summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-09-18 13:16:49 +0900
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>2010-09-18 13:16:49 +0900
commite5b7ea1e1bd3f08598e0510f9e5d931ff438e151 (patch)
tree4c50f1a95a75f0e0bf16556c7b956d42220d04bd /po
parent427b237cf43b28a8ec00b0e03be484d0c9b1fd70 (diff)
downloadgdm-e5b7ea1e1bd3f08598e0510f9e5d931ff438e151.tar.gz
Updated Japanese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ja.po139
1 files changed, 69 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5f51f934..e502a5c6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-11 15:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-12 02:03+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:437
+#: ../common/gdm-common.c:456
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom はキャラクター・デバイスではありません"
@@ -80,9 +80,9 @@ msgid ""
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"何らかの内部エラーが原因でXサーバ(グラフィカル環境)を起動できませんでした。シ"
-"ステム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみて下さい。"
-"とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動して"
-"下さい。"
+"ステム管理者に問い合わせるか、syslog の内容をチェックして調査してみてくださ"
+"い。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再起動"
+"してください。"
#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
@@ -155,66 +155,66 @@ msgstr "ディスプレイのデバイス"
msgid "The display device"
msgstr "ディスプレイのデバイスです"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgstr "認証システムとの接続を開始しようとしてエラーが発生しました: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
msgid "general failure"
msgstr "一般的なエラー"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
msgid "application programmer error"
msgstr "アプリケーションのバグです"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314
msgid "unknown error"
msgstr "原因不明のエラーです"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
msgid "Username:"
msgstr "ユーザ名:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"認証システムにユーザ名を入力させるプロンプトを設定しようとしてエラーが発生: %"
"s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "認証システムにホスト名を設定しようとしてエラーが発生: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "認証システムにユーザが使用している端末名を設定しようとしてエラー: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "認証システムにXのディスプレイ名を設定しようとしてエラーが発生: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"認証システムでディスプレイの xauth の信用情報を設定しようとしてエラーが発生: "
"%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1681 ../daemon/gdm-session-worker.c:1698
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "利用できるアカウントがありません"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1725
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ユーザを変更できません"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "GDM ユーザの '%s' が見つからないので処理を中止しま
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "root を GDM ユーザにしないで下さい; 処理を中止します"
+msgstr "root を GDM ユーザにしないでください; 処理を中止します"
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "GDM グループの '%s' が見つからないので処理を中止し
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "root を GDM グループにしないで下さい; 処理を中止します"
+msgstr "root を GDM グループにしないでください; 処理を中止します"
#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "警告を全て致命的にする"
+msgstr "警告をすべて致命的にする"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT-SPI レジストラのラッパー"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1638
msgid "Login Window"
msgstr "ログイン画面"
@@ -518,29 +518,29 @@ msgstr "値"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "進行時間の百分率です"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
msgid "Inactive Text"
msgstr "未選択状態のラベル"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "未だ選択していないアイテムを表すラベルです"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
msgid "Active Text"
msgstr "選択状態のラベル"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "選択したアイテムを表すラベルです"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
msgid "List Visible"
msgstr "一覧を表示"
# FIXME: chooser は「ユーザ選択」でいいか
# => ユーザ以外、言語などの選択肢でも使われるようです
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "選択肢(chooser)を表示するかどうか"
@@ -579,10 +579,10 @@ msgstr "自動的にログイン…"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "言語を選択してログインをクリックして下さい"
+msgstr "言語を選択してログインをクリックしてください"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
msgid "Cancelling…"
msgstr "キャンセル中…"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "カスタムセッション"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
msgid "Languages"
-msgstr "言語(_L)"
+msgstr "言語"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
msgid "_Languages:"
@@ -653,13 +653,13 @@ msgstr "その他…"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択して下さい"
+msgstr "利用可能な言語の一覧から1つ選択してください"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
msgid "Unspecified"
msgstr "指定しない"
@@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "その他..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択して下さい"
+msgstr "利用可能なキーボード・レイアウトの一覧から1つ選択してください"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
msgid "Keyboard"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr ""
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "true にすると、XRandR の設定プラグインを起動します。"
-# FIXME: enable は起動するで良いか?
+# FIXME: enable は起動するで良いか?
# => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
@@ -924,7 +924,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "現在タイマーが起動しているかどうか"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:472
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "%s というユーザでログインします"
@@ -934,36 +934,36 @@ msgstr "%s というユーザでログインします"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "その他…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
msgid "Choose a different account"
msgstr "他のアカウントを選択します"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "ゲストとして一時的にログインします"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
msgid "Automatic Login"
msgstr "自動ログイン"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "オプションを選択した後に自動的にログインします"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:984
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
msgid "Currently logged in"
msgstr "既にログインしています"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
"が提供する GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条"
"項の下で本プログラムを再頒布または変更することができます。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -983,9 +983,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"本プログラムは有用とは思いますが、頒布にあたっては市場性または特定の目的に対"
"する適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細には "
-"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
+"GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -993,13 +993,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡して下さい。"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで連絡してください。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "複数のユーザを素早く切り替えるメニュー方式のアプレットです。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
@@ -1015,70 +1015,66 @@ msgstr ""
"やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "画面をロックできません: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "スクリーンセーバーで一時的にブランク・スクリーンにセットできません: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
#, c-format
msgid "Can't log out: %s"
msgstr "ログアウトできません: %s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
msgid "Available"
msgstr "在席中"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
msgid "Invisible"
msgstr "開示しない"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
msgid "Busy"
msgstr "多忙"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
msgid "Away"
msgstr "離席中"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
msgid "Account Information"
msgstr "アカウントの情報"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
msgid "System Preferences"
msgstr "システムの設定"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"
#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザの切り替え"
#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
msgid "Quit…"
msgstr "終了…"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
msgid "User Switch Applet"
msgstr "ユーザ切り替えアプレット"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
msgid "Change account settings and status"
msgstr "アカウントの設定と状態を変更します"
@@ -1150,6 +1146,9 @@ msgstr "スクリーンショットの取得"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "画面のスクリーンショットを撮る"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "不明"
+
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "グループ ID を 0 に設定できませんでした"