summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/bn_IN.po2528
1 files changed, 874 insertions, 1654 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 321bbfcf..b2f25ac8 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# Bangla Translation of the GDM2 po file
-# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Bengali India Translation of the GDM2 po file
+# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
@@ -9,16 +9,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2\n"
+"Project-Id-Version: GDM2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-17 18:05+0530\n"
-"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 16:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-23 16:54+0530\n"
+"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
@@ -27,107 +27,84 @@ msgstr "CDE"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন"
+msgstr "এই সেশানে CDE'তে লগ-ইন করা হবে"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম সেশন"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট সেশান"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr "এটি হচ্ছে সিস্টেমের ডিফল্ট সেশন"
+msgstr "এটি সিস্টেমের ডিফল্ট সেশান"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr "গুহ্নোম"
+msgstr "GNOME"
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "এই সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন"
+msgstr "এই সেশানে GNOME'এ লগ-ইন করা হবে"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "Secure Remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপদ দূরবর্তী সংযোগ"
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন"
+msgstr "এই সেশানে ssh সহযোগে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেম লগ-ইন করা হবে"
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
#. THIS SCRIPT.
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
-"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালান।"
+msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X সার্ভার পুনরায় কনফিগার করে GDM আরম্ভ করুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
-msgstr ""
-"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড "
-"জানা প্রয়োজন।"
+msgstr "আপনি কি X সার্ভার কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "দয়া করে root (বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে root (বিশেষ অধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:8
-#, fuzzy
msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "X সার্ভার পুনরায় আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#: ../config/gettextfoo.h:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"আমি আপাতত এই এক্স সার্ভারটিকে বন্ধ করে দেব। সঠিকভাবে কনফিগার করার পর নতুন করে "
-"GDM চালু করুন।"
+msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "X সার্ভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে। সঠিকভাবে কনফিগার করা পরে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
#: ../config/gettextfoo.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখবেন?"
+msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "আপনি কি এক্স-সার্ভারের আউটপুটের বিস্তারিত বিবরণ দেখতে চান?"
+msgstr "X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বিস্তারিত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত আপনার "
-"মাউস সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখে "
-"চান?"
+msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত পয়েন্টার ডিভাইস (মাউস) সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
-msgstr ""
-"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড "
-"জানা প্রয়োজন।"
+msgstr "আপনি কি মাউস কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -135,75 +112,66 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
-"এটি হচ্ছে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই "
-"সেটি ফোকাস পাবে। এখান থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ "
-"করুন "
#: ../config/gettextfoo.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"আপনার নির্দেশিত সেশন শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছি তাই বাধ্য হয়ে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন চালু "
-"করেছি। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই সেটি ফোকাস পাবে। এখান "
-"থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ করুন"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি: %s লেখা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি: %s"
#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা যাচ্ছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই"
+msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই"
#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM কোন নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লিখতে পারছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। %"
-"s%s"
+msgstr "GDM দ্বারা পরিচয় প্রমাণকারী নতুন এন্ট্রি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে স্থান অবশিষ্ট নেই। %s%sa"
#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: %s এর ভেতর কোন নতুন কুকি ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: %s'র মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: %s-কে নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
+msgstr "%s: %s নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে খোলার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে লক করার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: কুকি লেখার চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: %s নামক কুকি ফাইলটি সন্দেহজনক বলে অগ্রাহ্য করা হল"
+msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্রাহ্য করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s'এ লিখতে ব্যর্থ: %s"
# c-format
# ****
@@ -223,22 +191,20 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিস্‌প্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে, সুতরাং কিছু একটা গোলমাল হচ্ছে বলে "
-"মনে হয়। আমি ২ মিনিট অপেক্ষা করে আবার ডিস্‌প্লে %s ব্যবহারের চেষ্টা করবো। "
+msgstr "গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে। সম্ভবত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় %s ডিসপ্লে প্রদর্শন প্রচেষ্টা করা হবে।"
# c-format
#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
# c-format
# ****
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: %s এর জন্য GDM এর স্লেভ প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s'র জন্য GDM স্লেভ প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
# c-format
#: ../daemon/errorgui.c:348
@@ -257,27 +223,27 @@ msgstr ""
#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s খোলা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ"
# c-format
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
#: ../daemon/errorgui.c:862
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: ভুল/তথ্য জানানোর উদ্দেশ্যে ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: ত্রুটি/তথ্যের বক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে fork করতে ব্যর্থ"
# c-format
#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।"
+msgstr "%s: %s নামক ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।"
# c-format
#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়"
+msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়।"
#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
@@ -292,12 +258,12 @@ msgstr "%s: %s অন্যদের দ্বারা পরিবর্তন
#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s-র কোন অস্তিত্ব নেই কিন্তু এটির থাকা আবশ্যক।"
+msgstr "%s: %s বর্তমানে অনুপস্থিত কিন্তু এটির উপস্থিতি আবশ্যক"
#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s কোন সাধারণ ফাইল নয়।"
+msgstr "%s: %s সাধারণ ফাইল নয়।"
#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
@@ -307,71 +273,68 @@ msgstr "%s: %s গ্রুপ/অন্যদের দ্বারা পর
#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s-র আয়তন সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ আয়তন থেকে বড়।"
+msgstr "%s: %s-র মাপ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ মাপ থেকে বড়।"
#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করা যায়নি"
+msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: FIFO তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: FIFO নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO থেকে খোলা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যর্থ"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498
-#: ../daemon/gdm.c:1506
+#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
+#: ../daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500
-#: ../daemon/gdm.c:1508
+#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
+#: ../daemon/gdm.c:1513
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s"
+msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্রুটি: %s"
#: ../daemon/gdm.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() ব্যর্থ!"
+msgstr "%s: fork () ব্যর্থ!"
#. should never happen
#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() ব্যর্থ: %s!"
+msgstr "%s: setsid () ব্যর্থ: %s!"
#: ../daemon/gdm.c:411
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: ফেইলসেফ এক্স সার্ভার %s চালুর চেষ্টা চলছে"
+msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সার্ভার আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে %s"
#: ../daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রীপ্ট চালানো হচ্ছে"
+msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে"
#: ../daemon/gdm.c:546
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"এক্স সার্ভারকে (কম্পিউটারের গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির "
-"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স "
-"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালু করুন।"
+msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় সঞ্চালন করে GDM আরম্ভ করুন।"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -384,89 +347,85 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"খুবই অল্প সময়ের ভেতর বেশ ক'বার এক্স সার্ভার চালাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে; তাই "
-"ডিস্‌প্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307
+#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
msgid "Master suspending..."
-msgstr "মূল (master) স্থগিত করা হচ্ছে..."
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "কম্প্যুটার পুনরায় বুট করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
#: ../daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "কম্প্যুটার বন্ধ করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..."
+msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..."
#: ../daemon/gdm.c:634
msgid "Master halting..."
-msgstr "মূল (master) বন্ধ হচ্ছে..."
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Halt ব্যর্থ: %s!"
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:656
-#, fuzzy
msgid "Restarting computer..."
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s: পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../daemon/gdm.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
"system menu from display %s"
-msgstr "ডিস্‌প্লে %s এ কোন সিস্টেম মেনু না থাকলেও reboot বা halt-এর আবেদন এসেছে"
+msgstr ""
# sam:
# is non-static = দূরবর্তী?
#: ../daemon/gdm.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
"display %s"
-msgstr "স্ট্যাটিক ডিস্‌প্লে %s থেকে পুনরায় চালু, রিবুট বা বন্ধ করার আবেদন এসেছে"
+msgstr ""
#. Bury this display for good
#: ../daemon/gdm.c:851
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s বাতিল করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: %s প্রদর্শন অস্বাভানিকরূপে বন্ধ করা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:1002
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM পুনরায় চালু হচ্ছে..."
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."
#: ../daemon/gdm.c:1006
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "নিজেকে পুনরায় চালু করতে ব্যর্থ"
+msgstr ""
#. FIXME: note that this could mean out of memory
#: ../daemon/gdm.c:1080
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "মূল ডিমন: SIGABRT পেয়েছি, মনে হয় বড় কোন গন্ডগোল বেঁধেছে। দুম্‌ পটাস্‌!"
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "নেপথ্যে কোন প্রোগ্রাম ফর্ক করা হবে না"
+msgstr "নেপথ্যে fork করা হবে না"
#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "কোন কনসোল (স্থানীয়) সার্ভার চালু করা হবে না"
+msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:1242
-#, fuzzy
msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল"
+msgstr "ডিফল্ট কনফিগারেশনের বিকল্প ফাইল"
#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "CONFIGFILE"
@@ -474,348 +433,307 @@ msgstr "CONFIGFILE"
#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "LD_* চলকের মান বজায় রাখা হোক"
+msgstr "LD_* ভেরিয়েবলের মান অপরিবর্তিত থাকবে"
#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Print GDM version"
-msgstr "GDM এর সংস্করণ দেখাও"
+msgstr "GDM'র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে"
#: ../daemon/gdm.c:1248
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"প্রথম এক্স সার্ভারটি চালিয়ে থামিয়ে রাখা হবে যতক্ষন না fifo-তে কোন GO নির্দেশ আসে"
# c-format
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "%s-কে লেখার জন্য চালু করা যায়নি"
+msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/gdm.c:1405
-#, fuzzy
msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)"
+msgstr "- GNOME লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-#, fuzzy
msgid "main options"
-msgstr "অপশন"
+msgstr "প্রধান বিকল্প"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/gdm.c:1433
-#, fuzzy
msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "শুধুমাত্র root ই GDM চালাতে পারে\n"
+msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
-#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
-#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
+#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
+#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572
-#: ../gui/gdmlogin.c:3578
+#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s"
+msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1480
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1485
msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM চালু তাই আবার চালানোর প্রচেষ্টা বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "GDM বর্তমানে চলছে। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdm.c:1584
+#: ../daemon/gdm.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা"
-#: ../daemon/gdm.c:2723
+#: ../daemon/gdm.c:2728
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
-#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189
-#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335
-#: ../daemon/gdm.c:3361
+#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
+#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
+#: ../daemon/gdm.c:3366
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়"
+msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2925
+#: ../daemon/gdm.c:2930
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভারের অনুরোধ ছিল, তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভার অনুরোধ করা হয়ছে; প্রমিত সার্ভার ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../daemon/gdm.c:2929
+#: ../daemon/gdm.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"ফ্লেক্সিবল সার্ভার হিসেবে %s সার্ভার চালানোর জন্য অনুরোধ করা হলেও তা অনুমোদিত নয়, "
-"তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: কোন GDM কনফিগারেশন ফাইল: %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: GDM কনফিগারেশন ফাইল উপস্থিত নেই: %s। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা, তাই %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা; %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr ""
-"%s: স্ট্যান্ডার্ড এক্স সার্ভার অনুপস্থিত, তাই বিকল্প সার্ভার চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: প্রমিত X সার্ভার পাওয়া যায়নি; বিকল্প ব্যবহার করা হবে"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1163
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: কোন গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+msgstr "%s: কোনো অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1165
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: কোন দূরবর্তী গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+msgstr "%s: দূরবর্তী অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1167
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: কোন সেশন ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা হয়নি।"
+msgstr "%s: সেশান ডিরেক্টরি উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1251
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত থাকা সত্বেও এটি সক্রিয় করা হয়েছিল, তাই এটি বন্ধ করা হচ্ছে"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1312
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহার করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1550
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: কোন সার্ভার কমান্ড দেয়া হয়নি, স্ট্যান্ডার্ড কমান্ড ব্যবহার হচ্ছে।"
+msgstr "%s: সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত হয়নি; প্রমিত কমান্ড ব্যবহৃত হবে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1755
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। তাই ServAuthDir %s ব্যবহার করা হচ্ছে।"
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। ServAuthDir %s ব্যবহার করা হবে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1772
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
-"এই নামে কোন ডিরেক্টরি নেই। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM "
-"চালু করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1783
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: %s নামে কোন Authdir নেই। তাই পুরো প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কর্ম বাতিল করা হবে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1789
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) %s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও "
-"এটি কোন ডিরেক্টরি নয়। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু "
-"করুন।"
+msgstr "সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি ডিরেক্টরি নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: %s কোন Authdir ডিরেক্টরি নয়। তাই প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: Authdir %s ডিরেক্টরি নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1873
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন বেঠিক। এটি অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন সঠিক নয়। অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্থানীয় কোন সার্ভারেরও উল্লেখ নেই। তাই প্রচেষ্টাটি "
-"বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2013
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্ট্যাটিক কোন সার্ভারেরও উল্লেখ করা নেই। কনফিগারেশন "
-"অনুমোদন করতে %s এ :%d যোগ করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কনফিগারেশন করার উদ্দেশ্যে %s যোগ করা হচ্ছে :%d'র উপর!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2026
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং চালানোর মত স্ট্যাটিক কোন সার্ভারকেও GDM পাচ্ছে না। তাই "
-"প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হলো! অনুগ্রহ করে কনফিগারেশনটি ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু "
-"করুন।"
+msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে GDM দ্বারা স্থায়ী সার্ভার সনাক্ত করা যায়নি। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2055
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr ""
-"'%s' নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM "
-"চালু করুন।"
+msgstr "'%s' নাম GDM ব্যবহারকারী অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2063
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: %s নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2070
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM এ ব্যবহারকারী root হিসেবে সেট করা আছে, কিন্তু ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। "
-"GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+msgstr "GDM ব্যবহারকারী রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2081
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM এর ব্যবহারকারী root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2088
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
-msgstr "GDM গ্রুপ '%s' অনুপস্থিত। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+msgstr "GDM গ্রুপ '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2096
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: (%s) নামে কোন GDM গ্রুপ নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!"
+msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্রুপ পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2103
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM গ্রুপটিকে root এ সেট করা আছে, কিন্তু নিরাপত্তা ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। GDM "
-"এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।"
+msgstr "GDM গ্রুপ রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2113
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM গ্রুপের root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল!"
+msgstr "%s: GDM গ্রুপ root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2122
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রিটার চালানো সম্ভব হয়নি"
+msgstr "%s: অভিবাদন পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2128
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: দূরবর্তী গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রীটার চালানো সম্ভব হয়নি"
+msgstr "%s: দূরবর্তী অভিবাদন পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2136
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr ""
-"%s: বাছাইকারী পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে বাছাইকারী চালানো সম্ভব হয়নি"
+msgstr "%s: নির্বাচক পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2145
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে কোন daemon/ServAuthDir এর উল্লেখ নেই"
+msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে ডেমন/ServAuthDir উল্লিখিত হয়নি"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2148
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: কোন ডেমন/ServAuthDir-র উল্লেখ নেই"
+msgstr "%s: ডেমন/ServAuthDir উল্লিখিত হয়নি।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
-"ডিরেক্টরিটি প্রকৃত পক্ষে ব্যবহারকারী %s ও গ্রুপ %s এর মালিকানাধীন নয়। হয় ডিরেক্টরির "
-"মালিকানা পরিবর্তন করুন বা GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2184
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: ব্যবহারকারী %s, গ্রুপ %s Authdir %s এর মালিক নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: Authdir %s, %s ব্যবহারকারী ও %s দলের মালিকানাধীন নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2190
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও "
-"ডিরেক্টরিটির প্রদত্ত অনুমতিতে ভুল আছে: অনুমতি হওয়া উচিত্‍ %o। হয় ডিরেক্টরির মালিকানা "
-"পরিবর্তন করুন বা GDM কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s-কে দেয়া অনুমতি %o-এ ভুল আছে। এটি হওয়া উচিত্‍ %o। প্রচেষ্টাটি বাতিল "
-"করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: Authdir %s'র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = হ্যা কিংবা n = না? >"
+msgstr "y = হ্যাঁ অথবা n = না? >"
#: ../daemon/misc.c:1133
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানাগুলি পাওয়া যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানা পাওয়া যায়নি!"
#: ../daemon/misc.c:1287
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "setgid %d এর মান নির্ধারন করা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "setgid %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/misc.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s'র জন্য initgroups () বিফল। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: সিগন্যাল %d কে %s তে সেট করতে ত্রুটি হয়েছে"
+msgstr "%s: সিগন্যাল %d, %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/misc.c:2451
#, c-format
@@ -823,12 +741,12 @@ msgid ""
"Last login:\n"
"%s"
msgstr ""
-"সর্বশেষ লগইন:\n"
+"সর্বশেষ লগ-ইন:\n"
"%s"
#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "ফলব্যাক কনসোল চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "ফল-ব্যাক কনসোল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -837,8 +755,6 @@ msgid ""
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"সম্ভবত ডিস্‌প্লে %s এ একটি এক্স সার্ভার চলছে। অন্য কোন ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা "
-"করা হবে কি? 'না' হলে ডিস্‌প্লে %s-এ আবার সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো। %s "
#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
@@ -846,40 +762,37 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (কনসোল পরিবর্তনের জন্য আপনি Ctrl-Alt এর সাথে একটি ফাংশন কী, যেমন Ctrl-Alt-F7 "
-"চেপে সপ্তম কনসোলে যেতে পারেন। এক্স সার্ভারগুলো সাধারণত ৭ বা তার উর্ধ্বের কোন "
-"কনসোলে চলে।)"
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-কে এক্সনেস্ট চালু করতে পারেনি"
+msgstr "Xnest দ্বারা '%s' ডিসপ্লে খোলা সম্ভব নয়"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। সেখানে একটি এক্স সার্ভার আগের থেকেই চলছে।"
+msgstr "ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক X সার্ভার বর্তমানে চলছে।"
#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: পাইপ খুলতে ব্যর্থ : %s"
+msgstr "%s: পাইপ খুলতে সমস্যা : %s"
#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ "
+msgstr "%s: ঊর্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: খালি কোন ডিস্‌প্লের নম্বর পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: বর্তমানে মুক্ত কোনো ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s ব্যস্ত আছে। অন্য ডিস্‌প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক ডিসপ্লে সংখ্যা প্রয়োগের প্রচেষ্টা চলছে।"
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
@@ -889,99 +802,94 @@ msgstr "অবৈধ সার্ভার কমান্ড '%s'"
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "সার্ভার '%s' পাওয়া যায়নি, স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' নামক সার্ভার পাওয়া যায়নি; প্রমিত সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য লগফাইল খোলা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s-কে %s-য়ে বদলের চেষ্টা ব্যর্থ"
+msgstr "%s: %s'র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/server.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-র জন্য কোন সার্ভার কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি "
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত"
#: ../daemon/server.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s"
+msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../daemon/server.c:1252
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: uid %d দ্বারা সার্ভার স্পন করার কথা থাকলেও এরকম কোন ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব নেই"
+msgstr "%s: সার্ভার spawn করার জন্য uid %d ধার্য করা হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী অনুপস্থিত।"
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: groupid মান %d করা যায়নি"
+msgstr "%s: groupid'র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: %s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে"
+msgstr "%s: %s'র জন্য initgroups () বিফল"
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: userid মান %d করা যায়নি"
+msgstr "%s: userid'র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি"
#: ../daemon/server.c:1286
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: groupid মান ০ করা যায়নি"
+msgstr "%s: groupid'র মান 0 (০) রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/server.c:1313
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s"
+msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: এক্সসার্ভার প্রসেস ফর্ক করা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: Xserver প্রসেস fork করতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/slave.c:281
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "ব্যবহারকারীর GID-তে EGID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর GID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "ব্যবহারকারীর UID-তে EUID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না"
+msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর UID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:1133
msgid "Log in anyway"
-msgstr "তাও লগইন করো"
+msgstr "তথাপি লগ-ইন করুন"
#: ../daemon/slave.c:1135
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"আপনি লগইন অবস্থাতেই আছেন। তবে চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, আপনার পুরনো লগইনে "
-"ফিরতে পারেন, বা এই লগইনটি বাতিল করতে পারেন"
#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Return to previous login"
-msgstr "পুরনো লগইনে ফেরো"
+msgstr "পূর্ববর্তী লগ-ইন সেশানে প্রত্যাবর্তন করুন"
#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
msgid "Abort login"
-msgstr "লগইন বাতিল করো"
+msgstr "লগ-ইন কর্ম বাতিল করা হবে"
#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
-"আপনি লগইন করেই আছেন। চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, বা এই লগইন বাতিল করতে পারেন"
#: ../daemon/slave.c:1320
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -992,60 +900,44 @@ msgid ""
"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"কিছু আভ্যন্তরীন সমস্যার জন্য আমি এক্সসার্ভার\n"
-"(গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালু করতে পারিনি।\n"
-"সমস্যাটির সমাধানের জন্য সিস্টেম \n"
-"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা \n"
-"syslog পরীক্ষা করুন। তবে সমস্যা মিটে যাওয়া\n"
-"পর্যন্ত এই ডিস্‌প্লেটি নিষ্ক্রিয় হয়ে থাকবে।\n"
-"সমস্যার সমাধান হয়ে গেলে আবার GDM\n"
-"চালু করুন।"
#: ../daemon/slave.c:1580
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: ফর্ক করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: fork করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:1627
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s চালু করা যাচ্ছেনা"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:1778
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
-msgstr ""
-"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
-"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি "
-"চালাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছ।"
#: ../daemon/slave.c:1792
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ "
-"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন।"
+msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
#: ../daemon/slave.c:1956
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"কনফিগারেশন প্রোগ্রাম চালানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই root হিসেবে পরিচয় প্রমান দিতে হবে।"
+msgstr "কনফিগারেশন করার জন্য root ব্যবহারকারী রূপে পরিচয় প্রমাণিত করা আবশ্যক।"
#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে সফ্টওয়্যার চালু করা যাবেনা কিংবা শব্দ নেই "
-"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হলো।"
#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: GDM গ্রীটারের জন্য পাইপ চালু করা যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:2576
msgid ""
@@ -1054,10 +946,6 @@ msgid ""
"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন ফাইলে কোন সার্ভারের উল্লেখ করা হয়নি এবং XDMCP নিষ্ক্রিয় করা আছে। "
-"শুধুমাত্র কনফিগারেশনে ভুল হলেই এমন হতে পারে। GDM আপনার জন্যই একটি সার্ভার চালু "
-"করেছে। আপনি এখন লগইন করে সমস্যাটি দূর করতে পারেন। লক্ষণীয় যে স্বয়ংক্রিয় ও "
-"সময়ভিত্তিক লগইন ব্যবস্থা এখন নিষ্ক্রিয় করা আছে।"
#: ../daemon/slave.c:2590
msgid ""
@@ -1065,35 +953,32 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"সাধারণ এক্স সার্ভারটি (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালানো যাচ্ছে না বলে ফেইলসেফ এক্স "
-"সার্ভার চালানো হল। আপনার উচিত্‍ লগইন করে এক্স সার্ভারকে সঠিকভাবে কনফিগার করা।"
#: ../daemon/slave.c:2599
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "উল্লেখিত ডিস্‌প্লে ব্যস্ত আছে, তাই ডিস্‌প্লে %s-য়ে সার্ভার চালু করা হল। "
+msgstr "উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বর্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:2619
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"মনে হচ্ছে গ্রীটার প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করছে\n"
-"আমি অন্য একটি ব্যবহার করার চেষ্টা করবো।"
+"অভিবাদনের অ্যাপ্লিকেশনটি সম্ভবত বিপর্যস্ত হচ্ছে। \n"
+"একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2642
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: জি-টি-কে মডিউল সহকারে গ্রীটার চালু করা যায়নি : %s। মডিউল ছাড়াই চেষ্টা করবো"
+msgstr "%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %s। মডিউল বিনা আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: গ্রীটার চালাতে না পারায় ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
+msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s"
#: ../daemon/slave.c:2661
msgid ""
@@ -1101,130 +986,114 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"গ্রীটার প্রোগ্রাম চালাতে না পারায় আপনি লগইন করতে পারবেন না। এখন ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় "
-"থাকবে। অন্য কোন উপায়ে লগইন করে কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদন করুন"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2668
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s-য়ে গ্রীটার চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: fifo খোলা যাচ্ছে না!"
+msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/slave.c:2916
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: gdmchooser এর জন্য পাইপ চালু করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:3021
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"বাছাইকারী প্রোগ্রাম চালু করা যায়নি, তাই আপনি লগইন করতে পারবেন না। অনুগ্রহ করে "
-"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন না। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/slave.c:3025
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে %s তে বাছাইকারী চালু করতে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে নির্বাচন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:3028
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস ফর্ক করা যায়নি"
+msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস fork করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:3261
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:3425
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PreSession স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।"
+msgstr "%s: PreSession স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > 0 (০)। কর্ম বাতিল করা হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "%s ভাষা উপস্থিত নেই, তাই %s ব্যবহার করা হচ্ছে"
+msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহার করা হবে"
#: ../daemon/slave.c:3470
msgid "System default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
#: ../daemon/slave.c:3487
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: %s এর জন্য environment নির্ধারণ কারা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: %s ব্যবহারের জন্য পরিবেশ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s এর জন্য setusercontext() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: %s'র জন্য setusercontext () ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: %s এ রুপান্তর সম্ভব হয়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: %s'এ রূপান্তর সম্ভব হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
"instead"
-msgstr ""
-"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+msgstr "সেশান ফাইলের মধ্যে Exec উল্লেখকারী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে"
#: ../daemon/slave.c:3604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s (*.%s)"
+msgstr "%s: %s"
#: ../daemon/slave.c:3624
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"%s: মূল Xsession স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি। এর পরিবর্তে গুহ্নোমের ফেইলসেফ "
-"সেশন চালু চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3630
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
-msgstr ""
-"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+msgstr "মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম "
-"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:3667
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
msgid ""
@@ -1232,29 +1101,22 @@ msgid ""
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
-"এটি ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন। আপনাকে সরাসরি গুহ্নোম 'ডিফল্ট' সেশনে লগইন করিয়ে দেয়া "
-"হবে এবং এসময় কোন স্টার্টআপ স্ক্রীপ্ট চালানো হবে না। এ ব্যবস্থা নেয়া হচ্ছে শুধুমাত্র "
-"আপনার ইনস্টলেশনের ত্রুটি দূর করার জন্য।"
#. yaikes
#: ../daemon/slave.c:3686
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম "
-"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি; xterm ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"
#: ../daemon/slave.c:3691
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
-msgstr ""
-"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা "
-"হচ্ছে।"
+msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি। পরিবর্তে \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।"
#: ../daemon/slave.c:3717
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "ফেইলসেফ সেশন চালানোর জন্য যে \"এক্সটার্ম\" প্রয়োজন তা পাওয়া যাচ্ছে না।"
+msgstr "ফেইল-সেফ আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।"
#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
msgid ""
@@ -1262,21 +1124,14 @@ msgid ""
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে "
-"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে "
-"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।"
#: ../daemon/slave.c:3753
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে "
-"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে "
-"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।"
#: ../daemon/slave.c:3766
msgid ""
@@ -1288,40 +1143,40 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:3823
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর লগইনের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
#: ../daemon/slave.c:3826
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছেন।"
+msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../daemon/slave.c:3857
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "ত্রুটি! এক্সিকিউটেবল কনটেক্সট নির্ধারণে ব্যর্থ।"
+msgstr "ত্রুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s"
+msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s exec করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s"
+msgstr "%s: %s %s %s exec করতে ব্যর্থ"
#. we can't really be any more specific
#: ../daemon/slave.c:3901
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটির দরুণ সেশন চালু করাতে ব্যর্থ"
+msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
#: ../daemon/slave.c:3955
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ হলেও getpwnam(%s) ব্যর্থ হয়েছে!"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যর্থ!"
#: ../daemon/slave.c:3968
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: PostLogin স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।"
+msgstr "%s: PostLogin স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০(0)। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।"
#: ../daemon/slave.c:3990
#, c-format
@@ -1333,28 +1188,19 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"আপনার হোম ডিরেক্টরি হিসেবে :\n"
-"'%s'-র\n"
-"নাম থাকলেও এটির কোন অস্তিত্ব নেই। আপনি কি / (root) ডিরেক্টরিকে আপনার হোম "
-"ডিরেক্টরি হিসেবে ব্যবহার করে লগইন করতে চান?\n"
-"\n"
-"যদি না আপনি ফেইলসেফ সেশন ব্যবহার করেন, তবে সম্ভবত কিছুই কাজ করবে না।"
#: ../daemon/slave.c:4002
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: %s এর home ডিরেক্টরি: '%s' নামে কোন ডিরেক্টরি নেই!"
+msgstr "%s: %s'র ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি: '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত!"
#: ../daemon/slave.c:4051
-#, fuzzy
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
"by other users."
msgstr ""
-"আপনার $HOME/.dmrc বেঠিক অনুমতি আছে তাই এড়ানো হলো। এতে ডিফল্ট সেশন এবং ভাষা "
-"সংরক্ষণ প্রতিরোধ হবে। ফাইলটিতে ব্যবহারকারীর মালিকানা এবং ৬৪৪ অনুমতি থাকতে হবে।"
#: ../daemon/slave.c:4180
msgid ""
@@ -1363,15 +1209,11 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM আপনার অথোরাইজেশন ফাইলে লিখতে পারেনি। দুটি কারণে এরকম হতে পারে, প্রথমটি "
-"হল, আপনার ডিস্কে আর জায়গা অবশিষ্ট নেই এবং দ্বিতীয়টি হল, আপনার হোম ডিরেক্টরিতে "
-"কিছু লেখা যাচ্ছে না। যে কারণেই হোক না কেন, এ অবস্থায় লগইন সম্ভব নয়। দয়া করে এ "
-"ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/slave.c:4256
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন ফর্ক করায় ত্রুটি"
+msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন fork করতে সমস্যা"
#: ../daemon/slave.c:4337
msgid ""
@@ -1380,58 +1222,45 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"আপনার সেশনের স্থায়ীত্ব ছিল মাত্র ১০ সেকেন্ডেরও কম। যদি আপনি নিজে থেকে লগআউট করে "
-"না থাকেন, তবে এর কারণ হল ইনস্টলেশনে কোন ত্রুটি দেখা দেয়া অথবা আপনার ডিস্কে আর "
-"জায়গা না থাকা। কোন একটি ফেইলসেফ সেশনে লগইন করে দেখুন যে সমস্যাটির সমাধান করা "
-"যায় কিনা। "
#: ../daemon/slave.c:4345
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "বিস্তারিত দেখুন (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)"
#: ../daemon/slave.c:4509
-#, fuzzy
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM কম্প্যুটার বন্ধ বা রিবুট হওয়া টের পেয়েছে।"
-
-# whacking -- it's an adjective which means "too large" - mak
-#: ../daemon/slave.c:4603
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "%s-য়ে পিং করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, ডিস্‌প্লে ভাগাও!"
+msgstr ""
-#: ../daemon/slave.c:4882
+#: ../daemon/slave.c:4874
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: এক্স সার্ভারে ভয়ানক ত্রুটি - %s পুনরায় চালু করা হচ্ছে"
+msgstr "%s: X সংক্রান্ত গুরুতর সমস্যা - %s পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../daemon/slave.c:4955
+#: ../daemon/slave.c:4947
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে-সফ্টওয়্যার চালু করা যাচ্ছেনা কিংবা শব্দ নেই "
-"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হয়েছে।"
-#: ../daemon/slave.c:5312
+#: ../daemon/slave.c:5304
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: চালানো ব্যর্থ: %s"
+msgstr "%s: আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458
+#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: স্ক্রীপ্ট প্রসেস ফর্ক করা যায়নি!"
+msgstr "%s:স্ক্রিপ্ট প্রসেসে fork করতে ব্যর্থ!"
-#: ../daemon/slave.c:5413
+#: ../daemon/slave.c:5405
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি"
+msgstr "%s: পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ"
-#: ../daemon/slave.c:5452
+#: ../daemon/slave.c:5444
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: চালানো যায়নি: %s"
+msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
@@ -1440,32 +1269,32 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে। প্রতিটি অক্ষরকে সঠিক ছাদে লিখতে হবে। "
+"ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়। অক্ষর লেখার সময় হরফের সঠিক ছাঁদ ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr ""
+msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্রিয় অবস্থায় আছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
msgid "Please enter your username"
-msgstr "দয়া করে আপনার নাম লিখুন"
+msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম লিখুন"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030
-#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
msgid "Username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
+msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699
-#: ../gui/greeter/greeter.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
+#: ../gui/greeter/greeter.c:210
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
@@ -1473,23 +1302,23 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড: "
#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\"-র পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারীর পরিচয় অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "ডিস্‌প্লে '%s'-য়ে root এর লগ-ইন নিষিদ্ধ"
+msgstr "ডিসপ্লে '%s' থেকে root লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন নিষিদ্ধ"
+msgstr "বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র লগইন করার অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নাম ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
@@ -1499,14 +1328,14 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করে রেখেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "%s এর ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "%s জন্য ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
@@ -1517,22 +1346,21 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"আপনার ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না, দয়া করে "
-"এ ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"
+msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ ঊত্তীর্ণ হয়েছে"
#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করা প্রয়োজন\n"
-"নতুন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক। \n"
+"অনুগ্রহ করে একটি নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
@@ -1541,59 +1369,55 @@ msgid ""
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না। হয় কিছুক্ষণ পর "
-"আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা গেছে কিন্তু এটি আবার পরিবর্তন করতে হতে পারে। হয় "
-"কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হলেও সম্ভবত তা পুনরায় পরিবর্তন করার প্রয়োজন হবে। অনুগ্রহ করে কিছু সময় পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
msgstr ""
-"আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।\n"
-"এখন একমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরই পারেন এটি পরিবর্তন করতে"
+"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়ে গেছে। \n"
+"শুধুমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এটি পরিবর্তন করা সম্ভব"
#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "passwdexpired এ আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে"
+msgstr "passwdexpired'এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা হয়েছে"
#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না।\n"
-"কিছুক্ষণ বাদে আবার চেষ্টা করুন বা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।"
+"অভ্যন্তরীণ সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। \n"
+"অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড কাঠামো পাওয়া যাচ্ছে না"
+msgstr "%s'র জন্য passwd'র গঠন পাওয়া যায়নি"
#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ)"
+msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূরণ হতে চলেছে)"
#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (root এর নির্দেশ অনুসারে)"
+msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root ব্যবহারকারীর নির্দেশানুযায়ী)"
#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ; আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
-msgstr "আপনি কোন পাসওয়ার্ড দেননি"
+msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি"
#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
@@ -1605,54 +1429,54 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়
#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড আবার লিখুন:"
+msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:"
#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:"
+msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড লিখুন:"
#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:"
+msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড:"
#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনকালীন ত্রুটি ঘটেছে"
+msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে সমস্যা।"
#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "আপনাকে আরো বড় পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে"
+msgstr "অত্যাধিক লম্বা পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক"
#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "পাসওয়ার্ডটি আগেও ব্যবহার হয়েছে। অন্য পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডে পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে"
+msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য কিছু সময় উপেক্ষা করতে হবে"
#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "ক্ষমা করবেন, পাসওয়ার্ডগুলি এক নয়"
+msgstr "দুঃক্ষিত, পাসওয়ার্ডে গরমিল"
#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "null ডিস্‌প্লের জন্য pam handle স্থাপন করা যাচ্ছে না"
+msgstr "null ডিসপ্লে সহ pam handle স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "সার্ভিস %s স্থাপনে ব্যর্থ: %s\n"
+msgstr "%s পরিসেবা স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s\n"
#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAMTTY=%s সেট করা যাচ্ছে না (_ট)"
+msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)"
+msgstr "PAM_RHOST=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
@@ -1662,7 +1486,7 @@ msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)"
#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না"
+msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:978
msgid ""
@@ -1670,12 +1494,12 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"এই ডিস্‌প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন অনুমতি নেই"
+"বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়"
#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s এর পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি"
+msgstr "%s ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
msgid ""
@@ -1684,18 +1508,17 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি। দয়া করে পরবর্তিতে আবার চেষ্টা করুন "
-"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
+"অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র আর এই সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s-র এই সময়ে সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই"
+msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম এই মুহূর্তে ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন"
#: ../daemon/verify-pam.c:1027
msgid ""
@@ -1703,22 +1526,22 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে সিস্টেমে প্রবেশ ব্যবস্থা স্থগিত রেখেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার বন্ধ করেছেন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "%s এর acct. mgmt এর মান নির্ধারণ করা যায়নি"
+msgstr "%s'র জন্য acct. mgmt নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "%s এর প্রমাণ-পত্র সেট করা যায়নি"
+msgstr ""
#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "%s এর জন্য সেশন চালু করা যায়নি"
+msgstr "%s'র জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1133
msgid ""
@@ -1726,16 +1549,16 @@ msgid ""
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ। অক্ষরের case ঠিক আছে কিনা দেখুন।"
+"পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ। অক্ষরগুলি হরফের সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
#: ../daemon/verify-pam.c:1270
msgid "Authentication failed"
-msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থতা"
+msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ"
#: ../daemon/verify-pam.c:1222
msgid "Automatic login"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন "
#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid ""
@@ -1743,148 +1566,147 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার সিস্টেমে প্রবেশ বন্ধ করেছেন।"
+"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার দ্বারা বর্তমান সিস্টেমের ব্যবহার বন্ধ করেছেন।"
#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-#, fuzzy
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "GDM এর জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যাচ্ছে না।"
+msgstr "GDM'র জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।"
#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নিঃ %s!"
+msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট-নেম পাওয়া যায়নি: %s!"
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি!"
+msgstr "%s: সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: XDMCP সকেটের সঙ্গে বাইন্ড করা যায়নি"
+msgstr "%s: XDMCP সকেটের সাথে bind করতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: XDMCP বাফার তৈরী করা যায়নি!"
+msgstr "%s: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়া যায়নি!"
+msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!"
#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: ভুল XDMCP সংস্করণ!"
+msgstr "%s: XDMCP সংস্করণ সঠিক নয়!"
#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজ্ঞাত অপকোড পাওয়া গিয়েছে"
+msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজানা opcode প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: প্যাকেটে থেকে authlist পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি"
#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: চেকসাম হিসাবে ভুল"
+msgstr "%s: checksum'এ ত্রুটি"
#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লের পোর্ট নম্বর পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'র ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: অ্যাড্রেসে ত্রুটি"
+msgstr "%s: ঠিকানা সঠিক নয়"
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "হোস্ট %s এর থেকে XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্রহিত"
+msgstr "হোস্ট %s থেকে প্রাপ্ত XDMCP কোয়েরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে REQUEST এসেছে"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে REQUEST প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লের নম্বর পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে'র সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: ক্লায়েন্টের অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ক্লায়েন্টের ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: প্রস্তুতকারক ID পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: প্রস্তুতকারকের ID পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s থেকে ভুল চেকসাম পাওয়া গিয়েছে"
+msgstr "%s: %s থেকে প্রাপ্ত checksum সঠিক নয়"
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে MANAGE এসেছে"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে MANAGE প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: সেশন ID পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: ডিস্‌প্লে ক্লাস পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: অ্যাড্রেস পড়া যায়নি"
+msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ"
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE এসেছে"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE প্রাপ্ত হয়েছে"
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
#, c-format
@@ -1892,18 +1714,18 @@ msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: চালু করতে ব্যর্থ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
+"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s' সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: কোন XDMCP সমর্থন নেই"
+msgstr "%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest কমান্ড লাইন"
+msgstr "Xnest কমান্ড-লাইন"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "STRING"
@@ -1911,32 +1733,31 @@ msgstr "STRING"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Xnest এর জন্য অতিরিক্ত অপশন"
+msgstr "Xnest'র সাথে ব্যবহারযোগ্য অতিরিক্ত বিকল্প"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "OPTIONS"
-msgstr "অপশনসমূহ"
+msgstr "OPTIONS"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Run in background"
-msgstr "নেপথ্যে চালান"
+msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "কোন প্রশ্ন ছাড়া (বাছাইকারীবিহীন) শুধু Xnest চালান"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে সরাসরি প্রশ্ন করুন"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে ব্রডকাস্ট চালান"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-#, fuzzy
msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "চলন্ত GDM এর খোঁজ করবেন না"
+msgstr "চলমান GDM প্রসেস পরীক্ষা করা হবে না"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
msgid "- Nested gdm login chooser"
@@ -1948,19 +1769,19 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest নেই।"
+msgstr "Xnest অনুপস্থিত।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করার অনুরোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "ইনডাইরেক্ট XDMCP সক্রিয় করা নেই"
+msgstr "Indirect XDMCP সক্রিয় নেই"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার অনুরোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "XDMCP is not enabled"
@@ -1968,40 +1789,38 @@ msgstr "XDMCP সক্রিয় নয়"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM চালু নেই"
+msgstr "GDM চলছে না"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি চালু করতে বলুন।"
+msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি আরম্ভ করার অনুরোধ জানান।"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "কোন অব্যবহৃত ডিস্‌প্লে নম্বর খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+msgstr "অব্যবহৃত ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্কে খোঁজা হচ্ছে..."
+msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করা হচ্ছে..."
#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "পরিসেবার যোগ্য কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
+msgstr "পরিসেবাকারী কোনো হোস্ট পাওয়া যায়নি।"
#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন (_হ):"
+msgstr "সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে একটি হোস্ট নির্বাচন করুন:(_s)"
#: ../gui/gdmchooser.c:617
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
-"দেখতে পারেন।"
+msgstr "হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগ-ইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ"
+msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
@@ -2010,22 +1829,19 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"হোস্ট \"%s\"র থেকে গত %d সেকেন্ডে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। হয়তো হোস্টটি এখন চালু "
-"নেই অথবা হয়তো বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে "
-"দেখতে পারেন। "
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "সার্ভারের থেকে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি"
+msgstr "সার্ভার থেকে উত্তর পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "হোস্ট \"%s\" কে খুঁজে পাওয়া যায়নি, হয়তো আপনার নামটি লেখায় কোথাও ভুল হয়েছে।"
+msgstr "\"%s\" নামক হোস্ট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সঠিক নাম টাইপ করা হয়নি।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
-msgstr "হোস্টটিকে খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+msgstr "হোস্ট পাওয়া যায়নি"
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
@@ -2036,89 +1852,78 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"এই অ্যাপলিকেশনের মূল অংশটি স্থানীয় নেটওয়ার্কের যেসব হোস্টে XDMCP চলছে তাদের "
-"তালিকা দেখায়। এটি ব্যবহারকারীদেরকে দূরবর্তী মেশিনে এমনভাবে লগইন করতে দেয় যেন "
-"তারা তাদের নিজেদের মেশিনের কনসোলেই লগইন করছেন।\n"
-"\n"
-"নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত হওয়া নতুন হোস্টগুলোর নাম জানার জন্য \"Refresh\" ক্লিক করুন। "
-"কোন হোস্টকে বেছে নেওয়ার পর সেই মেশিনে একটি সেশন চালাতে চাইলে \"Connect\" ক্লিক "
-"করুন।"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "xdm এর সাথে যোগাযোগের সকেট"
+msgstr "xdm সংযোগের জন্য ব্যবহৃত সকেট"
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "SOCKET"
-msgstr "সকেট"
+msgstr "SOCKET"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর ক্লায়েন্টর অ্যাড্রেস"
+msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত ক্লায়েন্ট ঠিকানা"
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ঠিকানা/অ্যাড্রেস"
+msgstr "ADDRESS"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর সংযোগের ধরন"
+msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত সংযোগের ধরন"
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "TYPE"
-msgstr "ধরন"
+msgstr "TYPE"
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
msgid "- gdm login chooser"
msgstr ""
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"বাছাইকারী সংস্করণের (%s) সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) কোন মিল নেই। সম্ভবত আপনি "
-"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার রিবুট "
-"করুন। "
#: ../gui/gdmchooser.c:2039
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "বাছাইকারী চালানো ব্যর্থ"
+msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থা সঞ্চালনে ব্যর্থ"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
-msgstr "হোস্ট যোগ করো (_হ):"
+msgstr "হোস্ট যোগ করুন: (_d)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
-msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_স)"
+msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
-msgstr "অ্যাপলিকেশনটি বন্ধ করুন"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
-msgstr "যেভাবে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন"
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের প্রণালী"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "GDM হোস্ট বাছাইকারী"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "নির্বাচিত হোস্টটিতে একটি সেশন আরম্ভ করুন"
+msgstr "নির্বাচিত হোস্টে একটি সেশান আরম্ভ করুন"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
-msgstr "নেটওয়ার্কে খোঁজ করুন "
+msgstr "নেটওয়ার্কে অনুসন্ধান করা হবে"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "খুঁজে বার করে এই হোস্টটিকে ওপরের তালিকায় যোগ করুন"
+msgstr "চিহ্নিত হোস্ট অনুসন্ধান করে উপরোক্ত তালিকায় যোগ করুন"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
@@ -2126,11 +1931,11 @@ msgstr "অবস্থা"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
-msgstr "যোগ (_য)"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
#: ../gui/gdmcomm.c:619
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) চালু নেই"
+msgstr "GDM (GNOME Display Manager) বর্তমানে চলছে না।"
#: ../gui/gdmcomm.c:621
msgid ""
@@ -2138,98 +1943,84 @@ msgid ""
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"আপনি সম্ভবত অন্য কোন ডিসপ্লে ম্যানেজার, যেমন কে.ডি.এম (কে.ডি.ই ডিসপ্লে ম্যানেজার "
-"বা এক্স.ডি.এম) ব্যবহার করছেন। যদি এখনও আপনার এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহারের ইচ্ছা থাকে, "
-"তবে হয় আপনি নিজে জি-ডি-এম চালু করুন নয়তো আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে তা চালু "
-"করতে বলুন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না"
+msgstr "GDM'র (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "সম্ভবত আপনি GDM এর কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+msgstr "সম্ভবত আপনি GDM'র একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-#, fuzzy
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"gdm এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না, সম্ভবত আপনি এটির কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।"
+msgstr "GDM'র সাথে তথ্য আদান-প্রদান করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "ফ্লেক্সিবল এক্স সার্ভারের সংখ্যা সর্বোচ্চ সীমায় পৌছে গিয়েছে।"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "X সার্ভার আরম্ভ করতে সমস্যা।"
#: ../gui/gdmcomm.c:674
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "এক্স সার্ভার চালানো যায়নি। সম্ভবত এটি সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই।"
+msgstr "X সার্ভার বিফল। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।"
#: ../gui/gdmcomm.c:677
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "চলন্ত এক্স সেশনের সংখ্যা খুবই বেশি"
+msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X সেশান বর্তমানে চলছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারের সাথে নেস্টকৃত এক্স সার্ভার (Xnest) সংযুক্ত হতে পারছে না। "
-"সম্ভবত কোন একটি এক্স পরিচয় প্রমাণকারী ফাইল পাওয়া যায়নি।"
#: ../gui/gdmcomm.c:684
-#, fuzzy
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"নেস্টকৃত এক্স সার্ভারকে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।\n"
-"নেস্টকৃত লগইনের জন্য দয়া করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।"
#: ../gui/gdmcomm.c:689
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "এক্স সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না, সম্ভবত GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।"
+msgstr "X সার্ভার উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভবত সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।"
#: ../gui/gdmcomm.c:692
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
-msgstr "অজ্ঞাত বা অনুপস্থিত কোন লগআউট প্রক্রিয়া সেট করার চেষ্টা করা হচ্ছে। "
+msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:695
msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "ভার্চুয়াল টারমিনাল অসমর্থিত।"
+msgstr "ভার্চুয়াল টার্মিনাল সমর্থিত নয়।"
#: ../gui/gdmcomm.c:697
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "অবৈধ সংখ্যার ভার্চুয়াল টারমিনালে যাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।"
+msgstr "অবৈধ সংখ্যক ভার্চুয়াল টার্মিনাল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:699
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "একটি অসমর্থিত কনফিগারেশন কী পরিবর্তনের চেষ্টা চলছে।"
+msgstr "অসমর্থিত কনফিগারেশন-কি আপডেট করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:701
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি সম্ভবত নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পারেননি। আপনার ."
-"Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা থাকতে পারে।"
#: ../gui/gdmcomm.c:705
-#, fuzzy
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "একসঙ্গে অনেক বেশি সংকেত GDM কে পাঠানোয় সেটি হ্যাং করেছে।"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmcomm.c:708
msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "অজ্ঞাত কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
+msgstr "অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-#: ../gui/gdmcommon.c:592
+#: ../gui/gdmcommon.c:598
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
@@ -2237,51 +2028,51 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:604
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: ../gui/gdmcommon.c:704
+#: ../gui/gdmcommon.c:710
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
+msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
#, c-format
msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [-b][-v] এবং নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান:\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t-a display\n"
-msgstr "ডিস্‌প্লে"
+msgstr "\t-a display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t-r display\n"
-msgstr "ডিস্‌প্লে"
+msgstr "\t-r display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\t-d display\n"
-msgstr "ডিস্‌প্লে"
+msgstr "\t-d display\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:52
#, c-format
msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-l [server_name]\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:53
#, c-format
msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:54
#, c-format
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n"
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
msgid "Server busy, will sleep.\n"
@@ -2294,26 +2085,25 @@ msgstr ""
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ "
+msgstr "%d বার প্রচেষ্টার পরে সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে একজন নতুন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে নতুন লগইন"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-#, fuzzy
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "GDM কে উল্লেখিত প্রোটোকল কমান্ডটি প্রেরণ করুন"
+msgstr "GDM'এ উল্লিখিত প্রোটোকল কমান্ড প্রেরণ করা হবে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
msgid "COMMAND"
-msgstr "কমান্ড"
+msgstr "COMMAND"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
msgid "Xnest mode"
@@ -2321,7 +2111,7 @@ msgstr "Xnest মোড"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "বর্তমান পর্দাকে লক করবেন না"
+msgstr "বর্তমান পর্দা লক করা হবে না"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
msgid "Debugging output"
@@ -2329,7 +2119,7 @@ msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "--command চালানোর পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করুন"
+msgstr "--command চালানোর পূর্বে অনুমোদন করা হবে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
@@ -2341,99 +2131,96 @@ msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
-msgstr "কেউ নয়"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টার্মিনাল %d-এ"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "নেস্টকৃত ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে"
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
msgid "Display"
-msgstr "ডিস্‌প্লে"
+msgstr "ডিসপ্লে"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
msgid "Open Displays"
-msgstr "খোলা ডিস্‌প্লেসমূহ"
+msgstr "খোলা ডিসপ্লে"
#. parent
#. flags
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
msgid "_Open New Display"
-msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করো (_চ)"
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে খুলুন (_O)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "উপস্থিত ডিস্‌প্লেতে যাও (_উ)"
+msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পরিবর্তন করুন (_E)"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
msgstr ""
-"বেশ কিছু ডিস্‌প্লে বর্তমানে চালু আছে। নিচের তালিকা থেকে তার কোন একটি বেছে নিন বা "
-"নতুন একটি ডিস্‌প্লে চালু করুন।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
msgid "Choose server"
-msgstr "সার্ভার বেছে নিন"
+msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "যে এক্স সার্ভারটি চালাবেন তা বেছে নিন"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে X সার্ভার নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
msgid "Standard server"
-msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার"
+msgstr "প্রমিত সার্ভার"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পেরেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+msgstr "চিহ্নিত কর্মের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভবত আপনার নেই"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "সম্ভবত আপনার .Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা আছে।"
+msgstr "সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকরূপে স্থাপিত হয়নি।"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "আপনি কনসোলে লগইন করেছেন বলে মনে হচ্ছে না"
+msgstr "আপনি সম্ভবত কনসোলে লগ-ইন করেননি"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "কোন নতুন লগইন চালু করলে তা কেবল কনসোলেই সঠিকভাবে কাজ করে।"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "নতুন ডিস্‌প্লে চালু করায় ব্যর্থ"
+msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "লগআউট না করে অপর কোন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"
+msgstr "লগ-আউট না করে পৃথক ব্যবহারকারীরূপে লগ-ইন করুন"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "নতুন লগইন "
+msgstr "নতুন লগ-ইন"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|আফ্রিকান"
+msgstr "A-M|আফ্রিকান্স"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|আলবেনিয়"
+msgstr "A-M|আলবেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:57
@@ -2443,17 +2230,17 @@ msgstr "A-M|আমহারিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|আরবী (মিশর)"
+msgstr "A-M|আরবি (মিশর)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|আরবী (লেবানন)"
+msgstr "A-M|আরবি (লেবানন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|আর্মেনিয়"
+msgstr "A-M|আর্মেনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
@@ -2468,7 +2255,7 @@ msgstr "A-M|বাস্ক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|বেলারুশিয়"
+msgstr "A-M|বেলারুশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
@@ -2483,12 +2270,12 @@ msgstr "A-M|বাংলা (ভারত)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|বুলগেরিয়"
+msgstr "A-M|বুলগেরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|বসনীয়"
+msgstr "A-M|বসনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
@@ -2498,27 +2285,27 @@ msgstr "A-M|ক্যাটালান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (প্রচলিত)"
+msgstr "A-M|চীনা (চীন)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (হংকং)"
+msgstr "A-M|চীনা (হং কং)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (সিঙ্গাপুর)"
+msgstr "A-M|চীনা (সিঙ্গাপুর)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|চৈনিক (তাইওয়ান)"
+msgstr "A-M|চীনা (তাইওয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|ক্রোশিয়"
+msgstr "A-M|ক্রোশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:91
@@ -2538,42 +2325,42 @@ msgstr "A-M|ডাচ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাষ্ট্র)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (অস্ট্রেলীয়)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (অস্ট্রেলিয়ান)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাজ্য)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (যুক্তরাজ্য)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (কানাডীয়)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (কানাডা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (আয়ারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (আয়ারল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (ডেনমার্ক)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (ডেনমার্ক)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)"
+msgstr "A-M|ইংরাজি (দক্ষিণ আফ্রিকা)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|এস্তোনীয়"
+msgstr "A-M|এস্তোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:113
@@ -2583,22 +2370,22 @@ msgstr "A-M|ফিনিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|ফরাশি"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|ফরাশি (বেলজিয়াম)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (বেলজিয়াম)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|ফরাশি (সুইজারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (সুইত্জারল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|গ্যালিসিয়"
+msgstr "A-M|গ্যালিসিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
@@ -2613,17 +2400,17 @@ msgstr "A-M|জার্মান (অস্ট্রিয়া)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|জার্মান (সুইজারল্যান্ড)"
+msgstr "A-M|জার্মান (সুইত্জা‌রল্যান্ড)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|গ্রীক"
+msgstr "A-M|গ্রিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|গুজরাতী"
+msgstr "A-M|গুজরাতি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
@@ -2633,12 +2420,12 @@ msgstr "A-M|হিব্রু"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|হিন্দী"
+msgstr "A-M|হিন্দি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|হাঙ্গেরীয়"
+msgstr "A-M|হাঙ্গেরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:141
@@ -2648,7 +2435,7 @@ msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়"
+msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:145
@@ -2663,17 +2450,17 @@ msgstr "A-M|আইরিশ"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|ইতালীয়"
+msgstr "A-M|ইতালিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|জাপানী"
+msgstr "A-M|জাপানি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|কান্নারা"
+msgstr "A-M|কন্নড়"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
@@ -2683,22 +2470,22 @@ msgstr "A-M|কিনিয়ারোয়ান্ডা"
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|কোরিয়"
+msgstr "A-M|কোরিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|লাটভিয়"
+msgstr "A-M|লাটভিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|লিথুনিয়"
+msgstr "A-M|লিথুয়ানিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|মেসিডোনিয়"
+msgstr "A-M|মেসিডোনিয়ান"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:165
@@ -2713,12 +2500,12 @@ msgstr "A-M|মালায়ালম"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|মারাঠী"
+msgstr "A-M|মারাঠি"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়"
+msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:173
@@ -2728,12 +2515,12 @@ msgstr "N-Z|উত্তর সোথো"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (বোকমাল)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (বোকমাল)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (নিনর্স্ক)"
+msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (নিনর্স্ক)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
@@ -2743,7 +2530,7 @@ msgstr "N-Z|ওড়িয়া"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|পাঞ্জাবী"
+msgstr "N-Z|পাঞ্জাবি"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:183
@@ -2768,7 +2555,7 @@ msgstr "N-Z|পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|রুমানিয়"
+msgstr "N-Z|রুমানিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:193
@@ -2778,17 +2565,17 @@ msgstr "N-Z|রুশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|সার্বিয়"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Z|সার্বিয় (লাতিন)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (লাতিন)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Z|সার্বিয় (জেকাভিয়)"
+msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (জেকাভিয়ান)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2798,7 +2585,7 @@ msgstr "N-Z|স্লোভাক"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়"
+msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:207
@@ -2808,7 +2595,7 @@ msgstr "N-Z|স্প্যানিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ম্যাক্সিকো)"
+msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (মেক্সিকো)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:211
@@ -2843,12 +2630,12 @@ msgstr "N-Z|তুর্কি"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়"
+msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়ান"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Z|ভিয়েতনামী"
+msgstr "N-Z|ভিয়েতনামিস"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:227
@@ -2858,7 +2645,7 @@ msgstr "N-Z|ওয়ালুন"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Z|ওয়েলশ্"
+msgstr "N-Z|ওয়েলশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:231
@@ -2868,12 +2655,12 @@ msgstr "N-Z|ইড্ডিশ"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Z|যুলু"
+msgstr "N-Z|জুলু"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরেজী"
+msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরাজি"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2887,487 +2674,445 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:356
+#: ../gui/gdmlogin.c:355
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "কমান্ড '%s' চালু করা যাচ্ছে না: %s."
+msgstr "'%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্ত: %s।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:364
+#: ../gui/gdmlogin.c:363
msgid "Cannot start background application"
-msgstr "পশ্চাদপটের অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারবে না"
+msgstr "নেপথ্যের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে"
+msgstr "ব্যবহারকারী %u, %t'এ লগ-ইন করবেন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি মেশিন রিবুট করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Restart"
-msgstr "পুনরায় চালু (_র)"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Shut _Down"
-msgstr "বন্ধ করো (_ব)"
+msgstr "বন্ধ করুন (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106
+#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি স্থগিত করতে চান?"
+msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার স্থগিত করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
msgid "_Suspend"
-msgstr "স্থগিত (_স)"
+msgstr "স্থগিত করুন (_S)"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+msgid "System Default"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "%s-কে কি ভবিষ্যতের আপনার ডিফল্ট সেশন করতে চান?"
+msgstr "ভবিষ্যতের সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে %s ধার্য করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "আপনার বাছাইকৃত %s সেশনটি এই মেশিনে ইনস্টল করা নেই।"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "বর্তমানে সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Make _Default"
-msgstr "এটাই ডিফল্ট (_ড)"
+msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "শুধুই লগইন করো (_ল)"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "এই সেশনের জন্য আপনি %s বেছে নিয়েছেন, যদিও এক্ষেত্রে ডিফল্ট হল %s।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906
+#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "শুধুই এই সেশনের জন্য (_এ)"
+msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে সেশানে ব্যবহৃত হবে (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:836
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:839
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
-msgstr ""
-"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান, তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান "
-"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662
-#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767
+#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
msgid "_Username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1109
+#: ../gui/gdmlogin.c:977
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "সেশন %s কে বাছাই করা হয়েছে"
+msgstr "%s সেশান নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248
+#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
msgid "_Last"
-msgstr "সর্বশেষ (_শ)"
+msgstr "সর্বশেষ (_L)"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1213
+#: ../gui/gdmlogin.c:1081
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s ভাষা বেছে নেওয়া হয়েছে"
+msgstr "%s ভাষা নির্বাচিত হয়েছে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1259
+#: ../gui/gdmlogin.c:1127
msgid "_System Default"
-msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (_স)"
+msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1291
+#: ../gui/gdmlogin.c:1159
msgid "_Other"
-msgstr "অন্যান্য (_অ)"
+msgstr "অন্যান্য (_O)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1700
+#: ../gui/gdmlogin.c:1576
msgid "_Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348
+#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "লগইনের জন্য দয়া করে ৪ আনা ফেলুন।"
+msgstr "লগ-ইন করতে ৪ আনা ফেলুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2266
+#: ../gui/gdmlogin.c:2104
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "গুহ্নোম ডেস্কটপ ম্যানেজার"
+msgstr "GNOME Desktop Manager"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2332
+#: ../gui/gdmlogin.c:2170
msgid "Finger"
-msgstr "ফিঙ্গার"
+msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450
+#: ../gui/gdmlogin.c:2288
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM লগইন "
+msgstr "GDM লগ-ইন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
msgid "_Session"
-msgstr "সেশন (_স)"
+msgstr "সেশান (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
msgid "_Language"
-msgstr "ভাষা (_ভ)"
+msgstr "ভাষা (_L)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171
+#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন...(_X)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2525
+#: ../gui/gdmlogin.c:2363
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_C)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
msgid "_Actions"
-msgstr "ক্রিয়াসমূহ (_ক)"
+msgstr "কর্ম (_A)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2412
msgid "_Theme"
-msgstr "থীম (_থ)"
+msgstr "থিম (_T)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
msgid "_Quit"
-msgstr "প্রস্থান (_প)"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
msgid "D_isconnect"
-msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন (_ছ)"
+msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_i)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2736
+#: ../gui/gdmlogin.c:2574
msgid "Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "স্বাগতম"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
msgid "_Start Again"
-msgstr ""
+msgstr "পুনরাম্ভ (_S)"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590
-#: ../gui/greeter/greeter.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
+#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
-"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় "
-"চালু করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635
-#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
+#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
+#: ../gui/greeter/greeter.c:659
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "গ্রীটার চালু করায় ব্যর্থ"
+msgstr "অভিবাদন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3454
+#: ../gui/gdmlogin.c:3292
msgid "Restart"
-msgstr "পুনরায় চালু"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি "
-"সম্ভবত এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার "
-"পুনরায় চালু করুন।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
msgid "Restart GDM"
-msgstr "পুনরায় চালু"
+msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3504
+#: ../gui/gdmlogin.c:3342
msgid "Restart computer"
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3589
+#: ../gui/gdmlogin.c:3427
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "সিগন্যাল মাস্ক স্থাপন করা যায়নি!"
+msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নির্ধারণ করতে ব্যর্থ!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "সেশন ডিরেক্টরি নিখোঁজ"
+msgstr "সেশন ডিরেক্টরি অনুপস্থিত"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3705
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3546
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন "
-"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন "
-"ত্রুটিমুক্ত করা।"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "কনফিগারেশনে ত্রুটি রয়েছে"
+msgstr "কনফিগারেশন সঠিক নয়"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403
+#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"কনফিগারেশন ফাইলে লগইন ডায়ালগের জন্য উল্লেখিত কমান্ড লাইনটি ত্রুটিযুক্ত। তাই এই "
-"লাইনটির পরিবর্তে এখন ডিফল্ট কমান্ড ব্যবহৃত হবে। দয়া করে কনফিগারেশন ফাইলটিকে "
-"সংশোধন করুন।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "%s নামক ফাইলটি লেখার জন্য খোলা যাচ্ছে না।"
+msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে %s ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
-msgstr "ফাইল খোলা যায়নি"
+msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-#, fuzzy
msgid "Select User Image"
-msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722
-#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
msgid "Images"
-msgstr "চিত্র (_চ)"
+msgstr "ছবি"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
+#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
msgid "All Files"
-msgstr "সব ফাইল"
+msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "GDM (লগইন ম্যানেজার) ফেস ব্রাউজারে যে ছবিটি প্রদর্শিত হবে তা পরিবর্তন করুন"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি"
+msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>"
#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি"
+msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "ফেইলসেফ গুহ্নোম (_গ)"
+msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)"
-#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হবে "
-"না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। এখন গুহ্নোম "
-"তার 'ডিফল্ট' সেশন ব্যবহার করবে।"
-#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "ফেইলসেফ টার্মিনাল (_ট)"
+msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল (_T)"
-#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি টার্মিনালে এ লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত "
-"হবে না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। "
-"টার্মিনাল থেকে বের হয়ে যেতে চাইলে লিখুন 'exit'।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:398
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "আপনার পছন্দসই সেশান %s এই কম্পিউটারে ইনস্টল করা হয়নি।"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:402
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "শুধু লগ-ইন করুন (_L)"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:453
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"লগইন স্ক্রীনের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে। ফলে সব আপডেটগুলো কার্যকার নাও "
-"হতে পারে।"
#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Themed"
-msgstr "থীম (_থ)"
+msgstr "থিম সহ"
#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
msgid "Plain"
-msgstr ""
+msgstr "সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain with face browser"
-msgstr ""
+msgstr "ফেস-ব্রাউজার সহ সাদামাটা"
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় বা সময়ভিত্তিক লগইনের অনুমতি নেই।"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr ""
+msgstr "অন্তর্ভুক্তি তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
-#, fuzzy
msgid "Cannot add user"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr ""
+msgstr "উপেক্ষিতদের তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
# c-format
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।"
+msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, fuzzy
msgid "Sounds"
-msgstr "কোন শব্দ নয়"
+msgstr "শব্দ"
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
msgid "None"
-msgstr "কোনটিই নয়"
+msgstr "শূণ্য"
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "আর্কাইভ কোন সাবডিরেক্টরির নয়"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "আর্কাইভ কোন একক সাবডিরেক্টরির নয়"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "ফাইলটি কোন tar.gz বা tar আর্কাইভ নয়"
+msgstr "চিহ্নিত ফাইল tar.gz অথবা tar আর্কাইভ নয়"
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "আর্কাইভে GdmGreeterTheme.info নামের কোন ফাইল নেই"
+msgstr "আর্কাইভের মধ্যে GdmGreeterTheme.info ফাইল উপস্থিত নেই"
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
msgid "File does not exist"
-msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই"
+msgstr "ফাইল অনুপস্থিত"
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
msgid "Not a theme archive"
-msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়"
+msgstr "থিম আর্কাইভ নয়"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"সম্ভবত '%s' থীম ডিরেক্টরিটি ইনস্টলকৃত অবস্থায়ই আছে, তবুও এটি নতুন করে ইনস্টল করবেন "
-"কি?"
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+msgstr "'%s' নামক থিম ডিরেক্টরি বর্তমানে ইনস্টল করা আছে। তথাপি পুনরায় ইনস্টল করা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "থীম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "থিম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে"
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
msgid "No file selected"
-msgstr "কোন ফাইলকে বেছে নেওয়া হয়নি"
+msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি"
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-#, fuzzy
msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়"
+msgstr "থিম আর্কাইভ নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
msgid "_Install"
-msgstr "ইনস্টল (_ই)"
+msgstr "ইনস্টল করুন (_I)"
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)"
+msgstr "\"%s\" থিমটি মুছে ফেলা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
msgid "_Remove Theme"
-msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)"
+msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)"
#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "নতুন থীম ইনস্টল করুন (_ই)"
+msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল করা হবে কি?"
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল করার জন্য ইনস্টল নির্বাচন করুন"
#. This is the temporary help dialog
#: ../gui/gdmsetup.c:5372
@@ -3383,50 +3128,39 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
"category."
msgstr ""
-"এই কনফিগারেশন উইন্ডোটি গুহ্নোমের গ্রাফিক্যাল লগইন স্ক্রীন বা GDM ডিমনের সেটিং "
-"পরিবর্তন করে। আপনার করা পরিবর্তনগুলো তাত্‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।\n"
-"\n"
-"লক্ষণীয় যে, এখানে সমস্ত কনফিগারেশন অপশনগুলো প্রর্দশন করা হয়নি। যদি আপনার প্রয়োজনীয় "
-"কোন বিষয় এখানে পাওয়া না যায়, তবে %s ফাইলটিকে এডিট করুন।\n"
-"\n"
-"এই সংক্রান্ত সর্ম্পূণ তথ্যাদির জন্য গুহ্নোম সহায়িকার সাহায্য নিন, এটিকে \"ডেস্কটপ\"-এর "
-"নিচে খুঁজুন।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6418
+#: ../gui/gdmsetup.c:6415
msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে ব্যবহারকারীর ট্যাবে করা পরিবর্তনগুলি অগ্রাহ্য করা হবে।"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6422
+#: ../gui/gdmsetup.c:6419
msgid "Close _without Applying"
-msgstr ""
+msgstr "প্রয়োগ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480
+#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে প্রবেশাধিকার পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
+msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ।\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6529
+#: ../gui/gdmsetup.c:6526
msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য আপনাকে root ব্যবহারকারী হতে হবে।"
+msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "লগইন স্ক্রীন (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) কনফিগার করো"
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডো কনফিগার করুন (GNOME Display Manager)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Login Window"
-msgstr "তাও লগইন করো"
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডো"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
@@ -3435,7 +3169,7 @@ msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr ""
+msgstr "%n'র পরিবর্তে হোস্ট-নেম ব্যবহৃত হবে"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid ""
@@ -3453,40 +3187,35 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "A_dd..."
-msgstr ""
+msgstr "যোগ করুন...(_d)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+msgstr "দূরবর্তী সিস্টেম থেকে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "A_pply User Changes"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে (_p)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Accessibility"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার যোগ / পরিবর্তন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Add S_erver..."
-msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+msgstr "সার্ভার যোগ করুন...(_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Add User"
-msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Author:"
@@ -3497,93 +3226,80 @@ msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
-msgstr "কমান্ড:"
+msgstr "কমান্ড:(_o)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "C_ustom:"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্বাচিত:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
-msgstr "রং (_র)"
+msgstr "রং:(_l)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Color depth:"
msgstr "রংয়ের গভীরতা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+msgstr "X সার্ভার কনফিগার করুন...(_X)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "কনফিগার (_ক)"
+msgstr "XDMCP কনফিগার করুন...(_X)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Copyright:"
-msgstr "কপিরাইট:"
+msgstr "স্বত্বাধিকার:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"এক্স সার্ভারের সঙ্গে TCP সংযোগের অনুমদিত থাকবে না (xforwarding নিস্ক্রিয় হবে কিন্তু "
-"XDMCP প্রভাবিত হবে না)(_ক)"
+msgstr "xforwarding নিষ্ক্রিয় করা হবে, XDMCP প্রভাবিত হবে না।"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "হোস্ট প্রতি বরাদ্দকৃত ডিস্‌প্লের সংখ্যা (_হ):"
+msgstr "প্রতিটি হোস্ট অনুযায়ী প্রদর্শিত হবে:(_h)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr ""
+msgstr "দূরবর্তী লগ-ইনের ক্ষেত্রে ছবি প্রদর্শন করা হবে না (_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "সিস্টেম লগের জন্য ডিবাগ বার্তা সক্রিয় করো (_গ)"
+msgstr "সিস্টেম লগে ডিবাগ বার্তা প্রেরণ সক্রিয় করা হবে (_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "E_xclude:"
-msgstr "বাদ দাও"
+msgstr "উপেক্ষা করা হবে:(_x)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "সময় নির্ভর লগইন "
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
+msgstr "উদাহরণ: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
-msgstr "গ্রিটার"
+msgstr ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "পরোক্ষ আবেদনগুলো রক্ষা করুন (_প)"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "I_mage:"
-msgstr "চিত্র (_চ)"
+msgstr "ছবি:(_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "I_nclude:"
-msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো"
+msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা হবে:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
@@ -3594,75 +3310,68 @@ msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "লগইন গ্রীটার।"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "La_unch:"
-msgstr ""
+msgstr "আরম্ভ করুন:(_u)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "যে UDP পোর্টে শোনা হবে: (_ই)"
+msgstr "UDP পোর্টে অপেক্ষা করা হবে:(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Local"
-msgstr "স্থানীয় (_স):"
+msgstr "স্থানীয়"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Login _failed:"
-msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):"
+msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ:(_f)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Login _successful:"
-msgstr ""
+msgstr "লগ-ইন সফল:(_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Logo"
-msgstr "লোগো"
+msgstr "প্রতীকচিহ্ন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান আবেদন (_অ):"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক দূরবর্তী সেশন (_দ):"
+msgstr "দূরবর্তী সেশানের সর্বোচ্চ সংখ্যা:(_r)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষমান সময় (_স):"
+msgstr "অপেক্ষার সর্বোচ্চ সময়:(_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষমান সময় (_ম):"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান পরোক্ষ আবেদন (_প):"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Menu Bar"
-msgstr ""
+msgstr "মেনু-বার"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "অপশন"
+msgstr "বিকল্প:(_t)\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Pick Background Color"
-msgstr "পটভূমির রং (_প):"
+msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) (‍‍_ব) :"
+msgstr "Ping'র বিরতিকাল:(_g)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid ""
@@ -3670,26 +3379,25 @@ msgid ""
"Plain with face browser\n"
"Themed"
msgstr ""
+"সাদামাটা\n"
+"ফেস ব্রাউজারসহ সাদামাটা\n"
+"থিমসহ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "R_emove"
-msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Re_move Server"
-msgstr "দূরবর্তী সার্ভার"
+msgstr "সার্ভার মুছে ফেলুন (_m)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Refresh rate:"
-msgstr "পুনরায় প্রদর্শন রেট:"
+msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Remote"
-msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+msgstr "দূরবর্তী"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid ""
@@ -3699,30 +3407,27 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Resolution:"
-msgstr "রেজুল্যুশন:"
+msgstr "রিজোলিউশন:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দা অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ করা হবে(_a)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Security"
msgstr "নিরাপত্তা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-#, fuzzy
msgid "Select Background Image"
-msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+msgstr "পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-#, fuzzy
msgid "Select Logo Image"
-msgstr "চিত্র নির্বাচন করো"
+msgstr "প্রতীকচিহ্ন নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
-msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):"
+msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid ""
@@ -3731,169 +3436,141 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "এক্স সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-#, fuzzy
msgid "Server _name:"
-msgstr "সার্ভার নাম:"
+msgstr "সার্ভারের নাম:(_n)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-#, fuzzy
msgid "Servers To Start"
-msgstr "<b>যে সার্ভারটি আরম্ভ করতে হবে</b>"
+msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করা হবে (_অ)"
+msgstr "কর্ম সংক্রান্ত মেনু প্রদর্শন করা হবে (_w)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "থীম (_থ)"
+msgstr "থীম"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "U_ser:"
-msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+msgstr "ব্যবহারকারী:(_s)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Users"
-msgstr "ব্যবহারকারীগণ"
+msgstr "ব্যবহারকারী"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Welcome Message"
-msgstr "%2$s%3$s-র পক্ষ থেকে %1$s স্বাগতম"
+msgstr "স্বাগতম বার্তা"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "X সার্ভার লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "যোগ (_য)"
+msgstr "যোগ করুন...(_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন"
+msgstr "যোগ/পরিবর্তন করুন...(_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, fuzzy
msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।"
+msgstr "স্থানীয় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid "_Background color:"
-msgstr "পটভূমির রং (_প):"
+msgstr "পটভূমির রং:(_B)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো "
+msgstr "ডিফল্ট: \"%n'এ স্বাগতম\"(_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-#, fuzzy
msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো "
+msgstr "ডিফল্ট: \"স্বাগতম\" (_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ"
+msgstr "Xserver'এ TCP সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হবে (_D)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-#, fuzzy
msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন "
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_E)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-#, fuzzy
msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি মডিউলসমূহ সক্রিয় করা হবে (_স)"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-#, fuzzy
msgid "_Image:"
-msgstr "চিত্র (_চ)"
+msgstr "ছবি:(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr ""
-"সমস্ত ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো (/etc/passwd থেকে \"অন্তর্ভুক্ত করো\" ব্যবহারকারীর "
-"তালিকা সংগ্রহ করো। NIS ব্যবহার করলে প্রযোজ্য নয়) (_স)"
+msgstr "/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহারকারীকে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (NIS'র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)(_I)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-#, fuzzy
msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "লগইন স্ক্রিন সেটআপ"
+msgstr "লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত:(_L)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-#, fuzzy
msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "ইহা কি একটি লগইন প্রচেষ্টা যা কম্পিউটার দ্বারা পরিচালিত?"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-#, fuzzy
msgid "_Pause before login:"
-msgstr "লগইনের পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড (_স):"
+msgstr ""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-#, fuzzy
msgid "_Remove..."
-msgstr "দূরবর্তী (_দ):"
+msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "XServer"
+msgstr "সার্ভার:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-#, fuzzy
msgid "_Servers:"
-msgstr "XServer"
+msgstr "সার্ভার:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাস:(_S)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-#, fuzzy
msgid "_Theme:"
-msgstr "থীম (_থ)"
+msgstr "থিম:(_T)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-#, fuzzy
msgid "_User:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
+msgstr "ব্যবহারকারী:(_U)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_VT:"
-msgstr ""
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "dummy"
@@ -3901,58 +3578,49 @@ msgstr "ডামি"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "সেকেন্ড"
#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "এখানে দেখানোর জন্য অনেক বেশি ব্যবহারকারী..."
+msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
msgid "Restart Machine"
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1218
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "%s নামের থীমটি পড়তে সমস্যা হয়েছে"
+msgstr "%s নামক থিম লোড করতে সমস্যা"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1270
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "গ্রীটার থিমটি ত্রুটিপূর্ণ"
+msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr "এই থীমটির মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ডের বর্ণনাসূচক কোন এন্ট্রি নেই। "
+msgstr ""
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1304
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"থীম পড়তে সমস্যা হয়েছে এবং ডিফল্ট থীমও পড়া যাচ্ছে না। স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানোর "
-"চেষ্টা করা হবে"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1326
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানো যায়নি। এই ডিসপ্লেটিকে এখন বন্ধ করা হবে এবং তাই আপনাকে "
-"অন্য কোন উপায়ে লগইন করে ইনস্টলকৃত gdm ত্রুটিমুক্ত করতে হবে"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1378
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন "
-"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন "
-"ত্রুটিমুক্ত করা।"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
msgid "Last Language"
@@ -3960,150 +3628,125 @@ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
msgid "Select a Language"
-msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন"
+msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
msgid "Change _Language"
-msgstr "ভাষা পরিবর্তন (_ভ)"
+msgstr "ভাষা পরিবর্তনু করুন (_L)"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "আপনার সেশনগুলোতে ব্যবহারের জন্য কোন একটি ভাষা বেছে নিন:(_S)"
+msgstr "আপনার ব্যবহৃত সেশানে প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে ভাষা নির্বাচন করুন:(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
msgid "Select _Language..."
-msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন (_ভ) ..."
+msgstr "ভাষা নির্বাচন করুন...(_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
msgid "Select _Session..."
-msgstr "একটি সেশন বেছে নিন (_স) ..."
+msgstr "সেশান নির্বাচন করুন...(_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"এই প্রশ্নগুলির উত্তর দিন ও তা হয়ে গেলে এন্টার চাপুন। মেনু দেখতে চাইলে F10 চাপুন।"
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
msgid "Already logged in"
-msgstr "লগইন করাই আছে"
+msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
msgid "Sus_pend"
-msgstr "স্থগিত (_গ)"
+msgstr "স্থগিত করা হবে (_p)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন(_X)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-#, fuzzy
msgid "Confi_gure"
-msgstr "কনফিগার (_ক)"
+msgstr "কনফিগার করুন (_g)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-#, fuzzy
msgid "Op_tions"
-msgstr "অপশন"
+msgstr "বিকল্প (_t)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
msgid "_OK"
-msgstr "বেশ (_ব)"
+msgstr "ঠিক আছে (_O)"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
msgid "_Cancel"
-msgstr "বাতিল (_ব)"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান,তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান "
-"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।"
+msgstr "বাতিল (_C)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
msgid "Change _Session"
msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
msgid "Sessions"
msgstr "সেশন"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
msgid "_Last session"
msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগইন করুন"
+msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগ-ইন করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_g)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
msgid "Choose an Action"
-msgstr "একটি ক্রিয়া বেছে নিন"
+msgstr "একটি কর্ম নির্বাচন করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা হবে (_ব)"
+msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন (_d)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
+msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটি বন্ধ করুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
msgid "_Restart the computer"
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
msgid "Restart your computer"
-msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)"
+msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "কম্পিউটারকে স্থগিত করা হবে (_স)"
+msgstr "কম্পিউটার স্থগিত করুন (_p)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
msgid "Suspend your computer"
msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "XDMCP বাছাইকারী চালাও (_এ)"
+msgstr "XDMCP নির্বাচনব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে (_X)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
msgstr ""
-"যদি কোন দূরবর্তী মেশিন থেকে থাকে তাহলে তাতে লগইনের জন্য XDMCP বাছাইকারী ব্যবহার "
-"করুন।"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)"
+msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন (_g)"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"GDM কনফিগার করুন (এই লগইন ম্যানেজারটি)। এজন্য root পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন পড়বে।"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "GDM (বর্তমান লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা) কনফিগার করুন। এই কাজে root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "কপিরাইট (ক) ২০০২ বন্ড, জেমস‌ বন্ড"
+msgstr "(c) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -4115,33 +3758,33 @@ msgstr "বৃত্ত"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "নীলচক্রের থীম"
+msgstr "নীল চক্রের থীম"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "কপিরাইট ২০০২ গুহ্নোম"
+msgstr "(c) ২০০২ GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "গুহ্নোমের ফেস ব্রাউজার সহ বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+msgstr ""
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "গুহ্নোম প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ"
+msgstr "GNOME প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "ব্রাউজার সহ শুভ গুহ্নোম "
+msgstr ""
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "গুহ্নোমের বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ"
+msgstr ""
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "শুভ গুহ্নোম "
+msgstr ""
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
@@ -4150,29 +3793,29 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"(%s)-কে চালাবার সময় ত্রুটি ঘটেছে\n"
-"এর সঙ্গে (%s)-র যোগ আছে"
+"(%s) সঞ্চালনকালে সমস্যা\n"
+"এটি (%s)'র সাথে যুক্ত"
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "gestures ফাইল খোলা যায়নি: %s"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "মাইগ্রেট করার জন্য DMX ডিসপ্লে"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
-msgstr "দেখাও"
+msgstr "DISPLAY"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
-msgstr "ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে নাম"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "গন্তব্য প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
@@ -4180,41 +3823,41 @@ msgstr "AUTHFILE"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "ব্যাকএন্ড প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল "
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "ডিস্‌প্লে \"%s\" চালু করা যাচ্ছেনা\n"
+msgstr "ডিসপ্লে \"%s\" খুলতে ব্যর্থ\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX বর্ধিতাংশ \"%s\"-তে উপস্থিত নয়\n"
+msgstr "\"%s\"'র মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপস্থিত\n"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে হতে অন্যটিতে ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে মাইগ্রেট করো"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
#, c-format
msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি DMX ডিসপ্লে গন্তব্য উল্লেখ করতে হবে\n"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
#, c-format
msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে উল্লেখ করতে হবে\n"
+msgstr ""
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
#, c-format
msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\" তে ব্যর্থ \n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\"'এ ব্যর্থ \n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass কে শুধুমাত্র root হিসেবে চালানো যায়\n"
+msgstr "gdmaskpass শুধুমাত্র root পরিচয়ে চালানো সম্ভব\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
@@ -4226,7 +3869,7 @@ msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(মেমরী বাফার)"
+msgstr "(মেমরি বাফার)"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
@@ -4235,15 +3878,12 @@ msgid ""
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"%3$s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত "
-"গ্লেডের ইন্টারফেস বর্ণনা ত্রুটিপূর্ণ। %4$s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তা বন্ধ হয়ে "
-"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %5$s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %6$s নতুন করে ইনস্টল করা।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "ইউজার ইন্টারফেস চালু করতে ব্যর্থ"
+msgstr "ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
@@ -4251,8 +3891,6 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
-"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
@@ -4267,13 +3905,7 @@ msgid_plural ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
-"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
-"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলাম থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
-"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
msgstr[1] ""
-"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। "
-"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলামসমূহ থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি "
-"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
@@ -4281,8 +3913,6 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n"
-"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s এর মধ্যে প্রত্যাশিত clist কলামের সংখ্যাঃ %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
@@ -4291,423 +3921,13 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"%s ফাইল থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত গ্লেডের ইন্টারফেস "
-"বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না। %s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তাই এটি এখন বন্ধ হয়ে "
-"যাচ্ছে। আপনার উচিত্‍ %s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %s নতুন করে ইনস্টল করা।"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "কোন ইন্টারফেস পড়া যাচ্ছে না, খুবই খারাপ! (ফাইলঃ %s)"
+msgstr "কোনো ইন্টারফেস লোড করা যায়নি। খুবই খারাপ! (ফাইল: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "একটি লোকেলের জন্য অনেক ধাপের এলিয়াস, এক্ষেত্রে লুপের উপস্থিতির সম্ভবনা প্রবল"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "আমি এখন পুনরায় এক্স সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "আমি কি মাউস কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনাকে root "
-#~ "পাসওয়ার্ড জানতে হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই এটি বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই সময়ভিত্তিক লগইন বাতিল করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: ডিস্‌প্লে নম্বর %d ব্যবহৃত হচ্ছে! %d ব্যবহার করছি"
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "মূল (master) পুনরায় বুট করছে..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "অপশন %s তে ত্রুটি: %s।\n"
-#~ "'%s --help' কমান্ড দিয়ে কমান্ড লাইন অপশনের সর্ম্পূণ তালিকা দেখে নিন।\n"
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: সেশন ফাইল %s এ কোন exec লাইন পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম চালু করা "
-#~ "হচ্ছে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনার বাছাইকৃত সেশনটি সম্ভবত ঠিক নয়। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু করা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "ভুলক্রমে Caps Lock কী সক্রিয় কিনা তা লক্ষ্য করুন"
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্ট আইকন পড়া যাচ্ছে না: %s"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "২৪-ঘন্টা"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারী %s %d সেকেন্ডের মধ্যে লগইন করতে যাচ্ছে"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: স্ট্রিং খুবই বড়!"
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: কনফিগারেশন ফাইল %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।"
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay মান ৫ এর কম। তাই আমি ৫ ব্যবহার করবো।"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী... (_এ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত "
-#~ "এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার "
-#~ "পুনরায় চালু করুন।"
-
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "gdm পুনরায় চালু করো"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "DefaultImage %s পড়া যাচ্ছে না। ফেস ব্রাউজারের ব্যবহার স্থগিত করা হচ্ছে!"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুজে পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration application."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি। তাই ডিফল্ট ব্যবহার করেই GDM এই সেশনটি "
-#~ "চালাবে। এমুহূর্তে আপনার উচিত্‍ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন প্রোগ্রামের সাহায্যে "
-#~ "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করা।"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "সব চিত্রসমূহ"
-
-#~ msgid "<b>Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>নির্বাচন</b>"
-
-#~ msgid "User Image"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: সেশন ডিরেক্টরি %s-কে পাওয়া যায়নি!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "সেশন ডিরেক্টরির মধ্যে তো কিছুই নেই!"
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন ডিফল্ট সেশন নির্দেশক লিঙ্ক পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "ফাইল খোলো"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG এবং JPEG"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "বিস্তারিত: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "ইনস্টলের জন্য একটি নতুন থীম আর্কাইভ বেছে নিন"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' থীমটিকে সিস্টেম থেকে মুছে ফেলতে চান?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>সার্ভার মান</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application "
-#~ "to run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>সাতর্কবাণী:</b> Xserver সমর্থন করেনা এমন মান এই সেকশনে প্রয়োগ করলে আপনার "
-#~ "Xserver পুনরায় চালু করা সম্ভব হবে না\n"
-#~ "(সাথে এই কনফিগারেশন অ্যাপলিকেশনটি চালু করার অনুমতি দিবেনা), সতর্ক হউন!"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে কনফিগারেশনের অনুমতি থাকবে (_ন)"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে লগইনের অনুমতি থাকবে (_র)"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_দ)"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে XDMCP বাছাইকারী চালানোর অনুমতি থাকবে (_গ)"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার এ থীম নির্বাচনের অনুমতি দাও (_জ)"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "প্রয়োগ করো"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "ব্রাউজ"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন।"
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "বাছাইকারক"
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা তৈরী করো"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "মোছো"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা মোছো"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "বর্ণনা:"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP সক্রিয় করুন (_ড)"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "নমণীয়"
-
-#~ msgid "GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ গ্রীটার\n"
-#~ "থিমড্ গ্রীটার"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+ গ্রীটার\n"
-#~ "থিমড্ গ্রীটার\n"
-#~ "নিস্ক্রিয়"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "পরিচালিত"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "নির্দিষ্ট সংখ্যক সেকেন্ড অতিবাহিত হলে নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন "
-#~ "করানো হবে (_য়)"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "ব্যর্থ লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr "সফল লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "লগইন উইন্ডো প্রস্তুত হলে শব্দ সহকারে জানানো হবে (_শ)"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "কোন লোগো নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "বাইনারী ফাইলে XDMCP ব্যবহারের কোন সুযোগ নেই। XDMCP ব্যবহার করতে চাইলে GDM কে "
-#~ "XDMCP লাইব্রেরী সহযোগে পুনরায় কম্পাইল করতে হবে।"
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "কোন স্ক্রীনশট উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr "টীকা: বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রভাবের জন্য, gdm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "শুধুমাত্র একটি থীম\n"
-#~ "র‌্যান্ডম থীম"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) :"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন:</b>"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা (%n = হোস্টের নাম)(_র): "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "যে সময় পরে পূনঃপ্রচেষ্টা চালানো হবে (সেকেন্ডে): (_প)"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "যে সার্ভার সংজ্ঞা পরিবর্তিত হবে:"
-
-#~ msgid "Show _Face Browser"
-#~ msgstr "ফেস ব্রাউজার প্রদর্শন করা হবে (_ফ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"ক্রিয়াসমূহ\" মেনু দেখানো হবে (আগে এটি \"সিস্টেম\" মেনু নামে পরিচিত ছিল)। এটি "
-#~ "না থাকলে কোন সিস্টেম কমান্ডই (যেমন রিবুট, বন্ধ করা, কনফিগার করা এবং "
-#~ "বাছাইকারী) মেনুতে উপস্থিত থাকবে না"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "গ্রীটার যে শুভেচ্ছা বার্তাটি দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের "
-#~ "নাম দেখাবে। "
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP এর সাহায্যে দূর থেকে যারা লগইন করবেন তাদের জন্য গ্রীটার যে বার্তাটি "
-#~ "দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম দেখাবে। "
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "শব্দ পরিক্ষা (_র)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed "
-#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the "
-#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/"
-#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will "
-#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"ব্যবহারকারী\" ট্যাবটি উল্লেখ করে কোন কোন ব্যবহারকারী GDM এর কাছে দৃশ্যমান "
-#~ "হবে। \"অন্তর্ভুক্ত করো\" এর ব্যবহারকারী তালিকা ফেস ব্রাউজারে দেখা যাবে যদি এটি "
-#~ "\"নিরাপত্তা\" ট্যাবে সক্রিয় থাকে এবং ড্রপ-ডাউন তালিকাতে সয়ংক্রিয়/সময় ভিত্তিক "
-#~ "লগইন এর জন্য \"সাধারণ\" ট্যাব এর অধীনে দেখা যাবে। ব্যবহারকারী \"এক্সক্লুড\" "
-#~ "যাদের তালিকা রয়েছে, তারা দৃশ্যমান হবেনা, যদিও \"সকল ব্যবহারকরী অন্তর্ভুক্তকরণ\" "
-#~ "দেওয়া থাকে।"
-
-#~ msgid "Themed Greeter"
-#~ msgstr "থীম্‌ড গ্রিটার"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "ডিফল্ট দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা ব্যবহার করো"
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত হবে"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী বাদ পড়বে"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "সাধারণত এরকম: /usr/bin/X "
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP "
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন ব্যবহারকারীর নাম (_য়):"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "থীম মুছে ফেলো (_ম)"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রথম বুটআপের ক্ষেত্রে একজন ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করানো হয় (_ল)"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "মোড (_ম):"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "পটভূমিহীন (_হ)"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "দূরবর্তী ডিস্‌প্লেতে প্রদর্শিত একমাত্র রং (_এ)"
-
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "সামঞ্জস্যের জন্য পটভূমির চিত্রের আকার পরিবর্তন করুন (_ম)"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "সময় নির্ভর লগইনের জন্য ব্যবহারকারীর নাম (_ব):"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "শুভেচ্ছা বার্তা (_শ): "
-
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "লেখক"
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "কপিরাইট"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "বর্ণন\n"
-#~ "উইজেট"
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "রিবুট"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "DefaultImage পড়া যাচ্ছে না: %s!"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "রিবুট (_র)"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী (_এ)"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "আপনার capslock সক্রিয়!"
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার রিবুট করুন"
-
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।"
+msgstr ""
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "কম্পিউটার রিবুট করা হবে (_র)"