~ msgid "Select a Language"
#~ msgstr "Zimanekî hilbijêre"
-
#~ msgid "Change _Language"
#~ msgstr "_Zimanî biguherîne"
-
#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
#~ msgstr "Zimana di rûniştina te de were bikaranîn _hilbijêre:"
-
#~ msgid "Select _Language..."
#~ msgstr "_Zimanî hilbijêre..."
-
#~ msgid "Select _Session..."
#~ msgstr "Rûniştinê hilbijêre..."
-
#~ msgid ""
#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
#~ msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe."
-
#~ msgid "Last session"
#~ msgstr "Rûniştina dawî"
-
#~ msgid "Sus_pend"
#~ msgstr "_Xew"
-
#~ msgid "Confi_gure"
#~ msgstr "Sa_z bike"
-
#~ msgid "Op_tions"
#~ msgstr "_Vebijêrk"
-
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_Temam"
-
#~ msgid "Change _Session"
#~ msgstr "Rûniştinê bi_guherîne"
-
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Rûniştin"
-
#~ msgid "_Last session"
#~ msgstr "Rûniştina _dawî"
-
#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
#~ msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..."
-
#~ msgid "Shut _down the computer"
#~ msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire"
-
#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin"
-
#~ msgid "Restart your computer"
#~ msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin"
-
#~ msgid "Sus_pend the computer"
#~ msgstr "Komputerê bixe _xewê"
-
#~ msgid "Suspend your computer"
#~ msgstr "Komputerê bixe xewê"
-
#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
#~ msgstr "_XDMCP chooser bimeşîne"
-
#~ msgid "Confi_gure the login manager"
#~ msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike"
-
#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
#~ msgid "Bond, James Bond"
#~ msgstr "Bond, James Bond"
-
#~ msgid "Circles"
#~ msgstr "Giloverîk"
-
#~ msgid "Theme with blue circles"
#~ msgstr "Dirbê giloverîka şîn"
-
#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
#~ msgstr "(c) 2002 GNOME"
-
#~ msgid "GNOME Artists"
#~ msgstr "Humermendên GNOME"
-
#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
#~ msgstr "Happy GNOME bi gerokê"
-
#~ msgid "Happy GNOME"
#~ msgstr "Happy GNOME"
-
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DÎMENDÊR"
+