diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1035 |
2 files changed, 486 insertions, 553 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c3bed033..ab89d29e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-03 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-11-03 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of es.po to # Spanish translation of gdm2.HEAD # translation of gdm2.HEAD.po to # translation of gdm2.HEAD.es.po to Español @@ -12,17 +13,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" +"Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-17 05:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-21 00:45+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-30 13:36+0100\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -583,7 +584,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3646 +#: ../daemon/gdm.c:1045 ../daemon/slave.c:3656 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." @@ -693,11 +694,11 @@ msgstr "No bifurcar al segundo plano" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No hay servidores de consola (estáticas) para ejecutar" -#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:6185 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Archivo de configuración alternativo" -#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:4593 +#: ../daemon/gdm.c:2059 ../gui/gdmsetup.c:6185 msgid "CONFIGFILE" msgstr "ARCHIVO-DE-CONFIGURACIÓN" @@ -739,12 +740,12 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:2374 ../daemon/gdm.c:2380 ../daemon/gdm.c:2391 #: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 #: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:825 -#: ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 -#: ../daemon/slave.c:871 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959 -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3785 ../gui/gdmlogin.c:3795 -#: ../gui/gdmlogin.c:3800 ../gui/greeter/greeter.c:1297 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1305 ../gui/greeter/greeter.c:1308 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:833 +#: ../daemon/slave.c:847 ../daemon/slave.c:857 ../daemon/slave.c:867 +#: ../daemon/slave.c:879 ../gui/gdmchooser.c:1956 ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792 +#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" @@ -762,9 +763,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4433 -#: ../daemon/gdm.c:4486 ../daemon/gdm.c:4540 ../daemon/gdm.c:4584 -#: ../daemon/gdm.c:4610 +#: ../daemon/gdm.c:4085 ../daemon/gdm.c:4103 ../daemon/gdm.c:4435 +#: ../daemon/gdm.c:4488 ../daemon/gdm.c:4542 ../daemon/gdm.c:4586 +#: ../daemon/gdm.c:4612 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" @@ -906,17 +907,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3181 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2732 ../daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2728 ../daemon/slave.c:3186 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2737 ../daemon/slave.c:3195 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2733 ../daemon/slave.c:3191 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2742 ../daemon/slave.c:3200 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" @@ -944,11 +945,11 @@ msgstr "No se puede ajustar EGID al GID del usuario" msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No se puede ajustar EUID al UID del usuario" -#: ../daemon/slave.c:1144 +#: ../daemon/slave.c:1152 msgid "Log in anyway" msgstr "Entrar de todas formas" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1154 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -956,21 +957,21 @@ msgstr "" "Ya ha iniciado una sesión. Puede entrar de todas formas, volver a la sesión " "anterior, o abortar esta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1158 msgid "Return to previous login" msgstr "Volver a la sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1151 ../daemon/slave.c:1157 +#: ../daemon/slave.c:1159 ../daemon/slave.c:1165 msgid "Abort login" msgstr "Abortar sesión" -#: ../daemon/slave.c:1154 +#: ../daemon/slave.c:1162 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ya ha iniciado sesión. Puede iniciar sesión de todas formas o abortar esta " "entrada" -#: ../daemon/slave.c:1329 +#: ../daemon/slave.c:1338 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -991,17 +992,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie GDM cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1577 +#: ../daemon/slave.c:1586 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1624 +#: ../daemon/slave.c:1633 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1775 +#: ../daemon/slave.c:1784 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1011,7 +1012,7 @@ msgstr "" "sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " "ubicación predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1789 +#: ../daemon/slave.c:1798 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1019,11 +1020,11 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "sea correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1951 +#: ../daemon/slave.c:1960 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como root para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2081 ../daemon/slave.c:2104 +#: ../daemon/slave.c:2090 ../daemon/slave.c:2113 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1031,12 +1032,12 @@ msgstr "" "Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." -#: ../daemon/slave.c:2677 ../daemon/slave.c:2682 +#: ../daemon/slave.c:2686 ../daemon/slave.c:2691 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un cauce hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2816 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " "desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2821 +#: ../daemon/slave.c:2830 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1059,7 +1060,7 @@ msgstr "" "esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " "servidor X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2830 +#: ../daemon/slave.c:2839 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1068,7 +1069,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " "inició en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2850 +#: ../daemon/slave.c:2859 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1077,21 +1078,21 @@ msgstr "" "Se intentará usar una diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2871 +#: ../daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2878 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2890 +#: ../daemon/slave.c:2899 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1102,27 +1103,27 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2897 +#: ../daemon/slave.c:2906 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2901 +#: ../daemon/slave.c:2910 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2981 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir fifo." -#: ../daemon/slave.c:3141 +#: ../daemon/slave.c:3150 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3238 +#: ../daemon/slave.c:3247 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1130,58 +1131,58 @@ msgstr "" "No se puede iniciar el programa selector. Probablemente no podrá acceder. " "Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3242 +#: ../daemon/slave.c:3251 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:3254 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3547 +#: ../daemon/slave.c:3556 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3709 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSessión devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3726 +#: ../daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3754 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3771 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3818 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3824 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando " "Gnome a prueba de fallos" -#: ../daemon/slave.c:3866 +#: ../daemon/slave.c:3893 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr "" "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión " "Gnome a prueba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3907 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1198,7 +1199,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome." -#: ../daemon/slave.c:3886 +#: ../daemon/slave.c:3913 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1207,12 +1208,12 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de Gnome." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3928 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3933 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1220,7 +1221,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3914 +#: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1230,13 +1231,13 @@ msgstr "" "«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3956 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3942 +#: ../daemon/slave.c:3969 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1247,41 +1248,41 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3996 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3999 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:4030 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:4038 ../daemon/slave.c:4043 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:4054 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:4108 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam(%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:4121 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:4143 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1299,23 +1300,24 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:4155 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:4207 +#: ../daemon/slave.c:4234 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"Se está ignorando su archivo $HOME/.dmrc. Esto " -"causará que la sesión e idioma predeterminados no se guarden. El archivo " -"debería pertenecer al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe pertenecer al usuario y no ser modificable para otros usuarios." +"Se está ignorando su archivo $HOME/.dmrc. Esto causará que la sesión e " +"idioma predeterminados no se guarden. El archivo debería pertenecer al " +"usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " +"pertenecer al usuario y no ser modificable para otros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:4336 +#: ../daemon/slave.c:4363 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1327,12 +1329,12 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4412 +#: ../daemon/slave.c:4439 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4493 +#: ../daemon/slave.c:4520 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1344,25 +1346,25 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4501 +#: ../daemon/slave.c:4528 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4665 +#: ../daemon/slave.c:4692 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4759 +#: ../daemon/slave.c:4786 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." -#: ../daemon/slave.c:5038 +#: ../daemon/slave.c:5065 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:5107 +#: ../daemon/slave.c:5134 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1370,22 +1372,22 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5463 +#: ../daemon/slave.c:5490 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5470 ../daemon/slave.c:5609 +#: ../daemon/slave.c:5497 ../daemon/slave.c:5636 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." -#: ../daemon/slave.c:5564 +#: ../daemon/slave.c:5591 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5603 +#: ../daemon/slave.c:5630 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" @@ -1407,7 +1409,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Verifique que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:538 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3132 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3115 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" @@ -1415,15 +1417,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:438 #: ../daemon/verify-pam.c:439 ../daemon/verify-pam.c:440 #: ../daemon/verify-pam.c:525 ../daemon/verify-pam.c:867 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1328 ../gui/gdmlogin.c:1342 -#: ../gui/gdmlogin.c:1955 ../gui/gdmlogin.c:2462 ../gui/greeter/greeter.c:397 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352 +#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:441 #: ../daemon/verify-pam.c:442 ../daemon/verify-pam.c:586 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1990 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:2000 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1897,8 +1899,8 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2057 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3595 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:4629 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6264 #: ../gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No se pudo acceder al archivo de configuración de GDM.\n" @@ -2004,8 +2006,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del equipo predeterminado: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3810 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1316 ../gui/greeter/greeter.c:1323 +#: ../gui/gdmchooser.c:1970 ../gui/gdmlogin.c:3807 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." @@ -2087,7 +2089,7 @@ msgstr "Consultar y añadir este equipo a la lista de arriba" msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" @@ -2102,7 +2104,8 @@ msgid "" "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "De hecho podría estar usando otro gestor de pantallas como as KDM (KDE " -"Display Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, inicie GDM por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga." +"Display Manager) o xdm. Si todavía desea utilizar esta característica, " +"inicie GDM por usted mismo o pida a su administrador del sistema que lo haga." #: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -2223,7 +2226,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2979 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2784,60 +2787,60 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:416 +#: ../gui/gdmlogin.c:417 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "No se puede ejecutar el programa «%s»: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:424 +#: ../gui/gdmlogin.c:425 msgid "Cannot start background application" msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:499 +#: ../gui/gdmlogin.c:500 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:503 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo" msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos" -#: ../gui/gdmlogin.c:730 +#: ../gui/gdmlogin.c:731 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: La cadena es demasiado larga." -#: ../gui/gdmlogin.c:732 +#: ../gui/gdmlogin.c:733 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Bienvenido a %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:830 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/gdmlogin.c:2862 +#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:195 msgid "Shut _Down" msgstr "A_pagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/gdmlogin.c:2872 +#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" @@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "_Suspender" msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Se usan valores predeterminados." -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/greeter/greeter.c:301 +#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5." @@ -2855,47 +2858,47 @@ msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, se empleará 5." #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1129 ../gui/gdmlogin.c:1211 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina." -#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Convertir en _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1108 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Só_lo iniciar sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1218 +#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:1149 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Ha elegido %s para esta sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:1152 +#: ../gui/gdmlogin.c:1162 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2905,24 +2908,24 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1193 ../gui/gdmlogin.c:1202 +#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1329 ../gui/gdmlogin.c:1343 ../gui/gdmlogin.c:1959 -#: ../gui/gdmlogin.c:2463 ../gui/gdmlogin.c:3085 +#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969 +#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1417 +#: ../gui/gdmlogin.c:1427 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/gdmlogin.c:1556 +#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" @@ -2930,35 +2933,35 @@ msgstr "Ú_ltima" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1521 +#: ../gui/gdmlogin.c:1531 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1567 +#: ../gui/gdmlogin.c:1577 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1599 +#: ../gui/gdmlogin.c:1609 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1991 +#: ../gui/gdmlogin.c:2001 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2222 ../gui/greeter/greeter.c:560 +#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:2584 +#: ../gui/gdmlogin.c:2567 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de escritorio Gnome" # El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmlogin.c:2610 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2967,57 +2970,57 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2616 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2665 +#: ../gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2769 +#: ../gui/gdmlogin.c:2752 msgid "GDM Login" msgstr "Pantalla de entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2812 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2831 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2842 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2882 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" -#: ../gui/gdmlogin.c:2891 +#: ../gui/gdmlogin.c:2874 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2904 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2972 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 +#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gui/gdmlogin.c:3628 ../gui/gdmlogin.c:3662 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3027,17 +3030,17 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio gdm o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3638 ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/gdmlogin.c:3720 +#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717 #: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842 #: ../gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3677 ../gui/greeter/greeter.c:896 +#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/greeter/greeter.c:881 +#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3047,24 +3050,24 @@ msgstr "" "servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar gdm. Reinicie el servicio " "gdm o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3725 +#: ../gui/gdmlogin.c:3722 msgid "Restart gdm" msgstr "Reiniciar gdm" -#: ../gui/gdmlogin.c:3727 +#: ../gui/gdmlogin.c:3724 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3762 +#: ../gui/gdmlogin.c:3759 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros." -#: ../gui/gdmlogin.c:3924 ../gui/greeter/greeter.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3925 ../gui/greeter/greeter.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3074,11 +3077,11 @@ msgstr "" "disponibles que puede usar, pero debería acceder y corregir la configuración " "de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3948 ../gui/greeter/greeter.c:1566 +#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1567 +#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3087,11 +3090,11 @@ msgstr "" "diálogo de entrada, se ejecutará el comando predeterminado. Corrija su " "configuración." -#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1593 +#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597 msgid "No configuration was found" msgstr "No se encontró ninguna configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:3974 ../gui/greeter/greeter.c:1594 +#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3198,7 +3201,7 @@ msgstr "" "No se ha encontrado el enlace de sesión predeterminada. Se usará Gnome a " "prueba de fallos.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:208 +#: ../gui/gdmsetup.c:246 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3206,94 +3209,126 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de entrada. Puede que no " "hayan tenido efecto todas las actualizaciones." -#: ../gui/gdmsetup.c:869 +#: ../gui/gdmsetup.c:714 ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:854 +#: ../gui/gdmsetup.c:1103 +msgid "Themed" +msgstr "Con tema" + +#: ../gui/gdmsetup.c:717 ../gui/gdmsetup.c:748 +msgid "Plain" +msgstr "Plano" + +#: ../gui/gdmsetup.c:718 ../gui/gdmsetup.c:749 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Plano con visor de rostros" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1464 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "No se permite la entrada temporizada o automática para la cuenta de " "administración (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1663 ../gui/gdmsetup.c:2292 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir archivo" +#: ../gui/gdmsetup.c:1697 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de inclusión." -#: ../gui/gdmsetup.c:1679 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG y JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1707 ../gui/gdmsetup.c:1737 ../gui/gdmsetup.c:1774 +msgid "Cannot add user" +msgstr "No se pudo añadir al usuario" -#: ../gui/gdmsetup.c:2136 ../gui/gdmsetup.c:2176 ../gui/gdmsetup.c:2392 -#: ../gui/gdmsetup.c:2402 ../gui/gdmsetup.c:2412 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: ../gui/gdmsetup.c:1727 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "El usuario «%s» ya existe en la lista de exclusión." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1764 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "El usuario «%s» no existe." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3015 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "Sounds" +msgstr "Sonidos" -#: ../gui/gdmsetup.c:2301 -msgid "All files" +#: ../gui/gdmsetup.c:3020 ../gui/gdmsetup.c:5427 ../gui/gdmsetup.c:5496 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5793 +msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" -#: ../gui/gdmsetup.c:3050 +#: ../gui/gdmsetup.c:3230 ../gui/gdmsetup.c:3288 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3728 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "El archivador no es de un subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3058 +#: ../gui/gdmsetup.c:3736 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "El archivador no es de un solo subdirectorio" -#: ../gui/gdmsetup.c:3082 ../gui/gdmsetup.c:3160 +#: ../gui/gdmsetup.c:3760 ../gui/gdmsetup.c:3838 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El archivo no es un archivador tar.gz o tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3084 +#: ../gui/gdmsetup.c:3762 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "El archivador no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3106 +#: ../gui/gdmsetup.c:3784 msgid "File does not exist" msgstr "El archivo no existe" -#: ../gui/gdmsetup.c:3220 +#: ../gui/gdmsetup.c:3898 msgid "No file selected" msgstr "No hay seleccionado ningún archivo" -#: ../gui/gdmsetup.c:3244 +#: ../gui/gdmsetup.c:3922 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalles: %s" +msgid "%s" +msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3251 +#: ../gui/gdmsetup.c:3929 msgid "Not a theme archive" msgstr "No es un archivador de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3270 +#: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "El directorio del tema «%s» parece que está ya instalado. ¿Desea volver a " "instalarlo?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3354 +#: ../gui/gdmsetup.c:4032 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Ha ocurrido algún error al instalar el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:3394 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Seleccione el archivador del tema nuevo para instalar" +#: ../gui/gdmsetup.c:4072 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Seleccione el archivador del tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:3398 +#: ../gui/gdmsetup.c:4076 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3467 +#: ../gui/gdmsetup.c:4167 #, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "¿Realmente desea quitar el tema «%s» del sistema?" +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "¿Desea quitar el tema «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3484 +#: ../gui/gdmsetup.c:4176 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Si elije eliminar el tema, se perderá permanentemente." + +#: ../gui/gdmsetup.c:4184 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Quitar tema" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4238 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3316,7 +3351,24 @@ msgstr "" "Para más información acuda a la categoría «Escritorio» del navegador de " "ayuda de Gnome." -#: ../gui/gdmsetup.c:4678 +#: ../gui/gdmsetup.c:5422 ../gui/gdmsetup.c:5491 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5788 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6203 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "¿Desea aplicar los cambios a los usuarios antes de cerrar?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6204 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "Si no aplica, los cambios hechos en la solapa Usuarios se olvidarán." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6207 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Cerrar _sin aplicar" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6313 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." @@ -3325,538 +3377,414 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root)." msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" msgstr "Configura la pantalla de entrada (Administrador pantallas de Gnome)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Configuración de la pantalla de entrada" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "⇦" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n será reemplazado por el nombre del equipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "<b>Ajustes del servidor</b>" +msgid "" +"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "<b>Servidores que se iniciarán</b>" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from " +"restarting. The gdm service will require a restart before changes take " +"effect." msgstr "" -"<b>ATENCIÓN:</b> Si introduce valores que su servidor X no comprende, \n" -"éste no se reiniciará (impidiendo la ejecución de este programa de \n" -"configuración), ¡TENGA CUIDADO!" +"<b>Atención:</b> Si usa un valor inválido puede hacer que el XServer se pare al reiniciar. " +"El servicio gdm requerirá un reinicio antes de que los cambios tomen efecto." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr "⇨" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "_Permitir entrar remotamente al administrador del sistema" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Añadir/Modificar servidores que iniciar" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Añadir _servidor..." + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Añadir/Modificar servidor" +msgid "Add User" +msgstr "Añadir usuario" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Permitir _configuración desde la pantalla de entrada" +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Permitir al _administrador entrar con GDM" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Permitir entradas remotas _temporizadas" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Permitir al administrador entrar r_emotamente con GDM" +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Comando:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Permitir ejecutar el selector _XDMCP desde la pantalla de entrada" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Personalizado:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Permitir selección de temas en la interfaz _GTK+" +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Color:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +msgid "Color depth:" +msgstr "Profundidad del color:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Configurar _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Entrada automática" +msgid "Configure _XServer..." +msgstr "Configurar _XServer..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Examinar" +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Desactiva el reenvío de X, pero no afecta a XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Seleccione un equipo de la red con el que conectar." +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Pantallas por _equipo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Selector" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "No mostrar la imagen para entradas _remotas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Profundidad de color:" +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Activar mensajes de dep_uración al registro del sistema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" +msgid "E_xclude:" +msgstr "_Excluir:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "Entrada _temporizada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Crear definición de servidor" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Ejemplo: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Borrar definición de servidor" +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "" +"Interfaz\n" +"Selector" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _equipo:" +msgid "I_mage:" +msgstr "_Imagen:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Activar _XDMCP" +msgid "I_nclude:" +msgstr "_Incluir:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Activar módulos de _accesibilidad" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Incluir el elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "Activar la escritura de mensajes de dep_uración al registro del sistema" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Incluir el elemento de menú _Configurar" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "Excluir" +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Flexible" +msgid "La_unch:" +msgstr "_Lanzar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Interfaz GTK+" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"Interfaz GTK+\n" -"Interfaz con temas" +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Preferencias de la ventana de entrada" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Interfaz GTK+\n" -"Interfaz con temas\n" -"Desactivado" +msgid "Login _failed:" +msgstr "Entrada _fallida:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" +msgstr "Entrada _exitosa:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "General" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Interfaz" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Máximo de sesiones _remotas:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Gestionado" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Confiar en las solicitudes _indirectas" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "Incluir" +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "¿Es un intento de entrada gestionado por esta máquina?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menú" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "L_ocal: " +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "_Opciones:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escuchar en el puerto _UDP: " +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Escoja el color de fondo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "Interfaz de inicio." +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Intervalo de pin_g:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Entrar automáticamente con un _usuario después de un número de segundos" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" +"Plano\n" +"Plano con visor de rostros\n" +"Con temas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Reproducir un _sonido después de una entrada incorrecta" +msgid "Re_move Server" +msgstr "_Quitar servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Reproducir un _sonido después de entrar con éxito" +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Tasa de refresco:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Reproducir un _sonido cuando la ventana de entrada esté preparada" +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximo de solicitudes indirectas p_endientes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximo de solicitudes _pendientes:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" +"Entrada remota desactivada\n" +"Lo mismo como local" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximo de sesiones _remotas:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Tiempo máximo de espe_ra:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "_Escalar hasta ajustar a la pantalla" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Tiempo máximo de espera indirect_a:" +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Sin logotipo" +msgid "Select Backgroud Image" +msgstr "Selecciona una imagen de fondo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Sin sonido" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Selecciona una imagen de fondo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM " -"con las bibliotecas XDMCP." +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Seleccione una imagen de logotipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "No hay una vista previa disponible" +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccione el archivo de sonido" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "Nota: Para que los cambios surtan efecto debe reiniciar el servicio GDM." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Sólo un tema\n" -"Tema al azar" +"Sólo los seleccionados\n" +"Aleatorio de los seleccionados\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" +msgid "Server Settings" +msgstr "Ajustes del servidor" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Elija un color" +msgid "Server _name:" +msgstr "_Nombre del servidor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Intervalo de pin_g (segundos):" +msgid "Servers To Start" +msgstr "Servidores que se iniciarán" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Intervalo de ping (segundos):" +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Mostrar menú de _Acciones" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Vista preliminar:" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Mensaje de bienvenida re_moto (%n = nombre del equipo): " +msgid "U_ser:" +msgstr "_Usuario:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Tasa de refresco:" +msgid "Users" +msgstr "Usuarios" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Quitar servidor" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Mensaje de bienvenida" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" +msgid "XDMCP Login WIndow Preferences" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Retardo para reintento (_segundos):" +msgid "XServer Login Window Preferences" +msgstr "Preferencias de la ventana de entrada XServer" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "_Añadir/Modificar..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Definición de servidor que se modificará:" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Permitir entrada local al administrador de sistema" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Mostrar el visor de _rostros" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "_Permitir que los usuarios cambien las tipografías y colores del interfaz plano" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Mostrar menú de _acciones" +#, no-c-format +msgid "_Default message of \"Welcome to %n\"" +msgstr "Mensaje _predeterminado de «Bienvenido a %n»" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Mostrar el menú «Acciones» (conocido anteriormente como el menú de " -"«Sistema»). Si no está activo no estarán disponibles los comandos de sistema " -"(esto incluye reiniciar, apagar, configurar, selector)" +msgid "_Default message of \"Welcome\"" +msgstr "Mensaje _predeterminado de «Bienvenida»" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Archivo de sonido:" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Denegar las conexiones TCP al servidor Xserver" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "_Activar entrada automática" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Cadena para mostrar en la interfaz de entrada como bienvenida. Puede " -"introducir %n aquí y se reemplazará por el nombre del equipo." +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Activar entrada _accesible" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Flexible (bajo demanda)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Cadena a mostrar en el interfaz de entrada para la gente que inicia sesiones " -"remotas con XDMCP. Puede introducir %n aquí y será reemplazado por el nombre " -"de su equipo." +msgid "_Image:" +msgstr "_Imagen:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Probar sonido" +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "_Incluir a todos los usuarios de /etc/passwd (No para NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " -"\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" -"Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will not " -"be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"La solapa «Usuarios» indica qué usuarios son visibles a GDM. Los usuarios " -"listados en «Incluir» aparecerán en\n" -"el visor de rostros si éste está activado en la solapa «Seguridad» y también " -"aparecerán en la lista desplegable\n" -"para los accesos temporizados/automáticos en la solapa «General». Los " -"usuarios listados en «Excluir» no se\n" -"mostrarán aunque esté marcado «Incluir a todos los usuarios»." +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Interfaz con temas" +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "Las _entradas se gestionan en este equipo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "Timed Login" -msgstr "Entrada temporizada" +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Pausa antes de entrar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Utilizar la bienvenida remota predeterminada" +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Utilizar la bienvenida predeterminada" +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "User to Include" -msgstr "Usuario que incluir" +msgid "_Servers:" +msgstr "_Servidores:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "User to exclude" -msgstr "Usuario que excluir" +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" +msgid "_Theme:" +msgstr "_Tema:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Normalmente algo parecido a: /usr/bin/X" +msgid "_User:" +msgstr "_Usuario:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Ajustes del servidor X" +msgid "_VT:" +msgstr "_Terminal virtual:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "XServer" -msgstr "Servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Usuario para la entrada _automática:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_Background color: " -msgstr "Color de _fondo: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "_Color" -msgstr "_Color" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Delete theme" -msgstr "_Borrar tema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" -msgstr "" -"_Denegar conexiones TCP al servidor X (desactiva xforwarding, pero no afecta " -"a XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagen" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" -msgstr "" -"_Incluir a todos los usuarios (obtiene la lista de usuarios «Incluir» de /" -"etc/passwd. No es apropiado si se usa NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Instalar un tema nuevo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Entrar _automáticamente con un usuario al arrancar por primera vez" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_No background" -msgstr "_Sin fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Solamente color en las pantallas remotas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Remoto: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "E_scalar la imagen de fondo para que ajuste" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Segundos antes de entrar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "Usuario para la entrada _temporizada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Mensaje de bien_venida: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "author" -msgstr "autor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"descripción\n" -"widget" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "dummy" msgstr "mudo" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + #: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí..." @@ -3875,16 +3803,16 @@ msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1389 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1437 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3892,7 +3820,7 @@ msgstr "" "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " "usuario/contraseña." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1471 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1475 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3900,7 +3828,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1497 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4214,7 +4142,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté instalado.\n" +"El archivo Glade presenta errores. Verifique que el archivo correcto esté " +"instalado.\n" "archivo: %s widget: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 |