summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-09-27 08:24:27 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-09-27 08:24:27 +0000
commitbd2c6de02a278362cf3cc7bdb3c909d7d998e923 (patch)
tree011de1503a93a306379ab2cc6780d4bdce2788d8 /po
parent6eb5b254eacccab4b558b3e4a3f7fd3a107e0519 (diff)
downloadgdm-bd2c6de02a278362cf3cc7bdb3c909d7d998e923.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-09-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po1389
2 files changed, 728 insertions, 666 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e9beb0f8..7fd026a5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-09-27 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2005-09-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index dfbd06d5..302f971f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-26 11:47+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-26 11:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 11:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -159,13 +159,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:877
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s"
@@ -180,12 +180,12 @@ msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с би
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:853
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
+#: ../daemon/auth.c:896 ../daemon/gdm.c:2183 ../daemon/gdm.c:2544
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
-#: ../daemon/gdm.c:307
+#: ../daemon/gdm.c:319
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:315
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:320
+#: ../daemon/gdm.c:333
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:328
+#: ../daemon/gdm.c:342
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdm.c:341
+#: ../daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -345,80 +345,80 @@ msgstr ""
"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:369
+#: ../daemon/gdm.c:391
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
"подразбиране."
-#: ../daemon/gdm.c:451
+#: ../daemon/gdm.c:512
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm.c:504
+#: ../daemon/gdm.c:565
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:608
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:572
+#: ../daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане по "
"време се изключва."
-#: ../daemon/gdm.c:578
+#: ../daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
-#: ../daemon/gdm.c:588
+#: ../daemon/gdm.c:650
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
-#: ../daemon/gdm.c:591
+#: ../daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
-#: ../daemon/gdm.c:595
+#: ../daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
-#: ../daemon/gdm.c:620
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
-#: ../daemon/gdm.c:663
+#: ../daemon/gdm.c:725
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: ../daemon/gdm.c:682
+#: ../daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
+#: ../daemon/gdm.c:756 ../daemon/gdm.c:797
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
"d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: ../daemon/gdm.c:727
+#: ../daemon/gdm.c:789
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr ""
"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:751
+#: ../daemon/gdm.c:814
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -452,12 +452,12 @@ msgstr ""
"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
"рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:758
+#: ../daemon/gdm.c:822
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:765
+#: ../daemon/gdm.c:829
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -465,12 +465,12 @@ msgstr ""
"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:773
+#: ../daemon/gdm.c:838
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:780
+#: ../daemon/gdm.c:845
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -479,12 +479,12 @@ msgstr ""
"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
"рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:787
+#: ../daemon/gdm.c:853
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:860
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -492,42 +492,42 @@ msgstr ""
"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:802
+#: ../daemon/gdm.c:869
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:817
+#: ../daemon/gdm.c:884
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
"потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:824
+#: ../daemon/gdm.c:891
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:902
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:844
+#: ../daemon/gdm.c:911
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:870
+#: ../daemon/gdm.c:937
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -538,14 +538,14 @@ msgstr ""
"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:880
+#: ../daemon/gdm.c:948
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:886
+#: ../daemon/gdm.c:954
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdm.c:897
+#: ../daemon/gdm.c:966
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -564,44 +564,44 @@ msgstr ""
"Програмата спира!"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
-#: ../daemon/gdm.c:2253
+#: ../daemon/gdm.c:1022 ../daemon/gdm.c:1030 ../daemon/gdm.c:2314
+#: ../daemon/gdm.c:2322
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
-#: ../daemon/gdm.c:2255
+#: ../daemon/gdm.c:1024 ../daemon/gdm.c:1032 ../daemon/gdm.c:2316
+#: ../daemon/gdm.c:2324
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:973
+#: ../daemon/gdm.c:1042
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1163
+#: ../daemon/gdm.c:1232
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1181
+#: ../daemon/gdm.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:1301
+#: ../daemon/gdm.c:1370
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1313
+#: ../daemon/gdm.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -626,107 +626,107 @@ msgstr ""
"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
"време. Засега дисплей %s бива забранен"
-#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
+#: ../daemon/gdm.c:1390 ../daemon/gdm.c:3114
msgid "Master suspending..."
msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..."
-#: ../daemon/gdm.c:1375
+#: ../daemon/gdm.c:1444
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1377
+#: ../daemon/gdm.c:1446
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:1388
+#: ../daemon/gdm.c:1457
msgid "Master halting..."
msgstr "Спиране..."
-#: ../daemon/gdm.c:1401
+#: ../daemon/gdm.c:1470
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1410
+#: ../daemon/gdm.c:1479
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Рестартиране..."
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/gdm.c:1492
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1524
+#: ../daemon/gdm.c:1593
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Заявка за рестартиране или спиране, когато няма системно меню от дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1602
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от отдалечен дисплей %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1599
+#: ../daemon/gdm.c:1668
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Отказ на дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1750
+#: ../daemon/gdm.c:1819
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM се рестартира ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1754
+#: ../daemon/gdm.c:1823
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1828
+#: ../daemon/gdm.c:1897
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdm.c:1986
+#: ../daemon/gdm.c:2055
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Без преминаване във фонов режим"
-#: ../daemon/gdm.c:1988
+#: ../daemon/gdm.c:2057
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
-#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4549
+#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
-#: ../daemon/gdm.c:1992
+#: ../daemon/gdm.c:2061
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Запазване на променливите LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1994
+#: ../daemon/gdm.c:2063
msgid "Print GDM version"
msgstr "Показване на версията на GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1996
+#: ../daemon/gdm.c:2065
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
"получаване на съобщение в програмния канал"
-#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
+#: ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2513
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:2229 ../gui/gdmchooser.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -736,52 +736,52 @@ msgstr ""
"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълния списък от налични опции за "
"командата.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2183
+#: ../daemon/gdm.c:2252
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
-#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3783 ../gui/gdmlogin.c:3793
-#: ../gui/gdmlogin.c:3798 ../gui/greeter/greeter.c:1269
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 ../gui/greeter/greeter.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:2268 ../daemon/gdm.c:2272 ../daemon/gdm.c:2352
+#: ../daemon/gdm.c:2356 ../daemon/gdm.c:2360 ../daemon/gdm.c:2364
+#: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391
+#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
+#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:822
+#: ../daemon/slave.c:836 ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856
+#: ../daemon/slave.c:868 ../gui/gdmchooser.c:1963 ../gui/gdmchooser.c:1966
+#: ../gui/gdmchooser.c:1969 ../gui/gdmlogin.c:3844 ../gui/gdmlogin.c:3854
+#: ../gui/gdmlogin.c:3859 ../gui/greeter/greeter.c:1308
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1319
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2227
+#: ../daemon/gdm.c:2296
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!"
-#: ../daemon/gdm.c:2326
+#: ../daemon/gdm.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3454
+#: ../daemon/gdm.c:3528
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
-#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
-#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
-#: ../daemon/gdm.c:4315
+#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433
+#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584
+#: ../daemon/gdm.c:4610
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3964
+#: ../daemon/gdm.c:4121
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър."
-#: ../daemon/gdm.c:3968
+#: ../daemon/gdm.c:4125
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -791,31 +791,31 @@ msgstr ""
"стандартен сървър."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:754
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1118
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1270
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1275
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2419
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -865,8 +865,8 @@ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен кан
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей „\\%s“"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -909,17 +909,17 @@ msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2720 ../daemon/slave.c:3199
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2725 ../daemon/slave.c:3204
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2730 ../daemon/slave.c:3209
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
@@ -929,29 +929,29 @@ msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d"
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:320
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не може да се установи EGID да е GID"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:328
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не може да се установи EUID да е UID"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid "Log in anyway"
msgstr "Влизане отново"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -959,20 +959,20 @@ msgstr ""
"Вече сте влязъл. Какво желаете: да влезете отново, да се върнете към "
"предишното влизане или да прекратите това влизане?"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1147
msgid "Return to previous login"
msgstr "Връщане към предишно влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1148 ../daemon/slave.c:1154
msgid "Abort login"
msgstr "Прекратяване на влизането"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1151
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1326
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -992,17 +992,17 @@ msgstr ""
"Рестартирайте GDM, когато проблемът\n"
"е коригиран."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1574
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да се създаде процес"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1621
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1772
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1012,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"в конфигурационния файл е правилен. Ще се пробва стартиране на програмата от "
"стандартното й местоположение."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1786
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"Програмата за настройки не може да се изпълни. Проверете дали пътят до нея в "
"конфигурационния файл е правилен."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1948
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2078 ../daemon/slave.c:2101
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1033,12 +1033,12 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:2679
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2804
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1050,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане по време е "
"забранено в момента."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2818
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
"конфигурацията на X сървъра."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2827
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2847
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1077,21 +1077,21 @@ msgstr ""
"Ще се пробва с друга програма."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2868
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
"s. Опитва се без модули."
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2875
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
"подразбиране: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2887
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1102,27 +1102,27 @@ msgstr ""
"и да коригирате конфигурационния файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2894
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2898
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:3159
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:3256
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1130,63 +1130,63 @@ msgstr ""
"Програмата за избор на сесия не може да се стартира. Вероятно няма да можете "
"да влезете. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:3260
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:3263
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3565
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3700
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PreSession върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3745
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3762
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3809
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3815
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Не е открит ред за изпълнение чрез exec в сесийния файл: %s. Използва се "
"авариен GNOME"
-#: ../daemon/slave.c:3866
+#: ../daemon/slave.c:3884
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
"аварийната сесия на GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3898
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"%s: Основният скрипт за сесии или не беше открит, или може да се стартира, "
"ще се опита с аварийна сесия за GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3886
+#: ../daemon/slave.c:3904
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1212,14 +1212,14 @@ msgstr ""
"опита с аварийна сесия за GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3919
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
"GNOME, пробва се xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3924
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
"xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3914
+#: ../daemon/slave.c:3932
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1237,11 +1237,11 @@ msgstr ""
"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
"проблемите във Вашата инсталация."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3947
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:3942
+#: ../daemon/slave.c:3960
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1252,45 +1252,45 @@ msgstr ""
"да излезете от терминалния емулатор, напишете „exit“ (без кавичките) в "
"прозореца и натиснете клавиша „Enter“."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3987
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системният администратор е спрял достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:4021
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:4029 ../daemon/slave.c:4034
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:4045
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:4099
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:4112
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: Изпълнението на скрипта PostLogin върна резултат > 0. Влизането се "
"преустановява."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:4134
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1309,23 +1309,25 @@ msgstr ""
"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:4146
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!"
-#: ../daemon/slave.c:4207
+#: ../daemon/slave.c:4225
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
"настройки за достъп - 644."
-#: ../daemon/slave.c:4333
+#: ../daemon/slave.c:4354
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1337,12 +1339,12 @@ msgstr ""
"отворена с права за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. "
"Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4430
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
-#: ../daemon/slave.c:4490
+#: ../daemon/slave.c:4511
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1354,25 +1356,25 @@ msgstr ""
"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
"оправите проблема."
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4519
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
+#: ../daemon/slave.c:4662
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4756
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:5027
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s"
-#: ../daemon/slave.c:5075
+#: ../daemon/slave.c:5096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1381,27 +1383,27 @@ msgstr ""
"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5452
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5459 ../daemon/slave.c:5598
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!"
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5553
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5592
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137
#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
@@ -1410,29 +1412,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147
#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3134
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3170
msgid "Please enter your username"
msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
-#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
-#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343
+#: ../gui/gdmlogin.c:1974 ../gui/gdmlogin.c:2481 ../gui/greeter/greeter.c:391
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2009
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
@@ -1442,7 +1444,7 @@ msgstr "Парола:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983
#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1459,7 +1461,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
@@ -1469,14 +1471,14 @@ msgstr ""
"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329
#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
@@ -1545,80 +1547,80 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
"администратор)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "No password supplied"
msgstr "Не беше въведена парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Can not get username"
msgstr "Неуспех при взимане на име"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Напишете отново новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Напишете новата парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
-#: ../daemon/verify-pam.c:652
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr ""
"Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“"
-#: ../daemon/verify-pam.c:669
+#: ../daemon/verify-pam.c:772
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:682
+#: ../daemon/verify-pam.c:785
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:692
+#: ../daemon/verify-pam.c:795
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
@@ -1628,12 +1630,12 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
-#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951
+#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
-#: ../daemon/verify-pam.c:885
+#: ../daemon/verify-pam.c:986
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1641,13 +1643,13 @@ msgstr ""
"\n"
"На системния администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
+#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1657,17 +1659,17 @@ msgstr ""
"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
"по-късно или се обърнете към системния администратор"
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата"
-#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
-#: ../daemon/verify-pam.c:934
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1675,39 +1677,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил достъпа до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
+#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1141
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
+"Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254
+#: ../daemon/verify-pam.c:1266
msgid "Authentication failed"
msgstr "Идентификацията пропадна"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1120
+#: ../daemon/verify-pam.c:1230
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#: ../daemon/verify-pam.c:1318
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1715,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
+#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
@@ -1908,47 +1910,42 @@ msgstr ""
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Без проверка за работещ GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3608
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4586
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1231
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2099
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:710 ../gui/gdmlogin.c:3658
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не съществува."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP не е включен"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM не е стартиран"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
@@ -1964,43 +1961,41 @@ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:656
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Отговор от сървър не е получен"
+#: ../gui/gdmchooser.c:666
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
-#, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
+"now. Please try again. later."
msgstr ""
"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Неуспех при откриването на хост"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1298
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#: ../gui/gdmchooser.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1409
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Неуспех при откриването на хост"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1705
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2018,46 +2013,41 @@ msgstr ""
"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
"към тази машина."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
+#: ../gui/gdmchooser.c:1752
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3808
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1288 ../gui/greeter/greeter.c:1295
+#: ../gui/gdmchooser.c:1977 ../gui/gdmlogin.c:3869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1327 ../gui/greeter/greeter.c:1334
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1983
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1983
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЕЗДО"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1986
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1986
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1989
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1989
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:2120
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2067,8 +2057,12 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
+#: ../gui/gdmchooser.c:2130
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
+
#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -2108,61 +2102,55 @@ msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в го
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#, fuzzy
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm.If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
"помолете Вашия системен администратор за това."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:736
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2170,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
"би липсва файла за упълномощаване."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2178,11 +2166,11 @@ msgstr ""
"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2190,19 +2178,19 @@ msgstr ""
"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
"действие, което не е достъпно."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:487
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2210,14 +2198,21 @@ msgstr ""
"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
"Xauthority не е коректен."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:495
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Влизане в системата като друг потребител във вложен прозорец"
@@ -2226,7 +2221,6 @@ msgstr "Влизане в системата като друг потребит
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Ново влизане във вложен прозорец"
-#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Дисплеят не може да бъде променен"
@@ -2245,8 +2239,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2981
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3017
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@@ -2254,21 +2248,21 @@ msgstr "Потребителско име"
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:316
msgid "Open Displays"
msgstr "Отваряне на дисплеи"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:319
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:329
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2276,70 +2270,71 @@ msgstr ""
"Вече има отворени дисплеи. Можете да изберете някой от долния списък или да "
"отворите нов."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:413 ../gui/gdmflexiserver.c:838
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Неуспех при заключването на екрана"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:419 ../gui/gdmflexiserver.c:841
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Неуспех при забраняването на предпазителя на екрана"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:576
msgid "Choose server"
msgstr "Избор на сървър"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:587
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:593
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:659
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:659
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:660
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:661
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Без заключване на текущия екран"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:662
msgid "Debugging output"
msgstr "Съобщения за грешка"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:663
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:664
+msgid "Start new flexible session, do not show popup"
+msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:761
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:764
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:788
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:790
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:855
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
@@ -2813,154 +2808,157 @@ msgstr "А-К"
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:418
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#: ../gui/gdmlogin.c:417
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:493
+#: ../gui/gdmlogin.c:425
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:500
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
+#: ../gui/gdmlogin.c:733
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2844
+#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2880
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2857
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2893
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Спиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2871
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2907
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/greeter/greeter.c:176
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
-#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:999 ../gui/greeter/greeter.c:295
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1212
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1104 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr ""
+"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
+"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1109 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само _влизане"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
-#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1134 ../gui/gdmlogin.c:1214
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1140 ../gui/gdmlogin.c:1219
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1150
#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1153
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
"Избрахте %s за тази сесия.\n"
"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
+#: ../gui/gdmlogin.c:1194 ../gui/gdmlogin.c:1203
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3087
+#: ../gui/gdmlogin.c:1330 ../gui/gdmlogin.c:1344 ../gui/gdmlogin.c:1978
+#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/gdmlogin.c:3123
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:1418
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1439 ../gui/gdmlogin.c:1566
msgid "_Last"
msgstr "_Последна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1450 ../gui/greeter/greeter_session.c:276
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
@@ -2968,72 +2966,75 @@ msgstr "Влизане в системата използвайки послед
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1498
+#: ../gui/gdmlogin.c:1531
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Езикът %s е избран"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1544
+#: ../gui/gdmlogin.c:1577
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1583
+#: ../gui/gdmlogin.c:1616
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1975
+#: ../gui/gdmlogin.c:2010
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
+#: ../gui/gdmlogin.c:2241 ../gui/greeter/greeter.c:551
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2603
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2629 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmlogin.c:2635 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2648
+#: ../gui/gdmlogin.c:2684
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2752
+#: ../gui/gdmlogin.c:2788
msgid "GDM Login"
msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2850 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2821 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/gdmlogin.c:2857 ../gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3041,60 +3042,54 @@ msgstr ""
"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2830 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2866 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2837 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
"потребителя „root“."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2851
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887
msgid "Restart your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2864 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2900 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2878 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2914 ../gui/greeter/greeter_system.c:215
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2884 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2920 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2893
+#: ../gui/gdmlogin.c:2929
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2940 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2906 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2942 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2974 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:3010 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3641 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3716
-#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
-#: ../gui/greeter/greeter.c:845
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3642 ../gui/gdmlogin.c:3673
+#: ../gui/gdmlogin.c:3687 ../gui/gdmlogin.c:3721 ../gui/greeter/greeter.c:780
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3104,11 +3099,17 @@ msgstr ""
"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/greeter/greeter.c:852
+#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/gdmlogin.c:3731 ../gui/gdmlogin.c:3779
+#: ../gui/greeter/greeter.c:790 ../gui/greeter/greeter.c:825
+#: ../gui/greeter/greeter.c:874
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3736 ../gui/greeter/greeter.c:879
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3717
+#: ../gui/gdmlogin.c:3769 ../gui/greeter/greeter.c:864
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3118,27 +3119,26 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3723
+#: ../gui/gdmlogin.c:3784
msgid "Restart gdm"
msgstr "Рестартиране на GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3725
+#: ../gui/gdmlogin.c:3786
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3760
+#: ../gui/gdmlogin.c:3821
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
"изключена!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1521
+#: ../gui/gdmlogin.c:3985 ../gui/greeter/greeter.c:1554
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3927 ../gui/greeter/greeter.c:1523
+#: ../gui/gdmlogin.c:3986 ../gui/greeter/greeter.c:1555
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3147,12 +3147,11 @@ msgstr ""
"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3951 ../gui/greeter/greeter.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:4009 ../gui/greeter/greeter.c:1579
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3953 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#: ../gui/gdmlogin.c:4010 ../gui/greeter/greeter.c:1580
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3160,12 +3159,11 @@ msgstr ""
"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:4034 ../gui/greeter/greeter.c:1606
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3980 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:4035 ../gui/greeter/greeter.c:1607
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3175,26 +3173,25 @@ msgstr ""
"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
msgid "Select Image"
msgstr "Избор на изображение"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображение"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
@@ -3271,8 +3268,7 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsetup.c:208
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3280,68 +3276,65 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
"всички обновявания са влезли в сила."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:871
+#: ../gui/gdmsetup.c:869
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
"определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
+#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1633
+#: ../gui/gdmsetup.c:1679
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG и JPEG"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
-#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
+#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392
+#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2254
+#: ../gui/gdmsetup.c:2301
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3003
+#: ../gui/gdmsetup.c:3050
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архивът не е на подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3011
+#: ../gui/gdmsetup.c:3058
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архивът не е на една подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
+#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3037
+#: ../gui/gdmsetup.c:3084
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3106
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3174
+#: ../gui/gdmsetup.c:3220
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3202
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Не е архив с тема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3203
+#: ../gui/gdmsetup.c:3244
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Не е архив с тема"
+
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3221
+#: ../gui/gdmsetup.c:3270
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3349,30 +3342,29 @@ msgstr ""
"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
"повторна инсталация?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3307
+#: ../gui/gdmsetup.c:3354
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3347
+#: ../gui/gdmsetup.c:3394
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3351
+#: ../gui/gdmsetup.c:3398
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3419
+#: ../gui/gdmsetup.c:3467
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата „%s“ от системата?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3437
+#: ../gui/gdmsetup.c:3484
msgid "_Remove Theme"
msgstr "П_ремахване на тема"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3395,8 +3387,7 @@ msgstr ""
"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
"„Работен плот.“"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4636
+#: ../gui/gdmsetup.c:4678
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr ""
"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
@@ -3414,19 +3405,19 @@ msgstr "Настройка на изгледа на входната прогр
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки на сървъра</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
msgstr "<b>Сървъри, които да се стартират</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
@@ -3439,10 +3430,14 @@ msgstr ""
"настройки\n"
"няма да може да стартира отново), затова БЪДЕТЕ ВНИМАТЕЛНИ!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Add/Modify Server"
msgstr "Добавяне/промяна на сървър"
@@ -3469,102 +3464,96 @@ msgstr ""
"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+#, fuzzy
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
-"забранява всички отдалечени връзки)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Отваряне"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
msgstr "Избор на мрежови компютър за връзка:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
msgstr "Избор"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
msgstr "Дълбочина на цвета:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
msgstr "Създаване на дефиниция за сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
msgstr "Изтриване на дефиниция за сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дисплеи за хост:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Включване на _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
msgstr "Изваждане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
msgstr "Гъвкав"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ Greeter"
+msgstr "_2 Програма за посрещане"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
@@ -3572,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Програма за посрещане на GTK+\n"
"Програма за посрещане с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
@@ -3582,6 +3571,10 @@ msgstr ""
"Програма за посрещане с тема\n"
"Изключен"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Greeter"
msgstr "Екран за вход"
@@ -3729,22 +3722,27 @@ msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Server Definition to Modify:"
msgstr "Дефиниция на сървър за промяна:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "Server Name:"
msgstr "Име на сървър:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Face Browser"
+msgstr "_8 Избор на лица"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
@@ -3754,11 +3752,11 @@ msgstr ""
"зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3767,7 +3765,7 @@ msgstr ""
"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3778,143 +3776,150 @@ msgstr ""
"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
"компютър."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Test Sound"
msgstr "Проба на звука"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid ""
+"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
+"\"Include\" will appear\n"
+"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
+"appear in the\n"
+"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
+"listed in \"Exclude\"\n"
+"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Timed Login"
msgstr "Влизане по определено време"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Използване на стандартния поздрав"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "User to Include"
msgstr "Потребител за добавяне"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "User to exclude"
msgstr "Потребител за изваждане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Настройки на X сървъра"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_1 General"
-msgstr "_1 Основни"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 Програма за посрещане"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Сигурност"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "_5 X сървър"
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "_6 Достъпност"
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr "Обикновено е нещо като : /usr/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "_7 XDMCP"
+msgid "X Server Settings"
+msgstr "Настройки на X сървъра"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "_8 Избор на лица"
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "XServer"
+msgstr "X сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Background color: "
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Color"
msgstr "Цв_ят"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Изтриване на тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
+"XDMCP)"
+msgstr ""
+"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
+"забранява всички отдалечени връзки)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Include All Users"
-msgstr "_Добавяне на всички потребители"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid ""
+"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
+"appropriate if using NIS)"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Инсталиране на нова тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_No background"
msgstr "_Без фон"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Remote: "
msgstr "_Отдалечен:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "_Timed login username:"
msgstr "Име на потребител при влизане по определено време:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Поздравително съобщение:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "author"
msgstr "автор"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3922,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"описание\n"
"елемент"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "глупав"
@@ -3930,45 +3935,30 @@ msgstr "глупав"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/greeter/greeter.c:815
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
-"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
-"демона.\n"
-"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
-"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
+"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
+"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
+"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
+#: ../gui/greeter/greeter.c:830 ../gui/greeter/greeter.c:881
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
-"демона (%s).\n"
-"Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
-"Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1357
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1411
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1448
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1413
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1449
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3976,8 +3966,7 @@ msgstr ""
"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
"въвеждане на потребителско име/парола."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1447
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1482
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3985,8 +3974,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1470
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1504
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3996,16 +3984,20 @@ msgstr ""
"инсталацията на GDM"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Последно използван"
+msgid "Last Language"
+msgstr "Последно избран език"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+msgid "Select a Language"
msgstr "Избор на език"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Избиране на език за вашата сесия:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Смяна на _език"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -4030,13 +4022,18 @@ msgstr "Неуспех при отваряне на изображението
msgid "Already logged in"
msgstr "Вече е влязъл"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+msgid "Theme broken, must have pam-message label!"
+msgstr ""
+"Темата е развалена! В нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
+"(pam-message)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "Sus_pend"
msgstr "Прис_пиване"
-#. markup
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "_Reboot"
msgstr "_Рестартиране"
@@ -4060,27 +4057,51 @@ msgstr "_Да"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Избор на сесия"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Избрахте %s за тази сесия.\n"
+"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
+"изпълнете програмата „switchdesk“\n"
+"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+msgid "Change _Session"
+msgstr "_Смяна на сесия"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Последно изброана сесия"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
msgid "Choose an Action"
msgstr "Избор на действие"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Спиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Рестартиране на компютъра"
@@ -4088,11 +4109,11 @@ msgstr "_Рестартиране на компютъра"
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Прис_пиване на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
@@ -4138,8 +4159,8 @@ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Щастлив GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4148,7 +4169,7 @@ msgstr ""
"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
"което е свързано с (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
@@ -4191,19 +4212,19 @@ msgstr "Разширението DMX липсва на „%s“\n"
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- мигриране на дисплей на заден режим от един дисплей с DMX към друг"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
msgstr "Трябва да укажете целеви дисплей с DMX като ползвате %s\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:110
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
msgstr ""
"Трябва да укажете дисплей на заден режим като ползвате %s\n"
"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:125
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
msgstr "Изпълнението на DMXAddScreen „%s“ бе неуспешно за „%s“\n"
@@ -4225,14 +4246,7 @@ msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер в паметта)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4244,7 +4258,13 @@ msgstr ""
"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
"на %s или да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4253,7 +4273,7 @@ msgstr ""
"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4278,7 +4298,7 @@ msgstr[1] ""
"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
"да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4299,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
"да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
@@ -4307,3 +4327,40 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
+
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
+
+#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+#~ msgstr "Показване на картинки за потребителя (_избор на лица)"
+
+#~ msgid "_Include All Users"
+#~ msgstr "_Добавяне на всички потребители"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
+#~ "на демона.\n"
+#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
+#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази "
+#~ "на демона (%s).\n"
+#~ "Вероятно току що сте обновили GDM.\n"
+#~ "Рестартирайте демона на GDM или рестартирайте компютъра."
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Последно използван"