summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po1147
2 files changed, 559 insertions, 593 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e8188df8..f6e316d8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-12-09 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2005-12-07 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 3252a419..b9ab1acb 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-21 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-09 11:53+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -328,13 +328,13 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
+msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
#: ../daemon/gdm.c:412
@@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "Без преминаване във фонов режим"
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Алтернативен конфигурационен файл"
-#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6346
+#: ../daemon/gdm.c:1237 ../gui/gdmsetup.c:6390
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ"
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис"
-#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:2042
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -490,14 +490,14 @@ msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm
#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
-#: ../daemon/misc.c:1741 ../daemon/misc.c:1745 ../daemon/misc.c:1749
-#: ../daemon/misc.c:1756 ../daemon/misc.c:1760 ../daemon/misc.c:1764
+#: ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 ../daemon/misc.c:1777
+#: ../daemon/misc.c:1784 ../daemon/misc.c:1788 ../daemon/misc.c:1792
#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
-#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmchooser.c:1955
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958 ../gui/gdmlogin.c:3782 ../gui/gdmlogin.c:3792
-#: ../gui/gdmlogin.c:3797 ../gui/greeter/greeter.c:1301
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1309 ../gui/greeter/greeter.c:1312
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1843 ../gui/gdmchooser.c:1846
+#: ../gui/gdmchooser.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:3508 ../gui/gdmlogin.c:3518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/greeter/greeter.c:995
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1003 ../gui/greeter/greeter.c:1006
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
@@ -515,9 +515,9 @@ msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на с
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация"
-#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3066
-#: ../daemon/gdm.c:3117 ../daemon/gdm.c:3169 ../daemon/gdm.c:3210
-#: ../daemon/gdm.c:3236
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3068
+#: ../daemon/gdm.c:3119 ../daemon/gdm.c:3171 ../daemon/gdm.c:3212
+#: ../daemon/gdm.c:3238
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
@@ -537,51 +537,51 @@ msgstr ""
"Заявеният сървър %s не може да се използва като гъвкав, използва се "
"стандартен сървър."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553
+#: ../daemon/gdmconfig.c:538
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
"подразбиране."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:843
+#: ../daemon/gdmconfig.c:784
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:866
+#: ../daemon/gdmconfig.c:817
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:876
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:884
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:886
+#: ../daemon/gdmconfig.c:880
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:956
+#: ../daemon/gdmconfig.c:961
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1008
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1020
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1228
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
"%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "
"ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1153
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -598,12 +598,12 @@ msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
"s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1162
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1253
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -612,27 +612,27 @@ msgstr ""
"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"
"s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1176
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1267
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Спиране на програмата."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1273
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1372
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1315
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1332
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1431
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1343 ../daemon/gdmconfig.c:1381
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1442 ../daemon/gdmconfig.c:1480
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1361
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1460
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -649,7 +649,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
"d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1373
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr ""
"XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "
"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1398
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -666,12 +666,12 @@ msgstr ""
"Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "
"рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1406
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1505
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1412
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1511
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -679,12 +679,12 @@ msgstr ""
"Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "
"позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1421
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1520
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1427
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1526
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -693,12 +693,12 @@ msgstr ""
"Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "
"рестартирайте GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1434
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1440
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1539
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -706,42 +706,42 @@ msgstr ""
"Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "
"заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1449
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1548
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1458
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "
"потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1464
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1563
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1472
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1571
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на машини „chooser“ не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребителя за GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1481
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1580
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1483
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1582
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1506
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -752,14 +752,14 @@ msgstr ""
"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
"собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1516
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1615
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "
"Програмата спира!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1521
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
"правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1533
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -778,31 +778,31 @@ msgstr ""
"Програмата спира!"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
+#: ../daemon/misc.c:743
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >"
-#: ../daemon/misc.c:1109
+#: ../daemon/misc.c:1123
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
-#: ../daemon/misc.c:1261
+#: ../daemon/misc.c:1277
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1282
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира."
-#: ../daemon/misc.c:1503 ../daemon/misc.c:1517
+#: ../daemon/misc.c:1527 ../daemon/misc.c:1541
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s"
-#: ../daemon/misc.c:2410
+#: ../daemon/misc.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d"
#: ../daemon/server.c:1261 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s"
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931
@@ -1157,8 +1157,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:3486
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява."
#: ../daemon/slave.c:3492
#, c-format
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията зара
#: ../daemon/slave.c:3749
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
@@ -1390,8 +1390,8 @@ msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1118
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1118
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1399,57 +1399,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1128
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1128
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът CapsLock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:524
-#: ../daemon/verify-shadow.c:123 ../gui/gdmlogin.c:3115
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:524
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2889
msgid "Please enter your username"
msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:424
+#: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:424
#: ../daemon/verify-pam.c:425 ../daemon/verify-pam.c:426
#: ../daemon/verify-pam.c:511 ../daemon/verify-pam.c:853
-#: ../daemon/verify-shadow.c:124 ../gui/gdmlogin.c:1338 ../gui/gdmlogin.c:1352
-#: ../gui/gdmlogin.c:1965 ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/greeter/greeter.c:397
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113
+#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:168
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:572
-#: ../daemon/verify-shadow.c:181 ../gui/gdmlogin.c:2000
+#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:181 ../daemon/verify-crypt.c:195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:199 ../daemon/verify-shadow.c:213
+#: ../daemon/verify-crypt.c:176 ../daemon/verify-crypt.c:190
+#: ../daemon/verify-shadow.c:194 ../daemon/verify-shadow.c:208
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:208 ../daemon/verify-pam.c:964
-#: ../daemon/verify-shadow.c:226
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-pam.c:964
+#: ../daemon/verify-shadow.c:221
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:205 ../daemon/verify-shadow.c:223
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:226 ../daemon/verify-crypt.c:250
-#: ../daemon/verify-shadow.c:244 ../daemon/verify-shadow.c:268
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-crypt.c:223 ../daemon/verify-crypt.c:247
#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-shadow.c:241 ../daemon/verify-shadow.c:265
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1457,16 +1457,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:275 ../daemon/verify-crypt.c:413
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:408
#: ../daemon/verify-pam.c:1028 ../daemon/verify-pam.c:1310
-#: ../daemon/verify-shadow.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:431
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:426
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:416
+#: ../daemon/verify-crypt.c:272 ../daemon/verify-crypt.c:411
#: ../daemon/verify-pam.c:1030 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-shadow.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:429
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1476,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"Групата на потребителя не може да бъде зададена, няма да може да влезете в "
"системата. Обърнете се към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:288 ../daemon/verify-crypt.c:361
-#: ../daemon/verify-shadow.c:306 ../daemon/verify-shadow.c:380
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-crypt.c:356
+#: ../daemon/verify-shadow.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:375
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-shadow.c:308
+#: ../daemon/verify-crypt.c:285 ../daemon/verify-shadow.c:303
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"От Вас се изисква да промените\n"
"паролата си. Изберете нова."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:301 ../daemon/verify-shadow.c:319
+#: ../daemon/verify-crypt.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:314
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1500,8 +1500,8 @@ msgstr ""
"Паролата Ви не може да бъде сменена. Няма да може да влезете в системата. "
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:344 ../daemon/verify-crypt.c:352
-#: ../daemon/verify-shadow.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:371
+#: ../daemon/verify-crypt.c:339 ../daemon/verify-crypt.c:347
+#: ../daemon/verify-shadow.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:366
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"Паролата Ви бе сменена, но може да се наложи отново да я промените. Опитайте "
"отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:358 ../daemon/verify-shadow.c:377
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1517,11 +1517,11 @@ msgstr ""
"Вашата парола вече не е валидна.\n"
"Само системният администратор може да я промени"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:389
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:386
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Възникна вътрешна грешка. Няма да можете да влезете.\n"
"Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:408 ../daemon/verify-shadow.c:426
+#: ../daemon/verify-crypt.c:403 ../daemon/verify-shadow.c:421
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s"
@@ -1859,106 +1859,99 @@ msgstr ""
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Xnest command line"
msgstr "Команден ред на Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИИ"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
msgstr "Изпълнение във фонов режим"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr ""
"Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Без проверка за работещ GDM"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2053
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:745 ../gui/gdmlogin.c:3592
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:483 ../gui/gdmsetup.c:6425
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1253
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:533
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не съществува."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:559
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 ../gui/gdmXnestchooser.c:578
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:547 ../gui/gdmXnestchooser.c:565
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Помолете Вашия системен администратор да включи тази възможност."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:577
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP не е включен"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM не е стартиран"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:611
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Помолете системния администратор да го стартира."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
+#: ../gui/gdmchooser.c:623
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:655
+#: ../gui/gdmchooser.c:633
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1274
+#: ../gui/gdmchooser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1968,20 +1961,20 @@ msgstr ""
"Не е получен отговор от хоста „%s“ за последните %d секунди. Хостът може да "
"е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1268
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Отговор от сървър не е получен"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1389
+#: ../gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1398
+#: ../gui/gdmchooser.c:1379
msgid "Cannot find host"
msgstr "Неуспех при откриването на хост"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1692
+#: ../gui/gdmchooser.c:1617
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1999,41 +1992,45 @@ msgstr ""
"„Обновяване“ Когато изберете хост, натиснете „Връзка“, за да се отвори сесия "
"към тази машина."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1739
+#: ../gui/gdmchooser.c:1667
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966 ../gui/gdmlogin.c:3807
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1320 ../gui/greeter/greeter.c:1327
+#: ../gui/gdmchooser.c:1857 ../gui/gdmlogin.c:3533
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1014 ../gui/greeter/greeter.c:1021
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1972
+#: ../gui/gdmchooser.c:1863
msgid "SOCKET"
msgstr "ГНЕЗДО"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1975
+#: ../gui/gdmchooser.c:1866
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1978
+#: ../gui/gdmchooser.c:1869
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2084
+#: ../gui/gdmchooser.c:1945 ../gui/gdmflexiserver.c:785 ../gui/gdmsetup.c:6469
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Конфигурационният файл на GDM не може да бъде достъпен.\n"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1995
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2043,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2094
+#: ../gui/gdmchooser.c:2005
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
@@ -2088,11 +2085,11 @@ msgstr "Състояние"
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:404
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
-#: ../gui/gdmcomm.c:411
+#: ../gui/gdmcomm.c:406
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
@@ -2103,37 +2100,37 @@ msgstr ""
"тази функция, стартирайте сами GDM или помолете Вашия системен администратор "
"за това."
-#: ../gui/gdmcomm.c:435 ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmcomm.c:430 ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:771
+#: ../gui/gdmcomm.c:432 ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
+#: ../gui/gdmcomm.c:449 ../gui/gdmcomm.c:452
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия."
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:455
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:457
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:462
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:464
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2141,7 +2138,7 @@ msgstr ""
"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
"би липсва файла за упълномощаване."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:469
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2149,11 +2146,11 @@ msgstr ""
"Липсва сървър Xnest или GDM е лошо конфигуриран.\n"
"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
+#: ../gui/gdmcomm.c:474
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2161,19 +2158,19 @@ msgstr ""
"Опит за задаване на непознато действие за излизане или за задаване на "
"действие, което не е достъпно."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:480
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Не се поддържат виртуални терминали."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:486
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2181,18 +2178,20 @@ msgstr ""
"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
"Xauthority не е коректен."
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:493
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
#. Translators: Translate this to '12-hour', or
#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
+#: ../gui/gdmcommon.c:298
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
@@ -2222,8 +2221,8 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2962
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:251 ../gui/gdmlogin.c:2737
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@@ -2265,51 +2264,51 @@ msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Изпращане на команда със зададения протокол на GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:731
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:732
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Без заключване на текущия екран"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:733
msgid "Debugging output"
msgstr "Съобщения за грешка"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:698
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:734
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:699
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:735
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:796
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:856
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:799
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:859
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:823
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:883
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:825
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:885
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:931
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
@@ -2322,580 +2321,570 @@ msgid "New Login"
msgstr "Ново влизане"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "А-К|Африкаанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-К|Албански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-К|Амхарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "А-К|Арменски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-К|Азербайджански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-К|Баски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А-К|Белоруски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-К|Бенгалски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-К|Български"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-К|Босненски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-К|Каталонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:84
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:86
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "А-К|Китайски (Тайван)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:88
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "Л-Я|Хърватски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:90
msgid "A-M|Czech"
msgstr "Л-Я|Чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:92
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-К|Датски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:94
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "Л-Я|Холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:96
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:98
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А-К|Английски (Канада)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "А-К|Английски (Дания)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "А-К|Английски (ЮАР)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-К|Естонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "Л-Я|Фински"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|French"
msgstr "Л-Я|Френски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-К|Галицийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|German"
msgstr "Л-Я|Немски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:124
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:126
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:128
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-К|Гръцки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:130
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-К|Гуджарати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:132 ../gui/gdmlanguages.c:134
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-К|Иврит"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:136
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "Л-Я|Хинди"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:138
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "Л-Я|Унгарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:140
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-К|Исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:142
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-К|Индонезийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:144
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-К|Интерлингуа"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:146
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-К|Ирландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:148
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-К|Италиански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:150
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "Л-Я|Японски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:152
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А-К|Канарески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "А-К|Кинярвандски"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-К|Корейски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:158
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "Л-Я|Латвийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:160
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "Л-Я|Литовски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:162
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "Л-Я|Македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:164
msgid "A-M|Malay"
msgstr "Л-Я|Малайски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:166
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "Л-Я|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:168
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "Л-Я|Марати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:170
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "Л-Я|Монголски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:172
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "Л-Я|Северно Сото"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:174
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:176
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:178
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "Л-Я|Ория"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:180
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "Л-Я|Панджаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:182
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "Л-Я|Персийски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:184
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "Л-Я|Полски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:186
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "Л-Я|Португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:188
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:190
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "Л-Я|Румънски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:192
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "Л-Я|Руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:194 ../gui/gdmlanguages.c:196
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "Л-Я|Сръбски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:198
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:200
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:202
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "Л-Я|Словашки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:204
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "Л-Я|Словенски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:206
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-К|Испански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:208
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:210
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "Л-Я|Шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:212
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:214
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "Л-Я|Тамилски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:216
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "Л-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:218
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "Л-Я|Тайски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:220
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "Л-Я|Турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:222
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "Л-Я|Украински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:224
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-К|Виетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:226
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А-К|Валонски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:228
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "Л-Я|Уелски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:230
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-К|Идиш"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:232
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "Л-Я|Зулу"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:234
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:418
msgid "A-M"
msgstr "А-К"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:426
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:417
+#: ../gui/gdmlogin.c:351
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:425
+#: ../gui/gdmlogin.c:359
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-#: ../gui/gdmlogin.c:500
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:504 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:731
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:733
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:818 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Наистина ли искате да рестартирате машината?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:2835
+#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2610
msgid "_Restart"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:831 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
+#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:832 ../gui/gdmlogin.c:2845
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:195
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2620
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Спиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:852 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до „спящо“ състояние?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:853 ../gui/gdmlogin.c:2855
+#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2630
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:882 ../gui/greeter/greeter.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/greeter/greeter.c:301
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "TimedLoginDelay бе по-малко от 5. Ще бъде зададено на 5."
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1139 ../gui/gdmlogin.c:1221
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:156
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:121 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
+#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1113 ../gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Make _Default"
msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само _влизане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/gdmlogin.c:1223
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1149 ../gui/gdmlogin.c:1228
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:920
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session."
msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1162
+#: ../gui/gdmlogin.c:923
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -2904,24 +2893,24 @@ msgstr ""
"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1203 ../gui/gdmlogin.c:1212
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:148
+#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1339 ../gui/gdmlogin.c:1353 ../gui/gdmlogin.c:1969
-#: ../gui/gdmlogin.c:2446 ../gui/gdmlogin.c:3068
+#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2842
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427
+#: ../gui/gdmlogin.c:1188
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1448 ../gui/gdmlogin.c:1566
+#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327
msgid "_Last"
msgstr "_Последна"
@@ -2929,34 +2918,34 @@ msgstr "_Последна"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1292
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Езикът %s е избран"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:1338
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1609
+#: ../gui/gdmlogin.c:1370
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2001
+#: ../gui/gdmlogin.c:1763
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2232 ../gui/greeter/greeter.c:560
+#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:331
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2567
+#: ../gui/gdmlogin.c:2329
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2593 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2355 ../gui/greeter/greeter_item.c:162
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
@@ -2964,57 +2953,57 @@ msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmlogin.c:2599 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2361 ../gui/greeter/greeter_item.c:171
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2648
+#: ../gui/gdmlogin.c:2410
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2752
+#: ../gui/gdmlogin.c:2525
msgid "GDM Login"
msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2795 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2568 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2802 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2575 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2814 ../gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2589 ../gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: ../gui/gdmlogin.c:2600 ../gui/greeter/greeter_system.c:165
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2865 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2640 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/gdmlogin.c:2649
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2885 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2662 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2955 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240
+#: ../gui/gdmlogin.c:2730 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3625 ../gui/gdmlogin.c:3659 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/gdmlogin.c:3351 ../gui/gdmlogin.c:3385 ../gui/greeter/greeter.c:568
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3024,17 +3013,17 @@ msgstr ""
"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3635 ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/gdmlogin.c:3717
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:842
-#: ../gui/greeter/greeter.c:891
+#: ../gui/gdmlogin.c:3361 ../gui/gdmlogin.c:3395 ../gui/gdmlogin.c:3443
+#: ../gui/greeter/greeter.c:578 ../gui/greeter/greeter.c:613
+#: ../gui/greeter/greeter.c:662
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3674 ../gui/greeter/greeter.c:896
+#: ../gui/gdmlogin.c:3400 ../gui/greeter/greeter.c:667
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3707 ../gui/greeter/greeter.c:881
+#: ../gui/gdmlogin.c:3433 ../gui/greeter/greeter.c:652
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3044,26 +3033,26 @@ msgstr ""
"s). Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3722
+#: ../gui/gdmlogin.c:3448
msgid "Restart gdm"
msgstr "Рестартиране на GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3724
+#: ../gui/gdmlogin.c:3450
msgid "Restart computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3759
+#: ../gui/gdmlogin.c:3485
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
"изключена!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3921 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3647 ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3648 ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3072,11 +3061,11 @@ msgstr ""
"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3945 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3671 ../gui/greeter/greeter.c:1259
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3946 ../gui/greeter/greeter.c:1571
+#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3084,42 +3073,28 @@ msgstr ""
"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3970 ../gui/greeter/greeter.c:1597
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Не беше открита конфигурация"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3971 ../gui/greeter/greeter.c:1598
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
-"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
-"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:164
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:171
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:236
-msgid "Select Image"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+msgid "Select User Image"
msgstr "Избор на изображение"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:259
-msgid "All Images"
-msgstr "Всички изображение"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5612 ../gui/gdmsetup.c:5681
+#: ../gui/gdmsetup.c:5909 ../gui/gdmsetup.c:5978
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.c:5617
+#: ../gui/gdmsetup.c:5686 ../gui/gdmsetup.c:5914 ../gui/gdmsetup.c:5983
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички файлове"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -3131,31 +3106,19 @@ msgstr ""
msgid "Login Photo"
msgstr "Снимка за влизане в системата"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Избор</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Потребителско изображение</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Потребителско изображение"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Разглеждане"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:296
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3165,11 +3128,11 @@ msgstr ""
"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
"влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Авариен _терминал"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3179,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете „exit“."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsession.c:276
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
@@ -3188,12 +3151,12 @@ msgstr "%s: Папката за сесии %s не е намерена!"
msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Грешка - в папката за сесии не е открито нищо."
-#: ../gui/gdmsession.c:320
+#: ../gui/gdmsession.c:323
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:252
+#: ../gui/gdmsetup.c:254
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3201,89 +3164,84 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
"всички обновявания са влезли в сила."
-#: ../gui/gdmsetup.c:720 ../gui/gdmsetup.c:738 ../gui/gdmsetup.c:860
-#: ../gui/gdmsetup.c:1109
+#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:742 ../gui/gdmsetup.c:868
+#: ../gui/gdmsetup.c:1117
msgid "Themed"
msgstr "С тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:723 ../gui/gdmsetup.c:754
+#: ../gui/gdmsetup.c:727 ../gui/gdmsetup.c:758
msgid "Plain"
msgstr "Без тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:724 ../gui/gdmsetup.c:755
+#: ../gui/gdmsetup.c:728 ../gui/gdmsetup.c:759
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Без тема, с лента за лицата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1470
+#: ../gui/gdmsetup.c:1478
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично или по "
"определено време."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1703
+#: ../gui/gdmsetup.c:1711
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1713 ../gui/gdmsetup.c:1743 ../gui/gdmsetup.c:1780
+#: ../gui/gdmsetup.c:1721 ../gui/gdmsetup.c:1751 ../gui/gdmsetup.c:1788
msgid "Cannot add user"
msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1733
+#: ../gui/gdmsetup.c:1741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1770
+#: ../gui/gdmsetup.c:1778
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "Потребителят „%s“ не съществува."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.c:3036 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3026 ../gui/gdmsetup.c:5580 ../gui/gdmsetup.c:5649
-#: ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5946
-msgid "All Files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3236 ../gui/gdmsetup.c:3294
+#: ../gui/gdmsetup.c:3251 ../gui/gdmsetup.c:3309
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3734
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архивът не е на подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3742
+#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архивът не е на една подпапка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3766 ../gui/gdmsetup.c:3844
+#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3768
+#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3790
+#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3910
+#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3939
+#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3291,47 +3249,47 @@ msgstr ""
"Папката на тема „%s“ изглежда вече е инсталирана. Да бъде ли проведена "
"повторна инсталация?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4031
+#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4087
+#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4108
+#: ../gui/gdmsetup.c:4125
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Избор на архив с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4112 ../gui/gdmsetup.c:5036
+#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5061
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4204
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Премахване на темата „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+#: ../gui/gdmsetup.c:4230
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+#: ../gui/gdmsetup.c:4238
msgid "_Remove Theme"
msgstr "П_ремахване на тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5025
+#: ../gui/gdmsetup.c:5050
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5026
+#: ../gui/gdmsetup.c:5051
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Чрез инсталиране ще добавите темата от файла „%s“."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5248
+#: ../gui/gdmsetup.c:5282
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3354,26 +3312,21 @@ msgstr ""
"За пълна документация погледнете в помощната система на GNOME в категория "
"„Работен плот.“"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5575 ../gui/gdmsetup.c:5644 ../gui/gdmsetup.c:5872
-#: ../gui/gdmsetup.c:5941
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6364
+#: ../gui/gdmsetup.c:6408
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6365
+#: ../gui/gdmsetup.c:6409
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6368
+#: ../gui/gdmsetup.c:6412
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Затваряне _без прилагане"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6474
+#: ../gui/gdmsetup.c:6518
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr ""
"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
@@ -3387,10 +3340,14 @@ msgstr "Настройване на екрана за идентификация
msgid "Login Window"
msgstr "Екран за идентификация"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Login Window Preferences"
msgstr "Настройки на екрана за идентификация"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
@@ -3409,13 +3366,13 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid ""
-"<b>Warning:</b> Using an invalid value could stop the XServer from "
-"restarting. The gdm service will require a restart before changes take "
-"effect."
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until gdm is "
+"restarted."
msgstr ""
-"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
+"<b>Предупреждение:</b> Неправилна стойност може да попречи на X сървъра да "
"се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате "
-"услугата „gdm“."
+"услугата „gdm“"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_llow remote system administrator login"
@@ -3450,62 +3407,66 @@ msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Background co_lor:"
+msgstr "_Цвят за фон:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Команда:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Потребителски:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "Цв_ят:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Color depth:"
msgstr "Дълбочина на цвета:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Configure _XServer..."
+msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
msgstr "Спиране на предаването на X (X forwarding), но запазване на XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дисплеи за хост:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Да не се показва изображение при отдалечените влизания"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "E_nable debug messages to system log"
msgstr "Съобщенията за грешка да се _записват в дневника на системата"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "E_xclude:"
msgstr "И_зваждане:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Включване на влизането по _определено време"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
msgstr "Например: /usr/X11R6/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3513,91 +3474,91 @@ msgstr ""
"Екран за вход\n"
"Лента за избор на лица"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Изпълняване на _непреки заявки"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "I_mage:"
msgstr "_Изображение:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "I_nclude:"
msgstr "_Добавяне:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "L_ogin retry delay:"
msgstr "_Забавяне преди нов опит за влизане:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "La_unch:"
msgstr "_Стартиране:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Следене на порт по UDP:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Local"
msgstr "Локален"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login _failed:"
msgstr "Влизането е _неуспешно:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Login _successful:"
msgstr "Влизането е _успешно:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Максимално време на _изчакване:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Menu Bar"
msgstr "Лента с меню"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "На_стройки:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Избор на _цвят за фон:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Pin_g interval:"
msgstr "Интервал за ping:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3607,19 +3568,19 @@ msgstr ""
"Без тема, с лента за лицата\n"
"С тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Re_move Server"
msgstr "_Премахване на сървър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Честота на опресняване:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Remote"
msgstr "Отдалечен"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3627,35 +3588,35 @@ msgstr ""
"Отдалеченото влизане е изключено\n"
"Същото като локално"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Resolution:"
msgstr "Разделителна способност:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Мащабиране към екрана"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Select Backgroud Image"
msgstr "Избор на фоново изображение"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Select Background Image"
msgstr "Избор на фоново изображение"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Избор на изображение за лого"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "Select Sound File"
msgstr "Избор на звуков файл:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3663,146 +3624,146 @@ msgstr ""
"Само от избраните\n"
"Случаен от избраните\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки на сървъра"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Server _name:"
msgstr "_Име на сървър:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "Servers To Start"
msgstr "Сървъри, които да се стартират"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "Показване на менюто „_Действия“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "U_ser:"
msgstr "_Потребител:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Welcome Message"
msgstr "Съобщение за добре дошли"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
-msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "XServer Login Window Preferences"
+msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "XDMCP Login WIndow Preferences"
+msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Добавяне/промяна..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Локалния администратор да може да влиза"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
"_Потребителите да могат да сменят шрифтовете и цветовете на програмата за "
"посрещане без тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
#, no-c-format
-msgid "_Default message of \"Welcome to %n\""
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли в %n“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Default message of \"Welcome\""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Стандартното съобщение „Добре дошли“"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "Включване на _автоматичното влизане"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Гъвкав (при поискване)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "_Екранът за идентификация е готов:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Заявките за вход се обработват от този компютър"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Пауза преди влизане в системата:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Server:"
msgstr "_Сървър:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_Servers:"
msgstr "_Сървъри:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_Theme:"
msgstr "_Тема:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_User:"
msgstr "_Потребител:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_VT:"
msgstr "_Терминал:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "dummy"
msgstr "глупав"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:832
+#: ../gui/greeter/greeter.c:603
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3812,20 +3773,20 @@ msgstr ""
"Вероятно току що сте обновили GDM. Рестартирайте демона на GDM или "
"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:847 ../gui/greeter/greeter.c:898
+#: ../gui/greeter/greeter.c:618 ../gui/greeter/greeter.c:669
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1389
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1078
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1130
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1131
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3833,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
"въвеждане на потребителско име/парола."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1475
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1164
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3841,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1497
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1186
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3850,19 +3811,19 @@ msgstr ""
"прекъсне и ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
"инсталацията на GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
msgstr "Последно избран език"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:221
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a Language"
msgstr "Избор на език"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:231
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
msgid "Change _Language"
msgstr "Смяна на _език"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Избиране на език за Вашата сесия:"
@@ -3880,56 +3841,56 @@ msgstr ""
"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
"настинете F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
msgid "Already logged in"
msgstr "Вече е влязъл"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
msgstr ""
"Темата е развалена: в нея трябва да има етикет за съобщение на системата pam "
"(pam-message)."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Sus_pend"
msgstr "Прис_пиване"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "_Reboot"
msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Настройки"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Клавишът „CapsLock“ е натиснат!"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129
msgid "_OK"
msgstr "_Да"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3938,23 +3899,23 @@ msgstr ""
"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране, изпълнете програмата "
"„switchdesk“ (Система->Инструмент за превключване от менюто на панела)."
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227
msgid "Change _Session"
msgstr "_Смяна на сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249
msgid "Sessions"
msgstr "Сесии"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "_Last session"
msgstr "_Последно избрана сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -3962,50 +3923,50 @@ msgstr ""
"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
"потребителя „root“."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:215 ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:275
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284
msgid "Choose an Action"
msgstr "Избор на действие"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Спиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Прис_пиване на компютъра"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
@@ -4051,8 +4012,8 @@ msgstr "Художествен вариант на „Кръгове“"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Щастлив GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:652
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:925
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:654
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4061,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
"което е свързано с (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:253
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Файлът с жестовете не може да бъде отворен: %s"
@@ -4131,14 +4092,14 @@ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер в паметта)"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4150,13 +4111,13 @@ msgstr ""
"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
"на %s или да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4165,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4190,7 +4151,7 @@ msgstr[1] ""
"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
"да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4199,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4211,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
"да преинсталирате %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"