diff options
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 2528 |
1 files changed, 874 insertions, 1654 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 321bbfcf..b2f25ac8 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# Bangla Translation of the GDM2 po file -# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bengali India Translation of the GDM2 po file +# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003. # Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004. @@ -9,16 +9,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" +"Project-Id-Version: GDM2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-17 18:05+0530\n" -"Last-Translator: Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-23 16:54+0530\n" +"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 @@ -27,107 +27,84 @@ msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন" +msgstr "এই সেশানে CDE'তে লগ-ইন করা হবে" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" -msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম সেশন" +msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট সেশান" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" -msgstr "এটি হচ্ছে সিস্টেমের ডিফল্ট সেশন" +msgstr "এটি সিস্টেমের ডিফল্ট সেশান" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "গুহ্নোম" +msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "এই সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন" +msgstr "এই সেশানে GNOME'এ লগ-ইন করা হবে" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" -msgstr "" +msgstr "নিরাপদ দূরবর্তী সংযোগ" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "এই সেশনে আপনি CDE তে লগইন করবেন" +msgstr "এই সেশানে ssh সহযোগে দূরবর্তী হোস্ট সিস্টেম লগ-ইন করা হবে" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " -"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স " -"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালান।" +msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X সার্ভার পুনরায় কনফিগার করে GDM আরম্ভ করুন।" #: ../config/gettextfoo.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." -msgstr "" -"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড " -"জানা প্রয়োজন।" +msgstr "আপনি কি X সার্ভার কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "দয়া করে root (বিশেষাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে root (বিশেষ অধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী) পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../config/gettextfoo.h:8 -#, fuzzy msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "X সার্ভার পুনরায় আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" #: ../config/gettextfoo.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"আমি আপাতত এই এক্স সার্ভারটিকে বন্ধ করে দেব। সঠিকভাবে কনফিগার করার পর নতুন করে " -"GDM চালু করুন।" +msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "X সার্ভার বর্তমানে নিষ্ক্রিয় করা আছে। সঠিকভাবে কনফিগার করা পরে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" #: ../config/gettextfoo.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" -msgstr "" -"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " -"সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখবেন?" +msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "আপনি কি এক্স-সার্ভারের আউটপুটের বিস্তারিত বিবরণ দেখতে চান?" +msgstr "X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বিস্তারিত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:12 -#, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"আমি এক্স সার্ভারকে (আপনার গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত আপনার " -"মাউস সেটআপ ঠিক নেই। আপনি কি সমস্যা চিহ্নিত করার জন্য এক্স সার্ভারের আউটপুট দেখে " -"চান?" +msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত পয়েন্টার ডিভাইস (মাউস) সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি সম্ভাব্য সমস্যা জানতে X সার্ভার থেকে প্রাপ্ত আউটপুট দেখতে ইচ্ছুক কি?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." -msgstr "" -"আমি কি এক্স কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনার root পাসওয়ার্ড " -"জানা প্রয়োজন।" +msgstr "আপনি কি মাউস কনফিগার করতে ইচ্ছুক? উল্লেখ্য এর জন্য root অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" @@ -135,75 +112,66 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" -"এটি হচ্ছে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই " -"সেটি ফোকাস পাবে। এখান থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ " -"করুন " #: ../config/gettextfoo.h:16 -#, fuzzy msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"আপনার নির্দেশিত সেশন শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছি তাই বাধ্য হয়ে ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন চালু " -"করেছি। এক্ষেত্রে যে কোন উইন্ডোর ওপর মাউস নিয়ে গেলে তবেই সেটি ফোকাস পাবে। এখান " -"থেকে বেরোনোর জন্য ওপরের বাঁ দিকের উইন্ডোতে 'exit' টাইপ করুন" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি: %s লেখা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা যাচ্ছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই" +msgstr "%s: নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM কোন নতুন পরিচয় প্রমাণকারী এন্ট্রি লিখতে পারছে না। সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। %" -"s%s" +msgstr "GDM দ্বারা পরিচয় প্রমাণকারী নতুন এন্ট্রি ডিস্কে লেখা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ডিস্কে স্থান অবশিষ্ট নেই। %s%sa" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: %s এর ভেতর কোন নতুন কুকি ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: %s'র মধ্যে নতুন কুকি ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: %s-কে নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়" +msgstr "%s: %s নিরাপদ ভাবে খোলা সম্ভব নয়" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে খোলার চেষ্টা ব্যর্থ" +msgstr "%s: %s কুকি ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: কুকি ফাইল %s-কে লক করার চেষ্টা ব্যর্থ" +msgstr "%s: কুকি ফাইল %s লক করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: কুকি লেখার চেষ্টা ব্যর্থ" +msgstr "%s: কুকি লিখতে ব্যর্থ" #: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: %s নামক কুকি ফাইলটি সন্দেহজনক বলে অগ্রাহ্য করা হল" +msgstr "%s: সন্দেহজনক কুকি ফাইল %s অগ্রাহ্য করা হচ্ছে" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "%s-য়ে লেখবার চেষ্টা ব্যর্থ: %s" +msgstr "%s'এ লিখতে ব্যর্থ: %s" # c-format # **** @@ -223,22 +191,20 @@ msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." -msgstr "" -"গত ৯০ সেকেন্ডে ডিস্প্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে, সুতরাং কিছু একটা গোলমাল হচ্ছে বলে " -"মনে হয়। আমি ২ মিনিট অপেক্ষা করে আবার ডিস্প্লে %s ব্যবহারের চেষ্টা করবো। " +msgstr "গত ৯০ সেকেন্ডে ডিসপ্লে সার্ভার ৬ বার বন্ধ হয়েছে। সম্ভবত কিছু গোলযোগ ঘটেছে। ২ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় %s ডিসপ্লে প্রদর্শন প্রচেষ্টা করা হবে।" # c-format #: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি" +msgstr "%s: পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" # c-format # **** #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: %s এর জন্য GDM এর স্লেভ প্রসেস ফর্ক করতে ব্যর্থ" +msgstr "%s: %s'র জন্য GDM স্লেভ প্রসেস fork করতে ব্যর্থ" # c-format #: ../daemon/errorgui.c:348 @@ -257,27 +223,27 @@ msgstr "" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s খোলা যাচ্ছে না" +msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ" # c-format #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 #: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: ভুল/তথ্য জানানোর উদ্দেশ্যে ফর্ক করা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: ত্রুটি/তথ্যের বক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে fork করতে ব্যর্থ" # c-format #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।" +msgstr "%s: %s নামক ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।" # c-format #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়" +msgstr "%s: %s-টি uid %d-র মালিকানাধীন নয়।" #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format @@ -292,12 +258,12 @@ msgstr "%s: %s অন্যদের দ্বারা পরিবর্তন #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s-র কোন অস্তিত্ব নেই কিন্তু এটির থাকা আবশ্যক।" +msgstr "%s: %s বর্তমানে অনুপস্থিত কিন্তু এটির উপস্থিতি আবশ্যক" #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s কোন সাধারণ ফাইল নয়।" +msgstr "%s: %s সাধারণ ফাইল নয়।" #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format @@ -307,71 +273,68 @@ msgstr "%s: %s গ্রুপ/অন্যদের দ্বারা পর #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s: %s-র আয়তন সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ আয়তন থেকে বড়।" +msgstr "%s: %s-র মাপ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর নির্দিষ্ট সর্বোচ্চ মাপ থেকে বড়।" #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি" +msgstr "%s: সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করা যায়নি" +msgstr "%s: সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: FIFO তৈরী করা যায়নি" +msgstr "%s: FIFO নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: FIFO থেকে খোলা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: FIFO খুলতে ব্যর্থ" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 +#: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 +#: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "PID ফাইল %s লেখার চেষ্টা ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে আর জায়গা নেই। ত্রুটি: %s" +msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই। ত্রুটি: %s" #: ../daemon/gdm.c:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: fork() ব্যর্থ!" +msgstr "%s: fork () ব্যর্থ!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() ব্যর্থ: %s!" +msgstr "%s: setsid () ব্যর্থ: %s!" #: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: ফেইলসেফ এক্স সার্ভার %s চালুর চেষ্টা চলছে" +msgstr "%s: ফেইল-সেইফ X সার্ভার আরম্ভের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে %s" #: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রীপ্ট চালানো হচ্ছে" +msgstr "%s: XKeepsCrashing স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"এক্স সার্ভারকে (কম্পিউটারের গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস) চালু করতে পারছিনা। সম্ভবত এটির " -"সেটআপ ঠিক নেই। সেটআপ ঠিক করতে চাইলে আপনাকে কনসোলে লগইন করে পুনরায় এক্স " -"কনফিগারেটর চালাতে হবে। তারপর GDM পুনরায় চালু করুন।" +msgstr "X সার্ভার (গ্রাফিকাল প্রেক্ষাপট) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে স্থাপন করা হয়নি। কনসোলে লগ-ইন করে X কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় সঞ্চালন করে GDM আরম্ভ করুন।" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -384,89 +347,85 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"খুবই অল্প সময়ের ভেতর বেশ ক'বার এক্স সার্ভার চালাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে; তাই " -"ডিস্প্লে %s নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে" -#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 msgid "Master suspending..." -msgstr "মূল (master) স্থগিত করা হচ্ছে..." +msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "কম্প্যুটার পুনরায় বুট করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..." +msgstr "সিস্টেম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..." #: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "কম্প্যুটার বন্ধ করা হচ্ছে, একটু ধৈর্য্য ধরুন ..." +msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন ..." #: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." -msgstr "মূল (master) বন্ধ হচ্ছে..." +msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Halt ব্যর্থ: %s!" +msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:656 -#, fuzzy msgid "Restarting computer..." -msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:669 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ: %s" +msgstr "%s: পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../daemon/gdm.c:776 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" -msgstr "ডিস্প্লে %s এ কোন সিস্টেম মেনু না থাকলেও reboot বা halt-এর আবেদন এসেছে" +msgstr "" # sam: # is non-static = দূরবর্তী? #: ../daemon/gdm.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" -msgstr "স্ট্যাটিক ডিস্প্লে %s থেকে পুনরায় চালু, রিবুট বা বন্ধ করার আবেদন এসেছে" +msgstr "" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s বাতিল করা হচ্ছে" +msgstr "%s: %s প্রদর্শন অস্বাভানিকরূপে বন্ধ করা হবে" #: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM পুনরায় চালু হচ্ছে..." +msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" -msgstr "নিজেকে পুনরায় চালু করতে ব্যর্থ" +msgstr "" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "মূল ডিমন: SIGABRT পেয়েছি, মনে হয় বড় কোন গন্ডগোল বেঁধেছে। দুম্ পটাস্!" +msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "নেপথ্যে কোন প্রোগ্রাম ফর্ক করা হবে না" +msgstr "নেপথ্যে fork করা হবে না" #: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "কোন কনসোল (স্থানীয়) সার্ভার চালু করা হবে না" +msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1242 -#, fuzzy msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "বিকল্প কনফিগারেশন ফাইল" +msgstr "ডিফল্ট কনফিগারেশনের বিকল্প ফাইল" #: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" @@ -474,348 +433,307 @@ msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "LD_* চলকের মান বজায় রাখা হোক" +msgstr "LD_* ভেরিয়েবলের মান অপরিবর্তিত থাকবে" #: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" -msgstr "GDM এর সংস্করণ দেখাও" +msgstr "GDM'র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে" #: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" -"প্রথম এক্স সার্ভারটি চালিয়ে থামিয়ে রাখা হবে যতক্ষন না fifo-তে কোন GO নির্দেশ আসে" # c-format -#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "%s-কে লেখার জন্য চালু করা যায়নি" +msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm.c:1405 -#, fuzzy msgid "- The GNOME login manager" -msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)" +msgstr "- GNOME লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা" #: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 -#, fuzzy msgid "main options" -msgstr "অপশন" +msgstr "প্রধান বিকল্প" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 -#, fuzzy msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "শুধুমাত্র root ই GDM চালাতে পারে\n" +msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে\n" -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 +#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 +#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 -#: ../gui/gdmlogin.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে: %s" +msgstr "%s: %s সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1480 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1485 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM চালু তাই আবার চালানোর প্রচেষ্টা বাতিল করা হচ্ছে!" +msgstr "GDM বর্তমানে চলছে। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdm.c:1584 +#: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "%s: CHLD সিগন্যাল হ্যান্ডলার স্থাপনে সমস্যা" -#: ../daemon/gdm.c:2723 +#: ../daemon/gdm.c:2728 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়" +msgstr "DYNAMIC আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি" -#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189 -#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335 -#: ../daemon/gdm.c:3361 +#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 +#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 +#: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত নয়" +msgstr "%s আবেদন প্রত্যাখ্যাত: পরিচয় প্রমাণিত হয়নি" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2925 +#: ../daemon/gdm.c:2930 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভারের অনুরোধ ছিল, তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।" +msgstr "অজ্ঞাত ধরণের সার্ভার অনুরোধ করা হয়ছে; প্রমিত সার্ভার ব্যবহৃত হবে।" -#: ../daemon/gdm.c:2929 +#: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"ফ্লেক্সিবল সার্ভার হিসেবে %s সার্ভার চালানোর জন্য অনুরোধ করা হলেও তা অনুমোদিত নয়, " -"তাই স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে।" #: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: কোন GDM কনফিগারেশন ফাইল: %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: GDM কনফিগারেশন ফাইল উপস্থিত নেই: %s। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা, তাই %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হচ্ছে" +msgstr "%s: BaseXsession ফাঁকা; %s/gdm/Xsession ব্যবহার করা হবে" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "" -"%s: স্ট্যান্ডার্ড এক্স সার্ভার অনুপস্থিত, তাই বিকল্প সার্ভার চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" +msgstr "%s: প্রমিত X সার্ভার পাওয়া যায়নি; বিকল্প ব্যবহার করা হবে" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: কোন গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।" +msgstr "%s: কোনো অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: কোন দূরবর্তী গ্রীটার নির্দিষ্ট করা হয়নি।" +msgstr "%s: দূরবর্তী অভিবাদন উল্লিখিত হয়নি।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: কোন সেশন ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা হয়নি।" +msgstr "%s: সেশান ডিরেক্টরি উল্লিখিত হয়নি।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" -"%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত থাকা সত্বেও এটি সক্রিয় করা হয়েছিল, তাই এটি বন্ধ করা হচ্ছে" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay ৫-র থেকে কম, ৫ ব্যবহার করা হচ্ছে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: কোন সার্ভার কমান্ড দেয়া হয়নি, স্ট্যান্ডার্ড কমান্ড ব্যবহার হচ্ছে।" +msgstr "%s: সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত হয়নি; প্রমিত কমান্ড ব্যবহৃত হবে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format -msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। তাই ServAuthDir %s ব্যবহার করা হচ্ছে।" +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়। ServAuthDir %s ব্যবহার করা হবে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও " -"এই নামে কোন ডিরেক্টরি নেই। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM " -"চালু করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: %s নামে কোন Authdir নেই। তাই পুরো প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" +msgstr "%s: Authdir %s অনুপস্থিত। কর্ম বাতিল করা হবে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) %s হিসেবে উল্লেখ করা হলেও " -"এটি কোন ডিরেক্টরি নয়। দয়া করে GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু " -"করুন।" +msgstr "সার্ভার অনুমোদনের ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir) রূপে %s ধার্য করা হয়েছে কিন্তু এটি ডিরেক্টরি নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: %s কোন Authdir ডিরেক্টরি নয়। তাই প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" +msgstr "%s: Authdir %s ডিরেক্টরি নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন বেঠিক। এটি অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: কনফিগ ফাইলে সার্ভারের লাইন সঠিক নয়। অগ্রাহ্য করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্থানীয় কোন সার্ভারেরও উল্লেখ নেই। তাই প্রচেষ্টাটি " -"বাতিল করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং কোন স্ট্যাটিক কোন সার্ভারেরও উল্লেখ করা নেই। কনফিগারেশন " -"অনুমোদন করতে %s এ :%d যোগ করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও কোনো স্থায়ী সার্ভার উল্লিখিত হয়নি। কনফিগারেশন করার উদ্দেশ্যে %s যোগ করা হচ্ছে :%d'র উপর!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP নিষ্ক্রিয় এবং চালানোর মত স্ট্যাটিক কোন সার্ভারকেও GDM পাচ্ছে না। তাই " -"প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হলো! অনুগ্রহ করে কনফিগারেশনটি ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু " -"করুন।" +msgstr "%s: XDMCP নিষ্ক্রিয় আছে ও আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে GDM দ্বারা স্থায়ী সার্ভার সনাক্ত করা যায়নি। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "" -"'%s' নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM " -"চালু করুন।" +msgstr "'%s' নাম GDM ব্যবহারকারী অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: %s নামক কোন GDM ব্যবহারকারী নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: '%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM এ ব্যবহারকারী root হিসেবে সেট করা আছে, কিন্তু ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। " -"GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" +msgstr "GDM ব্যবহারকারী রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM এর ব্যবহারকারী root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." -msgstr "GDM গ্রুপ '%s' অনুপস্থিত। GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" +msgstr "GDM গ্রুপ '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: (%s) নামে কোন GDM গ্রুপ নেই। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে!" +msgstr "%s: '%s' নামক GDM গ্রুপ পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"GDM গ্রুপটিকে root এ সেট করা আছে, কিন্তু নিরাপত্তা ঝুকিপূর্ণ বলে এটি অনুমোদিত নয়। GDM " -"এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করে পুনরায় GDM চালু করুন।" +msgstr "GDM গ্রুপ রূপে root ধার্য করা হলেও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা এড়াতে এটি অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহ করে GDM কনফিগারেশন সংশোধন করে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: GDM গ্রুপের root হওয়ার কথা নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল!" +msgstr "%s: GDM গ্রুপ root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রিটার চালানো সম্ভব হয়নি" +msgstr "%s: অভিবাদন পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: দূরবর্তী গ্রীটার পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে গ্রীটার চালানো সম্ভব হয়নি" +msgstr "%s: দূরবর্তী অভিবাদন পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: বাছাইকারী পাওয়া যায়নি বা GDM ব্যবহারকারীর পক্ষে বাছাইকারী চালানো সম্ভব হয়নি" +msgstr "%s: নির্বাচক পাওয়া যায়নি অথবা GDM ব্যবহারকারী দ্বারা সঞ্চালনযোগ্য নয়" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে কোন daemon/ServAuthDir এর উল্লেখ নেই" +msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে ডেমন/ServAuthDir উল্লিখিত হয়নি" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: কোন ডেমন/ServAuthDir-র উল্লেখ নেই" +msgstr "%s: ডেমন/ServAuthDir উল্লিখিত হয়নি।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" -"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও " -"ডিরেক্টরিটি প্রকৃত পক্ষে ব্যবহারকারী %s ও গ্রুপ %s এর মালিকানাধীন নয়। হয় ডিরেক্টরির " -"মালিকানা পরিবর্তন করুন বা GDM এর কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: ব্যবহারকারী %s, গ্রুপ %s Authdir %s এর মালিক নয়। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: Authdir %s, %s ব্যবহারকারী ও %s দলের মালিকানাধীন নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"সার্ভার পরিচয় নিরীক্ষণ ডিরেক্টরি (daemon/ServAuthDir)%s হিসেবে উল্লেখ থাকলেও " -"ডিরেক্টরিটির প্রদত্ত অনুমতিতে ভুল আছে: অনুমতি হওয়া উচিত্ %o। হয় ডিরেক্টরির মালিকানা " -"পরিবর্তন করুন বা GDM কনফিগারেশন ত্রুটিমুক্ত করুন ও পুনরায় GDM চালু করুন।" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s-কে দেয়া অনুমতি %o-এ ভুল আছে। এটি হওয়া উচিত্ %o। প্রচেষ্টাটি বাতিল " -"করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: Authdir %s'র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = হ্যা কিংবা n = না? >" +msgstr "y = হ্যাঁ অথবা n = না? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানাগুলি পাওয়া যাচ্ছে না!" +msgstr "%s: স্থানীয় ঠিকানা পাওয়া যায়নি!" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "setgid %d এর মান নির্ধারন করা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "setgid %d নির্ধারণ করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/misc.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s'র জন্য initgroups () বিফল। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: সিগন্যাল %d কে %s তে সেট করতে ত্রুটি হয়েছে" +msgstr "%s: সিগন্যাল %d, %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format @@ -823,12 +741,12 @@ msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" -"সর্বশেষ লগইন:\n" +"সর্বশেষ লগ-ইন:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "ফলব্যাক কনসোল চালু করা যাচ্ছে না" +msgstr "ফল-ব্যাক কনসোল আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format @@ -837,8 +755,6 @@ msgid "" "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"সম্ভবত ডিস্প্লে %s এ একটি এক্স সার্ভার চলছে। অন্য কোন ডিস্প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা " -"করা হবে কি? 'না' হলে ডিস্প্লে %s-এ আবার সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো। %s " #: ../daemon/server.c:349 msgid "" @@ -846,40 +762,37 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (কনসোল পরিবর্তনের জন্য আপনি Ctrl-Alt এর সাথে একটি ফাংশন কী, যেমন Ctrl-Alt-F7 " -"চেপে সপ্তম কনসোলে যেতে পারেন। এক্স সার্ভারগুলো সাধারণত ৭ বা তার উর্ধ্বের কোন " -"কনসোলে চলে।)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "ডিস্প্লে '%s'-কে এক্সনেস্ট চালু করতে পারেনি" +msgstr "Xnest দ্বারা '%s' ডিসপ্লে খোলা সম্ভব নয়" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "ডিস্প্লে %s ব্যস্ত আছে। সেখানে একটি এক্স সার্ভার আগের থেকেই চলছে।" +msgstr "ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক X সার্ভার বর্তমানে চলছে।" #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: পাইপ খুলতে ব্যর্থ : %s" +msgstr "%s: পাইপ খুলতে সমস্যা : %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ " +msgstr "%s: ঊর্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: খালি কোন ডিস্প্লের নম্বর পাওয়া যাচ্ছে না" +msgstr "%s: বর্তমানে মুক্ত কোনো ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s ব্যস্ত আছে। অন্য ডিস্প্লে নম্বর ব্যবহারের চেষ্টা করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s বর্তমানে ব্যস্ত। একটি পৃথক ডিসপ্লে সংখ্যা প্রয়োগের প্রচেষ্টা চলছে।" #: ../daemon/server.c:977 #, c-format @@ -889,99 +802,94 @@ msgstr "অবৈধ সার্ভার কমান্ড '%s'" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "সার্ভার '%s' পাওয়া যায়নি, স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে" +msgstr "'%s' নামক সার্ভার পাওয়া যায়নি; প্রমিত সার্ভার ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-র জন্য লগফাইল খোলা যাচ্ছে না!" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: %s-কে %s-য়ে বদলের চেষ্টা ব্যর্থ" +msgstr "%s: %s'র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-র জন্য কোন সার্ভার কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি " +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত" #: ../daemon/server.c:1240 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s" +msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: uid %d দ্বারা সার্ভার স্পন করার কথা থাকলেও এরকম কোন ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব নেই" +msgstr "%s: সার্ভার spawn করার জন্য uid %d ধার্য করা হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী অনুপস্থিত।" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: groupid মান %d করা যায়নি" +msgstr "%s: groupid'র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: %s এর ক্ষেত্রে initgroups() ব্যর্থ হয়েছে" +msgstr "%s: %s'র জন্য initgroups () বিফল" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: userid মান %d করা যায়নি" +msgstr "%s: userid'র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: groupid মান ০ করা যায়নি" +msgstr "%s: groupid'র মান 0 (০) রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: এক্সসার্ভার পাওয়া যায়নি: %s" +msgstr "%s: Xserver পাওয়া যায়নি: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: এক্সসার্ভার প্রসেস ফর্ক করা যাচ্ছে না!" +msgstr "%s: Xserver প্রসেস fork করতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "ব্যবহারকারীর GID-তে EGID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না" +msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর GID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "ব্যবহারকারীর UID-তে EUID নির্দিষ্ট করা যাচ্ছে না" +msgstr "EGID'র মান ব্যবহারকারীর UID অনুযায়ী ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" -msgstr "তাও লগইন করো" +msgstr "তথাপি লগ-ইন করুন" #: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" -"আপনি লগইন অবস্থাতেই আছেন। তবে চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, আপনার পুরনো লগইনে " -"ফিরতে পারেন, বা এই লগইনটি বাতিল করতে পারেন" #: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" -msgstr "পুরনো লগইনে ফেরো" +msgstr "পূর্ববর্তী লগ-ইন সেশানে প্রত্যাবর্তন করুন" #: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" -msgstr "লগইন বাতিল করো" +msgstr "লগ-ইন কর্ম বাতিল করা হবে" #: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" -"আপনি লগইন করেই আছেন। চাইলে আপনি লগইন করতে পারেন, বা এই লগইন বাতিল করতে পারেন" #: ../daemon/slave.c:1320 -#, fuzzy msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -992,60 +900,44 @@ msgid "" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"কিছু আভ্যন্তরীন সমস্যার জন্য আমি এক্সসার্ভার\n" -"(গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালু করতে পারিনি।\n" -"সমস্যাটির সমাধানের জন্য সিস্টেম \n" -"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা \n" -"syslog পরীক্ষা করুন। তবে সমস্যা মিটে যাওয়া\n" -"পর্যন্ত এই ডিস্প্লেটি নিষ্ক্রিয় হয়ে থাকবে।\n" -"সমস্যার সমাধান হয়ে গেলে আবার GDM\n" -"চালু করুন।" #: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: ফর্ক করা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: fork করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s চালু করা যাচ্ছেনা" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s খুলতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." -msgstr "" -"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ " -"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি " -"চালাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।" +msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন। ডিফল্ট অবস্থান থেকে এটি আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছ।" #: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." -msgstr "" -"কনফিগারেশন প্রোগ্রামটি চালানো যাচ্ছেনা। কনফিগারেশন ফাইলে প্রোগ্রামটির পাথ " -"সঠিকভাবে উল্লেখিত হয়েছে কিনা তা সর্ম্পকে নিশ্চিত হোন।" +msgstr "কনফিগারেশন অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের পাথ সঠিকরূপে উল্লিখিত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।" #: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"কনফিগারেশন প্রোগ্রাম চালানোর জন্য আপনাকে অবশ্যই root হিসেবে পরিচয় প্রমান দিতে হবে।" +msgstr "কনফিগারেশন করার জন্য root ব্যবহারকারী রূপে পরিচয় প্রমাণিত করা আবশ্যক।" #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে সফ্টওয়্যার চালু করা যাবেনা কিংবা শব্দ নেই " -"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হলো।" #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: GDM গ্রীটারের জন্য পাইপ চালু করা যাচ্ছে না" +msgstr "%s: gdmgreeter'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" @@ -1054,10 +946,6 @@ msgid "" "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" -"কনফিগারেশন ফাইলে কোন সার্ভারের উল্লেখ করা হয়নি এবং XDMCP নিষ্ক্রিয় করা আছে। " -"শুধুমাত্র কনফিগারেশনে ভুল হলেই এমন হতে পারে। GDM আপনার জন্যই একটি সার্ভার চালু " -"করেছে। আপনি এখন লগইন করে সমস্যাটি দূর করতে পারেন। লক্ষণীয় যে স্বয়ংক্রিয় ও " -"সময়ভিত্তিক লগইন ব্যবস্থা এখন নিষ্ক্রিয় করা আছে।" #: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" @@ -1065,35 +953,32 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"সাধারণ এক্স সার্ভারটি (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) চালানো যাচ্ছে না বলে ফেইলসেফ এক্স " -"সার্ভার চালানো হল। আপনার উচিত্ লগইন করে এক্স সার্ভারকে সঠিকভাবে কনফিগার করা।" #: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "উল্লেখিত ডিস্প্লে ব্যস্ত আছে, তাই ডিস্প্লে %s-য়ে সার্ভার চালু করা হল। " +msgstr "উল্লিখিত সংখ্যক ডিসপ্লে বর্তমানে ব্যস্ত হওয়া ফলে ডিসপ্লে %s'র মধ্যে সার্ভার আরম্ভ করা হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"মনে হচ্ছে গ্রীটার প্রোগ্রামটি ক্র্যাশ করছে\n" -"আমি অন্য একটি ব্যবহার করার চেষ্টা করবো।" +"অভিবাদনের অ্যাপ্লিকেশনটি সম্ভবত বিপর্যস্ত হচ্ছে। \n" +"একটি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন প্রয়োগ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: জি-টি-কে মডিউল সহকারে গ্রীটার চালু করা যায়নি : %s। মডিউল ছাড়াই চেষ্টা করবো" +msgstr "%s: gtk মডিউল সহযোগে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ : %s। মডিউল বিনা আরম্ভ করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে" #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: গ্রীটার চালাতে না পারায় ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s" +msgstr "%s: অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ, ডিফল্ট ব্যবহৃত হচ্ছে: %s" #: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" @@ -1101,130 +986,114 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"গ্রীটার প্রোগ্রাম চালাতে না পারায় আপনি লগইন করতে পারবেন না। এখন ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় " -"থাকবে। অন্য কোন উপায়ে লগইন করে কনফিগারেশন ফাইল সম্পাদন করুন" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s-য়ে গ্রীটার চালু করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে অভিবাদন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস ফর্ক করা যায়নি" +msgstr "%s: gdmgreeter প্রসেস fork করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: fifo খোলা যাচ্ছে না!" +msgstr "%s: fifo খুলতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: gdmchooser এর জন্য পাইপ চালু করা যায়নি" +msgstr "%s: gdmchooser'এ init পাইপ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"বাছাইকারী প্রোগ্রাম চালু করা যায়নি, তাই আপনি লগইন করতে পারবেন না। অনুগ্রহ করে " -"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" +msgstr "নির্বাচনের উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন না। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: ডিস্প্লে %s তে বাছাইকারী চালু করতে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "%s: ডিসপ্লে %s'র মধ্যে নির্বাচন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস ফর্ক করা যায়নি" +msgstr "%s: gdmchooser প্রসেস fork করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না" +msgstr "%s: ~/.xsession-errors ফাইলটি খুলতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: PreSession স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হল।" +msgstr "%s: PreSession স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > 0 (০)। কর্ম বাতিল করা হবে।" #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "%s ভাষা উপস্থিত নেই, তাই %s ব্যবহার করা হচ্ছে" +msgstr "ভাষা %s উপস্থিত নেই; %s ব্যবহার করা হবে" #: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" -msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" +msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: %s এর জন্য environment নির্ধারণ কারা যায়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: %s ব্যবহারের জন্য পরিবেশ প্রস্তুত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: %s এর জন্য setusercontext() ব্যর্থ হয়েছে। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: %s'র জন্য setusercontext () ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: %s এ রুপান্তর সম্ভব হয়নি। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: %s'এ রূপান্তর সম্ভব হয়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" -msgstr "" -"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা " -"হচ্ছে।" +msgstr "সেশান ফাইলের মধ্যে Exec উল্লেখকারী পংক্তি অনুপস্থিত: %s। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে" #: ../daemon/slave.c:3604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s (*.%s)" +msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "" -"%s: মূল Xsession স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি। এর পরিবর্তে গুহ্নোমের ফেইলসেফ " -"সেশন চালু চেষ্টা করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।" #: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." -msgstr "" -"মূল সেশন স্ক্রীপ্টটি নিখোঁজ বা চালানো যায়নি, তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু চেষ্টা করা " -"হচ্ছে।" +msgstr "মূল Xsession স্ক্রিপ্ট সনাক্ত অথবা সঞ্চালন করতে ব্যর্থ। পরিবর্তে GNOME ফেইল-সেফ সেশান চালানো হবে।" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম " -"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" +msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে" #: ../daemon/slave.c:3667 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা " -"হচ্ছে।" +msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি এবং \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।" #: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" @@ -1232,29 +1101,22 @@ msgid "" "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" -"এটি ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন। আপনাকে সরাসরি গুহ্নোম 'ডিফল্ট' সেশনে লগইন করিয়ে দেয়া " -"হবে এবং এসময় কোন স্টার্টআপ স্ক্রীপ্ট চালানো হবে না। এ ব্যবস্থা নেয়া হচ্ছে শুধুমাত্র " -"আপনার ইনস্টলেশনের ত্রুটি দূর করার জন্য।" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশনের চালানোর জন্য গুহ্নোম-সেশন পাওয়া যায়নি, তাই এক্সটার্ম " -"চালানোর চেষ্টা করা হচ্ছে" +msgstr "%s: ফেইল-সেফ GNOME সেশানের জন্য gnome-session পাওয়া যায়নি; xterm ব্যবহারের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে" #: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." -msgstr "" -"গুহ্নোম ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি, তাই \"ফেইলসেফ এক্সটার্ম\" সেশন চালানোর চেষ্টা করা " -"হচ্ছে।" +msgstr "GNOME ইনস্টলেশন পাওয়া যায়নি। পরিবর্তে \"ফেইল সেভ xterm\" সেশান চালানো প্রচেষ্টা করা হবে।" #: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "ফেইলসেফ সেশন চালানোর জন্য যে \"এক্সটার্ম\" প্রয়োজন তা পাওয়া যাচ্ছে না।" +msgstr "ফেইল-সেফ আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে \"xterm\" পাওয়া যায়নি।" #: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" @@ -1262,21 +1124,14 @@ msgid "" "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে " -"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে " -"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।" #: ../daemon/slave.c:3753 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"এটি ফেইলসেফ এক্সটার্ম সেশন। এই সেশনে আপনাকে একটি টার্মিনাল কনসোলে লগইন করিয়ে " -"দেয়া হবে যাতে অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেও আপনি সমস্যাগুলোর সমাধান করতে " -"পারেন টার্মিনাল থেকে বেরোতে চাইলে 'exit' লিখুন এবং যে কোন উইন্ডোতে প্রবেশ করুন।" #: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" @@ -1288,40 +1143,40 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: ব্যবহারকারীর লগইনের অনুমতি নেই" +msgstr "%s: ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করার অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট বন্ধ করে দিয়েছেন।" +msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "ত্রুটি! এক্সিকিউটেবল কনটেক্সট নির্ধারণে ব্যর্থ।" +msgstr "ত্রুটি! সঞ্চালনযোগ্য কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s" +msgstr "%s: %s %s %s %s %s %s exec করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: exec %s চেষ্টা ব্যর্থ %s %s" +msgstr "%s: %s %s %s exec করতে ব্যর্থ" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটির দরুণ সেশন চালু করাতে ব্যর্থ" +msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../daemon/slave.c:3955 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ হলেও getpwnam(%s) ব্যর্থ হয়েছে!" +msgstr "%s: ব্যবহারকারী auth'এ সফল হলেও getpwnam (%s) ব্যর্থ!" #: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "%s: PostLogin স্ক্রীপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০। প্রচেষ্টাটি বাতিল করা হচ্ছে।" +msgstr "%s: PostLogin স্ক্রিপ্ট থেকে প্রাপ্ত মান > ০(0)। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format @@ -1333,28 +1188,19 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"আপনার হোম ডিরেক্টরি হিসেবে :\n" -"'%s'-র\n" -"নাম থাকলেও এটির কোন অস্তিত্ব নেই। আপনি কি / (root) ডিরেক্টরিকে আপনার হোম " -"ডিরেক্টরি হিসেবে ব্যবহার করে লগইন করতে চান?\n" -"\n" -"যদি না আপনি ফেইলসেফ সেশন ব্যবহার করেন, তবে সম্ভবত কিছুই কাজ করবে না।" #: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: %s এর home ডিরেক্টরি: '%s' নামে কোন ডিরেক্টরি নেই!" +msgstr "%s: %s'র ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি: '%s' বর্তমানে অনুপস্থিত!" #: ../daemon/slave.c:4051 -#, fuzzy msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" -"আপনার $HOME/.dmrc বেঠিক অনুমতি আছে তাই এড়ানো হলো। এতে ডিফল্ট সেশন এবং ভাষা " -"সংরক্ষণ প্রতিরোধ হবে। ফাইলটিতে ব্যবহারকারীর মালিকানা এবং ৬৪৪ অনুমতি থাকতে হবে।" #: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" @@ -1363,15 +1209,11 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM আপনার অথোরাইজেশন ফাইলে লিখতে পারেনি। দুটি কারণে এরকম হতে পারে, প্রথমটি " -"হল, আপনার ডিস্কে আর জায়গা অবশিষ্ট নেই এবং দ্বিতীয়টি হল, আপনার হোম ডিরেক্টরিতে " -"কিছু লেখা যাচ্ছে না। যে কারণেই হোক না কেন, এ অবস্থায় লগইন সম্ভব নয়। দয়া করে এ " -"ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন ফর্ক করায় ত্রুটি" +msgstr "%s: ব্যবহারকারীর সেশন fork করতে সমস্যা" #: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" @@ -1380,58 +1222,45 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"আপনার সেশনের স্থায়ীত্ব ছিল মাত্র ১০ সেকেন্ডেরও কম। যদি আপনি নিজে থেকে লগআউট করে " -"না থাকেন, তবে এর কারণ হল ইনস্টলেশনে কোন ত্রুটি দেখা দেয়া অথবা আপনার ডিস্কে আর " -"জায়গা না থাকা। কোন একটি ফেইলসেফ সেশনে লগইন করে দেখুন যে সমস্যাটির সমাধান করা " -"যায় কিনা। " #: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "বিস্তারিত দেখুন (~/.xsession-errors file)" +msgstr "বিস্তারিত বিবরণ দেখুন (~/.xsession-errors ফাইল)" #: ../daemon/slave.c:4509 -#, fuzzy msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "GDM কম্প্যুটার বন্ধ বা রিবুট হওয়া টের পেয়েছে।" - -# whacking -- it's an adjective which means "too large" - mak -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "%s-য়ে পিং করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে, ডিস্প্লে ভাগাও!" +msgstr "" -#: ../daemon/slave.c:4882 +#: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: এক্স সার্ভারে ভয়ানক ত্রুটি - %s পুনরায় চালু করা হচ্ছে" +msgstr "%s: X সংক্রান্ত গুরুতর সমস্যা - %s পুনরায় আরম্ভ করা হবে" -#: ../daemon/slave.c:4955 +#: ../daemon/slave.c:4947 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"স্থানীয় নয় এমন ডিসপ্লের জন্য অথবা প্লে-সফ্টওয়্যার চালু করা যাচ্ছেনা কিংবা শব্দ নেই " -"এমতাবস্থায় লগইন শব্দ অনুরোধ করা হয়েছে।" -#: ../daemon/slave.c:5312 +#: ../daemon/slave.c:5304 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: চালানো ব্যর্থ: %s" +msgstr "%s: আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" -#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 +#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: স্ক্রীপ্ট প্রসেস ফর্ক করা যায়নি!" +msgstr "%s:স্ক্রিপ্ট প্রসেসে fork করতে ব্যর্থ!" -#: ../daemon/slave.c:5413 +#: ../daemon/slave.c:5405 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: পাইপ তৈরী করা যায়নি" +msgstr "%s: পাইপ নির্মাণে ব্যর্থ" -#: ../daemon/slave.c:5452 +#: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: চালানো যায়নি: %s" +msgstr "%s: সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 @@ -1440,32 +1269,32 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ডে ভুল রয়েছে। প্রতিটি অক্ষরকে সঠিক ছাদে লিখতে হবে। " +"ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়। অক্ষর লেখার সময় হরফের সঠিক ছাঁদ ব্যবহার করা আবশ্যক।" #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." -msgstr "" +msgstr "ক্যাপস-লক বাটন সক্রিয় অবস্থায় আছে।" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" -msgstr "দয়া করে আপনার নাম লিখুন" +msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম লিখুন" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 -#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" +msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 -#: ../gui/greeter/greeter.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: " @@ -1473,23 +1302,23 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড: " #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "ব্যবহারকারী \"%s\"-র পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না" +msgstr "\"%s\" ব্যবহারকারীর পরিচয় অনুমোদন করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "ডিস্প্লে '%s'-য়ে root এর লগ-ইন নিষিদ্ধ" +msgstr "ডিসপ্লে '%s' থেকে root লগ-ইন করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "এই ডিস্প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন নিষিদ্ধ" +msgstr "বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "ব্যবহারকারী %s-র লগইন করার অনুমতি নেই" +msgstr "%s নাম ব্যবহারকারী লগ-ইন করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 @@ -1499,14 +1328,14 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করে রেখেছেন।" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর দ্বারা আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "%s এর ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "%s জন্য ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 @@ -1517,22 +1346,21 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"আপনার ব্যবহারকারী গ্রুপ নির্ধারণ করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না, দয়া করে " -"এ ব্যাপারে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" +"ব্যবহারকারী গ্রুপ স্থাপন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" -msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে" +msgstr "%s-র পাসওয়ার্ডের মেয়াদ ঊত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" -"আপনার পাসওয়ার্ডটি পরিবর্তন করা প্রয়োজন\n" -"নতুন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" +"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক। \n" +"অনুগ্রহ করে একটি নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" @@ -1541,59 +1369,55 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না। হয় কিছুক্ষণ পর " -"আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" +"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ; আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা গেছে কিন্তু এটি আবার পরিবর্তন করতে হতে পারে। হয় " -"কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন অথবা আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" +msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হলেও সম্ভবত তা পুনরায় পরিবর্তন করার প্রয়োজন হবে। অনুগ্রহ করে কিছু সময় পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" -"আপনার পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে।\n" -"এখন একমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরই পারেন এটি পরিবর্তন করতে" +"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়ে গেছে। \n" +"শুধুমাত্র সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এটি পরিবর্তন করা সম্ভব" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "passwdexpired এ আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে" +msgstr "passwdexpired'এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা হয়েছে" #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"কোন আভন্ত্যরীণ ত্রুটি ঘটেছে বলে আপনি লগইন করতে পারবেন না।\n" -"কিছুক্ষণ বাদে আবার চেষ্টা করুন বা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে জানান।" +"অভ্যন্তরীণ সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি লগ-ইন করতে সক্ষম হবে না। \n" +"অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড কাঠামো পাওয়া যাচ্ছে না" +msgstr "%s'র জন্য passwd'র গঠন পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ)" +msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূরণ হতে চলেছে)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "এখনই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা প্রয়োজন (root এর নির্দেশ অনুসারে)" +msgstr "এই মুহূর্তে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root ব্যবহারকারীর নির্দেশানুযায়ী)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ; আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" +msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" -msgstr "আপনি কোন পাসওয়ার্ড দেননি" +msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি" #: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" @@ -1605,54 +1429,54 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায় #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড আবার লিখুন:" +msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:" +msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড লিখুন:" #: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:" +msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড:" #: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনকালীন ত্রুটি ঘটেছে" +msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে সমস্যা।" #: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "আপনাকে আরো বড় পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে" +msgstr "অত্যাধিক লম্বা পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক" #: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "পাসওয়ার্ডটি আগেও ব্যবহার হয়েছে। অন্য পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" +msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ডে পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে হবে" +msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য কিছু সময় উপেক্ষা করতে হবে" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "ক্ষমা করবেন, পাসওয়ার্ডগুলি এক নয়" +msgstr "দুঃক্ষিত, পাসওয়ার্ডে গরমিল" #: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "null ডিস্প্লের জন্য pam handle স্থাপন করা যাচ্ছে না" +msgstr "null ডিসপ্লে সহ pam handle স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "সার্ভিস %s স্থাপনে ব্যর্থ: %s\n" +msgstr "%s পরিসেবা স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "PAMTTY=%s সেট করা যাচ্ছে না (_ট)" +msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)" +msgstr "PAM_RHOST=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY @@ -1662,7 +1486,7 @@ msgstr "PAMRHOST=%s সেট করা যাচ্ছে না (_র)" #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 #: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করা যাচ্ছে না" +msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" @@ -1670,12 +1494,12 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"এই ডিস্প্লে থেকে সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের লগইন অনুমতি নেই" +"বর্তমান পর্দায় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকউন্টে লগ-ইন করা সম্ভব নয়" #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "ব্যবহারকারী %s এর পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি" +msgstr "%s ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" @@ -1684,18 +1508,17 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"পরিচয় প্রমাণকারী টোকেনকে পরিবর্তন করা যায়নি। দয়া করে পরবর্তিতে আবার চেষ্টা করুন " -"অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" +"অনুমোদনের টোকেন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন অথবা সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।" #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "ব্যবহারকারী %s-র আর এই সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই" +msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "ব্যবহারকারী %s-র এই সময়ে সিস্টেমে প্রবেশের অনুমতি নেই" +msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী বর্তমান সিস্টেম এই মুহূর্তে ব্যবহার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন" #: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" @@ -1703,22 +1526,22 @@ msgid "" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে সিস্টেমে প্রবেশ ব্যবস্থা স্থগিত রেখেছেন।" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে বর্তমান সিস্টেম ব্যবহার বন্ধ করেছেন।" #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "%s এর acct. mgmt এর মান নির্ধারণ করা যায়নি" +msgstr "%s'র জন্য acct. mgmt নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "%s এর প্রমাণ-পত্র সেট করা যায়নি" +msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "%s এর জন্য সেশন চালু করা যায়নি" +msgstr "%s'র জন্য সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" @@ -1726,16 +1549,16 @@ msgid "" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ। অক্ষরের case ঠিক আছে কিনা দেখুন।" +"পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ। অক্ষরগুলি হরফের সঠিক ছাঁদে লেখা আবশ্যক।" #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 #: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" -msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থতা" +msgstr "পরিচয় প্রমাণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন " +msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন " #: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" @@ -1743,148 +1566,147 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার সিস্টেমে প্রবেশ বন্ধ করেছেন।" +"সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটর সাময়িকভাবে আপনার দ্বারা বর্তমান সিস্টেমের ব্যবহার বন্ধ করেছেন।" #: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 -#, fuzzy msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "GDM এর জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যাচ্ছে না।" +msgstr "GDM'র জন্য PAM কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি।" #: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট নাম পাওয়া যায়নিঃ %s!" +msgstr "%s: সার্ভারের হোস্ট-নেম পাওয়া যায়নি: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: সকেট তৈরী করা যায়নি!" +msgstr "%s: সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: XDMCP সকেটের সঙ্গে বাইন্ড করা যায়নি" +msgstr "%s: XDMCP সকেটের সাথে bind করতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: XDMCP বাফার তৈরী করা যায়নি!" +msgstr "%s: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়া যায়নি!" +msgstr "%s: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!" #: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: ভুল XDMCP সংস্করণ!" +msgstr "%s: XDMCP সংস্করণ সঠিক নয়!" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজ্ঞাত অপকোড পাওয়া গিয়েছে" +msgstr "%s: হোস্ট %s থেকে অজানা opcode প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: প্যাকেটে থেকে authlist পড়া যায়নি" +msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি" #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: চেকসাম হিসাবে ভুল" +msgstr "%s: checksum'এ ত্রুটি" #: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: ডিস্প্লে অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: ডিস্প্লের পোর্ট নম্বর পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ডিসপ্লে'র ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: অ্যাড্রেসে ত্রুটি" +msgstr "%s: ঠিকানা সঠিক নয়" #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "হোস্ট %s এর থেকে XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্রহিত" +msgstr "হোস্ট %s থেকে প্রাপ্ত XDMCP কোয়েরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে REQUEST এসেছে" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে REQUEST প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: ডিস্প্লের নম্বর পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ডিসপ্লে'র সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়া যায়নি" +msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: ক্লায়েন্টের অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ক্লায়েন্টের ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়া যায়নি" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়া যায়নি" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়া যায়নি" +msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: প্রস্তুতকারক ID পড়া যায়নি" +msgstr "%s: প্রস্তুতকারকের ID পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: %s থেকে ভুল চেকসাম পাওয়া গিয়েছে" +msgstr "%s: %s থেকে প্রাপ্ত checksum সঠিক নয়" #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে MANAGE এসেছে" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে MANAGE প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: সেশন ID পড়া যায়নি" +msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: ডিস্প্লে ক্লাস পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: অ্যাড্রেস পড়া যায়নি" +msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE এসেছে" +msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format @@ -1892,18 +1714,18 @@ msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" -"%s: চালু করতে ব্যর্থ '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" +"%s: '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" +"authfile %s' সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: কোন XDMCP সমর্থন নেই" +msgstr "%s: XDMCP সমর্থন অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" -msgstr "Xnest কমান্ড লাইন" +msgstr "Xnest কমান্ড-লাইন" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" @@ -1911,32 +1733,31 @@ msgstr "STRING" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Xnest এর জন্য অতিরিক্ত অপশন" +msgstr "Xnest'র সাথে ব্যবহারযোগ্য অতিরিক্ত বিকল্প" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" -msgstr "অপশনসমূহ" +msgstr "OPTIONS" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" -msgstr "নেপথ্যে চালান" +msgstr "নেপথ্যে সঞ্চালিত হবে" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "কোন প্রশ্ন ছাড়া (বাছাইকারীবিহীন) শুধু Xnest চালান" +msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে সরাসরি প্রশ্ন করুন" +msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "পরোক্ষ (বাছাইকারী) এর পরিবর্তে ব্রডকাস্ট চালান" +msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 -#, fuzzy msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "চলন্ত GDM এর খোঁজ করবেন না" +msgstr "চলমান GDM প্রসেস পরীক্ষা করা হবে না" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" @@ -1948,19 +1769,19 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest নেই।" +msgstr "Xnest অনুপস্থিত।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করার অনুরোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "ইনডাইরেক্ট XDMCP সক্রিয় করা নেই" +msgstr "Indirect XDMCP সক্রিয় নেই" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার অনুরোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" @@ -1968,40 +1789,38 @@ msgstr "XDMCP সক্রিয় নয়" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM চালু নেই" +msgstr "GDM চলছে না" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি চালু করতে বলুন।" +msgstr "অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরকে এটি আরম্ভ করার অনুরোধ জানান।" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "কোন অব্যবহৃত ডিস্প্লে নম্বর খুঁজে পাওয়া যায়নি" +msgstr "অব্যবহৃত ডিসপ্লে সংখ্যা পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "দয়া করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্কে খোঁজা হচ্ছে..." +msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন: স্থানীয় নেটওয়ার্ক পরীক্ষা করা হচ্ছে..." #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "পরিসেবার যোগ্য কোন হোস্ট পাওয়া যায়নি।" +msgstr "পরিসেবাকারী কোনো হোস্ট পাওয়া যায়নি।" #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন (_হ):" +msgstr "সংযোগ স্থাপনের উদ্দেশ্যে একটি হোস্ট নির্বাচন করুন:(_s)" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে " -"দেখতে পারেন।" +msgstr "হোস্ট \"%s\" বর্তমানে লগ-ইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ" +msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format @@ -2010,22 +1829,19 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"হোস্ট \"%s\"র থেকে গত %d সেকেন্ডে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি। হয়তো হোস্টটি এখন চালু " -"নেই অথবা হয়তো বর্তমানে লগইন সেশন চালাতে অনিচ্ছুক। তবে কিছুক্ষণ পরে আবার চেষ্টা করে " -"দেখতে পারেন। " #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "সার্ভারের থেকে কোন উত্তর পাওয়া যায়নি" +msgstr "সার্ভার থেকে উত্তর পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "হোস্ট \"%s\" কে খুঁজে পাওয়া যায়নি, হয়তো আপনার নামটি লেখায় কোথাও ভুল হয়েছে।" +msgstr "\"%s\" নামক হোস্ট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত সঠিক নাম টাইপ করা হয়নি।" #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" -msgstr "হোস্টটিকে খুঁজে পাওয়া যায়নি" +msgstr "হোস্ট পাওয়া যায়নি" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" @@ -2036,89 +1852,78 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"এই অ্যাপলিকেশনের মূল অংশটি স্থানীয় নেটওয়ার্কের যেসব হোস্টে XDMCP চলছে তাদের " -"তালিকা দেখায়। এটি ব্যবহারকারীদেরকে দূরবর্তী মেশিনে এমনভাবে লগইন করতে দেয় যেন " -"তারা তাদের নিজেদের মেশিনের কনসোলেই লগইন করছেন।\n" -"\n" -"নেটওয়ার্কের সাথে যুক্ত হওয়া নতুন হোস্টগুলোর নাম জানার জন্য \"Refresh\" ক্লিক করুন। " -"কোন হোস্টকে বেছে নেওয়ার পর সেই মেশিনে একটি সেশন চালাতে চাইলে \"Connect\" ক্লিক " -"করুন।" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "xdm এর সাথে যোগাযোগের সকেট" +msgstr "xdm সংযোগের জন্য ব্যবহৃত সকেট" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" -msgstr "সকেট" +msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর ক্লায়েন্টর অ্যাড্রেস" +msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত ক্লায়েন্ট ঠিকানা" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" -msgstr "ঠিকানা/অ্যাড্রেস" +msgstr "ADDRESS" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "xdm এর জবাবে পাঠানোর সংযোগের ধরন" +msgstr "xdm'র প্রত্যুত্তরে উল্লেখ করা জন্য চিহ্নিত সংযোগের ধরন" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" -msgstr "ধরন" +msgstr "TYPE" #: ../gui/gdmchooser.c:1967 msgid "- gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"বাছাইকারী সংস্করণের (%s) সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) কোন মিল নেই। সম্ভবত আপনি " -"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার রিবুট " -"করুন। " #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "বাছাইকারী চালানো ব্যর্থ" +msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থা সঞ্চালনে ব্যর্থ" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " -msgstr "হোস্ট যোগ করো (_হ):" +msgstr "হোস্ট যোগ করুন: (_d)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" -msgstr "সংযোগ স্থাপন করো (_স)" +msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন:(_o)" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" -msgstr "অ্যাপলিকেশনটি বন্ধ করুন" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" -msgstr "যেভাবে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন" +msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের প্রণালী" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Login Host Chooser" -msgstr "GDM হোস্ট বাছাইকারী" +msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "নির্বাচিত হোস্টটিতে একটি সেশন আরম্ভ করুন" +msgstr "নির্বাচিত হোস্টে একটি সেশান আরম্ভ করুন" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" -msgstr "নেটওয়ার্কে খোঁজ করুন " +msgstr "নেটওয়ার্কে অনুসন্ধান করা হবে" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "খুঁজে বার করে এই হোস্টটিকে ওপরের তালিকায় যোগ করুন" +msgstr "চিহ্নিত হোস্ট অনুসন্ধান করে উপরোক্ত তালিকায় যোগ করুন" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" @@ -2126,11 +1931,11 @@ msgstr "অবস্থা" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" -msgstr "যোগ (_য)" +msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) চালু নেই" +msgstr "GDM (GNOME Display Manager) বর্তমানে চলছে না।" #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" @@ -2138,98 +1943,84 @@ msgid "" "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" -"আপনি সম্ভবত অন্য কোন ডিসপ্লে ম্যানেজার, যেমন কে.ডি.এম (কে.ডি.ই ডিসপ্লে ম্যানেজার " -"বা এক্স.ডি.এম) ব্যবহার করছেন। যদি এখনও আপনার এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহারের ইচ্ছা থাকে, " -"তবে হয় আপনি নিজে জি-ডি-এম চালু করুন নয়তো আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে তা চালু " -"করতে বলুন।" #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "GDM (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না" +msgstr "GDM'র (GNOME Display Manager) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "সম্ভবত আপনি GDM এর কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।" +msgstr "সম্ভবত আপনি GDM'র একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।" #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"gdm এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না, সম্ভবত আপনি এটির কোন পুরনো সংস্করণ চালাচ্ছেন।" +msgstr "GDM'র সাথে তথ্য আদান-প্রদান করতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি একটি পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করছেন।" #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "ফ্লেক্সিবল এক্স সার্ভারের সংখ্যা সর্বোচ্চ সীমায় পৌছে গিয়েছে।" +msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "এক্স সার্ভার চালাতে সমস্যা হয়েছে।" +msgstr "X সার্ভার আরম্ভ করতে সমস্যা।" #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "এক্স সার্ভার চালানো যায়নি। সম্ভবত এটি সঠিকভাবে কনফিগার করা নেই।" +msgstr "X সার্ভার বিফল। সম্ভবত এটি সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।" #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "চলন্ত এক্স সেশনের সংখ্যা খুবই বেশি" +msgstr "অত্যধিক সংখ্যক X সেশান বর্তমানে চলছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"আপনার ব্যবহৃত এক্স সার্ভারের সাথে নেস্টকৃত এক্স সার্ভার (Xnest) সংযুক্ত হতে পারছে না। " -"সম্ভবত কোন একটি এক্স পরিচয় প্রমাণকারী ফাইল পাওয়া যায়নি।" #: ../gui/gdmcomm.c:684 -#, fuzzy msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"নেস্টকৃত এক্স সার্ভারকে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।\n" -"নেস্টকৃত লগইনের জন্য দয়া করে Xnest প্যাকেজ ইনস্টল করুন।" #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "এক্স সার্ভার পাওয়া যাচ্ছে না, সম্ভবত GDM সঠিক ভাবে কনফিগার করা হয়নি।" +msgstr "X সার্ভার উপলব্ধ নয়। GDM সম্ভবত সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি।" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." -msgstr "অজ্ঞাত বা অনুপস্থিত কোন লগআউট প্রক্রিয়া সেট করার চেষ্টা করা হচ্ছে। " +msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "ভার্চুয়াল টারমিনাল অসমর্থিত।" +msgstr "ভার্চুয়াল টার্মিনাল সমর্থিত নয়।" #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "অবৈধ সংখ্যার ভার্চুয়াল টারমিনালে যাবার চেষ্টা করা হচ্ছে।" +msgstr "অবৈধ সংখ্যক ভার্চুয়াল টার্মিনাল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "একটি অসমর্থিত কনফিগারেশন কী পরিবর্তনের চেষ্টা চলছে।" +msgstr "অসমর্থিত কনফিগারেশন-কি আপডেট করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি সম্ভবত নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পারেননি। আপনার ." -"Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা থাকতে পারে।" #: ../gui/gdmcomm.c:705 -#, fuzzy msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "একসঙ্গে অনেক বেশি সংকেত GDM কে পাঠানোয় সেটি হ্যাং করেছে।" +msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." -msgstr "অজ্ঞাত কোন সমস্যা দেখা দিয়েছে।" +msgstr "অজানা সমস্যা দেখা দিয়েছে।" -#: ../gui/gdmcommon.c:592 +#: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" @@ -2237,51 +2028,51 @@ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%d সেকেন্ড" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s [-b][-v] এবং নিম্নলিখিত যে কোনো একটি মান:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t-a display\n" -msgstr "ডিস্প্লে" +msgstr "\t-a display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t-r display\n" -msgstr "ডিস্প্লে" +msgstr "\t-r display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t-d display\n" -msgstr "ডিস্প্লে" +msgstr "\t-d display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "" +msgstr "\t-l [server_name]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "" +msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "" +msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" @@ -2294,26 +2085,25 @@ msgstr "" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "%s: প্যারেন্ট ডিসপ্লে '%s' তে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ " +msgstr "%d বার প্রচেষ্টার পরে সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে একজন নতুন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন" +msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "নেস্টকৃত উইন্ডোতে নতুন লগইন" +msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 -#, fuzzy msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "GDM কে উল্লেখিত প্রোটোকল কমান্ডটি প্রেরণ করুন" +msgstr "GDM'এ উল্লিখিত প্রোটোকল কমান্ড প্রেরণ করা হবে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" -msgstr "কমান্ড" +msgstr "COMMAND" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" @@ -2321,7 +2111,7 @@ msgstr "Xnest মোড" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "বর্তমান পর্দাকে লক করবেন না" +msgstr "বর্তমান পর্দা লক করা হবে না" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" @@ -2329,7 +2119,7 @@ msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "--command চালানোর পূর্বে পরিচয় প্রমাণ করুন" +msgstr "--command চালানোর পূর্বে অনুমোদন করা হবে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" @@ -2341,99 +2131,96 @@ msgstr "ডিসপ্লে পরিবর্তন করা যায়নি #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" -msgstr "কেউ নয়" +msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে" +msgstr "ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টার্মিনাল %d-এ" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "নেস্টকৃত ডিসপ্লে %s ভার্চুয়াল টারমিনাল %d-য়ে" +msgstr "" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" -msgstr "ডিস্প্লে" +msgstr "ডিসপ্লে" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" -msgstr "খোলা ডিস্প্লেসমূহ" +msgstr "খোলা ডিসপ্লে" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" -msgstr "নতুন ডিস্প্লে চালু করো (_চ)" +msgstr "নতুন ডিসপ্লে খুলুন (_O)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "উপস্থিত ডিস্প্লেতে যাও (_উ)" +msgstr "উপস্থিত ডিসপ্লেতে পরিবর্তন করুন (_E)" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" -"বেশ কিছু ডিস্প্লে বর্তমানে চালু আছে। নিচের তালিকা থেকে তার কোন একটি বেছে নিন বা " -"নতুন একটি ডিস্প্লে চালু করুন।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" -msgstr "সার্ভার বেছে নিন" +msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "যে এক্স সার্ভারটি চালাবেন তা বেছে নিন" +msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে X সার্ভার নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" -msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সার্ভার" +msgstr "প্রমিত সার্ভার" #: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"এই কাজের অনুমতি পাওয়ার জন্য আপনি নিজের পরিচয় প্রমাণ করতে পেরেছেন বলে মনে হচ্ছে না" +msgstr "চিহ্নিত কর্মের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমোদন সম্ভবত আপনার নেই" #: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "সম্ভবত আপনার .Xauthority ফাইল সংক্রান্ত কোন সমস্যা আছে।" +msgstr "সম্ভবত আপনার ব্যবহৃত .Xauthority ফাইল সঠিকরূপে স্থাপিত হয়নি।" #: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "আপনি কনসোলে লগইন করেছেন বলে মনে হচ্ছে না" +msgstr "আপনি সম্ভবত কনসোলে লগ-ইন করেননি" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "কোন নতুন লগইন চালু করলে তা কেবল কনসোলেই সঠিকভাবে কাজ করে।" +msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" -msgstr "নতুন ডিস্প্লে চালু করায় ব্যর্থ" +msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "লগআউট না করে অপর কোন ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন" +msgstr "লগ-আউট না করে পৃথক ব্যবহারকারীরূপে লগ-ইন করুন" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" -msgstr "নতুন লগইন " +msgstr "নতুন লগ-ইন" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|আফ্রিকান" +msgstr "A-M|আফ্রিকান্স" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|আলবেনিয়" +msgstr "A-M|আলবেনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 @@ -2443,17 +2230,17 @@ msgstr "A-M|আমহারিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|আরবী (মিশর)" +msgstr "A-M|আরবি (মিশর)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|আরবী (লেবানন)" +msgstr "A-M|আরবি (লেবানন)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|আর্মেনিয়" +msgstr "A-M|আর্মেনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 @@ -2468,7 +2255,7 @@ msgstr "A-M|বাস্ক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|বেলারুশিয়" +msgstr "A-M|বেলারুশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 @@ -2483,12 +2270,12 @@ msgstr "A-M|বাংলা (ভারত)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|বুলগেরিয়" +msgstr "A-M|বুলগেরিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|বসনীয়" +msgstr "A-M|বসনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 @@ -2498,27 +2285,27 @@ msgstr "A-M|ক্যাটালান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|চৈনিক (প্রচলিত)" +msgstr "A-M|চীনা (চীন)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|চৈনিক (হংকং)" +msgstr "A-M|চীনা (হং কং)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|চৈনিক (সিঙ্গাপুর)" +msgstr "A-M|চীনা (সিঙ্গাপুর)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|চৈনিক (তাইওয়ান)" +msgstr "A-M|চীনা (তাইওয়ান)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|ক্রোশিয়" +msgstr "A-M|ক্রোশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 @@ -2538,42 +2325,42 @@ msgstr "A-M|ডাচ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাষ্ট্র)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (অস্ট্রেলীয়)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (অস্ট্রেলিয়ান)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (যুক্তরাজ্য)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (যুক্তরাজ্য)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (কানাডীয়)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (কানাডা)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (আয়ারল্যান্ড)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (আয়ারল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (ডেনমার্ক)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (ডেনমার্ক)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)" +msgstr "A-M|ইংরাজি (দক্ষিণ আফ্রিকা)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|এস্তোনীয়" +msgstr "A-M|এস্তোনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 @@ -2583,22 +2370,22 @@ msgstr "A-M|ফিনিশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|ফরাশি" +msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|ফরাশি (বেলজিয়াম)" +msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (বেলজিয়াম)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|ফরাশি (সুইজারল্যান্ড)" +msgstr "A-M|ফ্রেঞ্চ (সুইত্জারল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|গ্যালিসিয়" +msgstr "A-M|গ্যালিসিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 @@ -2613,17 +2400,17 @@ msgstr "A-M|জার্মান (অস্ট্রিয়া)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|জার্মান (সুইজারল্যান্ড)" +msgstr "A-M|জার্মান (সুইত্জারল্যান্ড)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|গ্রীক" +msgstr "A-M|গ্রিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|গুজরাতী" +msgstr "A-M|গুজরাতি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 @@ -2633,12 +2420,12 @@ msgstr "A-M|হিব্রু" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|হিন্দী" +msgstr "A-M|হিন্দি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|হাঙ্গেরীয়" +msgstr "A-M|হাঙ্গেরিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 @@ -2648,7 +2435,7 @@ msgstr "A-M|আইসল্যান্ডিক" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়" +msgstr "A-M|ইন্দোনেশিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 @@ -2663,17 +2450,17 @@ msgstr "A-M|আইরিশ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|ইতালীয়" +msgstr "A-M|ইতালিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|জাপানী" +msgstr "A-M|জাপানি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|কান্নারা" +msgstr "A-M|কন্নড়" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label @@ -2683,22 +2470,22 @@ msgstr "A-M|কিনিয়ারোয়ান্ডা" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|কোরিয়" +msgstr "A-M|কোরিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|লাটভিয়" +msgstr "A-M|লাটভিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|লিথুনিয়" +msgstr "A-M|লিথুয়ানিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|মেসিডোনিয়" +msgstr "A-M|মেসিডোনিয়ান" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 @@ -2713,12 +2500,12 @@ msgstr "A-M|মালায়ালম" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|মারাঠী" +msgstr "A-M|মারাঠি" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়" +msgstr "A-M|মঙ্গোলিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 @@ -2728,12 +2515,12 @@ msgstr "N-Z|উত্তর সোথো" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (বোকমাল)" +msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (বোকমাল)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|নরওয়েজিয় (নিনর্স্ক)" +msgstr "N-Z|নরওয়েজিয়ান (নিনর্স্ক)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 @@ -2743,7 +2530,7 @@ msgstr "N-Z|ওড়িয়া" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|পাঞ্জাবী" +msgstr "N-Z|পাঞ্জাবি" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 @@ -2768,7 +2555,7 @@ msgstr "N-Z|পর্তুগিজ (ব্রাজিলিয়ান)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|রুমানিয়" +msgstr "N-Z|রুমানিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 @@ -2778,17 +2565,17 @@ msgstr "N-Z|রুশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|সার্বিয়" +msgstr "N-Z|সার্বিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|সার্বিয় (লাতিন)" +msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (লাতিন)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|সার্বিয় (জেকাভিয়)" +msgstr "N-Z|সার্বিয়ান (জেকাভিয়ান)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2798,7 +2585,7 @@ msgstr "N-Z|স্লোভাক" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়" +msgstr "N-Z|স্লোভেনিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 @@ -2808,7 +2595,7 @@ msgstr "N-Z|স্প্যানিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (ম্যাক্সিকো)" +msgstr "N-Z|স্প্যানিশ (মেক্সিকো)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 @@ -2843,12 +2630,12 @@ msgstr "N-Z|তুর্কি" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়" +msgstr "N-Z|ইউক্রেনিয়ান" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|ভিয়েতনামী" +msgstr "N-Z|ভিয়েতনামিস" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 @@ -2858,7 +2645,7 @@ msgstr "N-Z|ওয়ালুন" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "N-Z|ওয়েলশ্" +msgstr "N-Z|ওয়েলশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 @@ -2868,12 +2655,12 @@ msgstr "N-Z|ইড্ডিশ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|যুলু" +msgstr "N-Z|জুলু" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরেজী" +msgstr "অন্যান্য|POSIX/C ইংরাজি" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu @@ -2887,487 +2674,445 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:356 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "কমান্ড '%s' চালু করা যাচ্ছে না: %s." +msgstr "'%s' কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্ত: %s।" -#: ../gui/gdmlogin.c:364 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" -msgstr "পশ্চাদপটের অ্যাপলিকেশন চালু করতে পারবে না" +msgstr "নেপথ্যের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" -#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" -msgstr "ব্যবহারকারী %s, %d সেকেন্ড এর মধ্যে লগইন করবে" +msgstr "ব্যবহারকারী %u, %t'এ লগ-ইন করবেন" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি মেশিন রিবুট করতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করতে ইচ্ছুক?" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" -msgstr "পুনরায় চালু (_র)" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" -#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" -msgstr "বন্ধ করো (_ব)" +msgstr "বন্ধ করুন (_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই কম্পিউটারটি স্থগিত করতে চান?" +msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে কম্পিউটার স্থগিত করতে ইচ্ছুক?" -#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" -msgstr "স্থগিত (_স)" +msgstr "স্থগিত করুন (_S)" + +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "%s-কে কি ভবিষ্যতের আপনার ডিফল্ট সেশন করতে চান?" +msgstr "ভবিষ্যতের সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে %s ধার্য করা হবে কি?" -#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "আপনার বাছাইকৃত %s সেশনটি এই মেশিনে ইনস্টল করা নেই।" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "বর্তমানে সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে, ডিফল্ট মান %s।" -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Make _Default" -msgstr "এটাই ডিফল্ট (_ড)" +msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করা হবে (_D)" -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 -msgid "Just _Log In" -msgstr "শুধুই লগইন করো (_ল)" - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "এই সেশনের জন্য আপনি %s বেছে নিয়েছেন, যদিও এক্ষেত্রে ডিফল্ট হল %s।" - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Just For _This Session" -msgstr "শুধুই এই সেশনের জন্য (_এ)" +msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে সেশানে ব্যবহৃত হবে (_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:836 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "" - -#: ../gui/gdmlogin.c:839 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান, তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান " -"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।" - -#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 -#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:(_U)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "সেশন %s কে বাছাই করা হয়েছে" +msgstr "%s সেশান নির্বাচিত হয়েছে" -#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" -msgstr "সর্বশেষ (_শ)" +msgstr "সর্বশেষ (_L)" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "%s ভাষা বেছে নেওয়া হয়েছে" +msgstr "%s ভাষা নির্বাচিত হয়েছে" -#: ../gui/gdmlogin.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" -msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট (_স)" +msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1291 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" -msgstr "অন্যান্য (_অ)" +msgstr "অন্যান্য (_O)" -#: ../gui/gdmlogin.c:1700 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" -msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "লগইনের জন্য দয়া করে ৪ আনা ফেলুন।" +msgstr "লগ-ইন করতে ৪ আনা ফেলুন।" -#: ../gui/gdmlogin.c:2266 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "গুহ্নোম ডেস্কটপ ম্যানেজার" +msgstr "GNOME Desktop Manager" -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" -msgstr "ফিঙ্গার" +msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM লগইন " +msgstr "GDM লগ-ইন" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" -msgstr "সেশন (_স)" +msgstr "সেশান (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" -msgstr "ভাষা (_ভ)" +msgstr "ভাষা (_L)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "" +msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন...(_X)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" +msgstr "লগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_C)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" -msgstr "ক্রিয়াসমূহ (_ক)" +msgstr "কর্ম (_A)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" -msgstr "থীম (_থ)" +msgstr "থিম (_T)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" -msgstr "প্রস্থান (_প)" +msgstr "প্রস্থান (_Q)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" -msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন (_ছ)" +msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_i)" -#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "আইকন" -#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "স্বাগতম" -#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" -msgstr "" +msgstr "পুনরাম্ভ (_S)" -#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত " -"এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার পুনরায় " -"চালু করুন।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "গ্রীটার চালু করায় ব্যর্থ" +msgstr "অভিবাদন আরম্ভ করতে ব্যর্থ" -#: ../gui/gdmlogin.c:3454 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" -msgstr "পুনরায় চালু" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" -#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের (%s) মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি " -"সম্ভবত এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার " -"পুনরায় চালু করুন।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" -msgstr "পুনরায় চালু" +msgstr "GDM পুনরায় আরম্ভ করা হবে" -#: ../gui/gdmlogin.c:3504 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" -msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন" -#: ../gui/gdmlogin.c:3589 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "সিগন্যাল মাস্ক স্থাপন করা যায়নি!" +msgstr "সিগন্যাল-মাস্ক নির্ধারণ করতে ব্যর্থ!" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" -msgstr "সেশন ডিরেক্টরি নিখোঁজ" +msgstr "সেশন ডিরেক্টরি অনুপস্থিত" -#: ../gui/gdmlogin.c:3705 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন " -"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন " -"ত্রুটিমুক্ত করা।" -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" -msgstr "কনফিগারেশনে ত্রুটি রয়েছে" +msgstr "কনফিগারেশন সঠিক নয়" -#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"কনফিগারেশন ফাইলে লগইন ডায়ালগের জন্য উল্লেখিত কমান্ড লাইনটি ত্রুটিযুক্ত। তাই এই " -"লাইনটির পরিবর্তে এখন ডিফল্ট কমান্ড ব্যবহৃত হবে। দয়া করে কনফিগারেশন ফাইলটিকে " -"সংশোধন করুন।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "%s নামক ফাইলটি লেখার জন্য খোলা যাচ্ছে না।" +msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে %s ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" -msgstr "ফাইল খোলা যায়নি" +msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -#, fuzzy msgid "Select User Image" -msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" +msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি নির্বাচন করুন" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" -msgstr "চিত্র (_চ)" +msgstr "ছবি" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" -msgstr "সব ফাইল" +msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "GDM (লগইন ম্যানেজার) ফেস ব্রাউজারে যে ছবিটি প্রদর্শিত হবে তা পরিবর্তন করুন" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" -msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি" +msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "<b>User Image</b>" msgstr "<b>ব্যবহারকারীর ছবি</b>" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "লগইনে ব্যবহৃত ছবি" +msgstr "লগ-ইন'এ ব্যবহৃত ছবি সংক্রান্ত পছন্দ" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "ফেইলসেফ গুহ্নোম (_গ)" +msgstr "ফেইল-সেফ GNOME (_G)" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" -"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি গুহ্নোমে লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হবে " -"না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। এখন গুহ্নোম " -"তার 'ডিফল্ট' সেশন ব্যবহার করবে।" -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "ফেইলসেফ টার্মিনাল (_ট)" +msgstr "ফেইল-সেফ টার্মিনাল (_T)" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"এই ফেইলসেফ সেশনে আপনি টার্মিনালে এ লগইন করবেন। এজন্য কোন স্টার্টআপ স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত " -"হবে না; অন্য কোন উপায়ে লগইন করা না গেলেই কেবল এই পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়। " -"টার্মিনাল থেকে বের হয়ে যেতে চাইলে লিখুন 'exit'।" + +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "আপনার পছন্দসই সেশান %s এই কম্পিউটারে ইনস্টল করা হয়নি।" + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "শুধু লগ-ইন করুন (_L)" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "বর্তমান সেশানের জন্য %s নির্বাচিত হয়েছে" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" -"লগইন স্ক্রীনের সাথে যোগাযোগের ক্ষেত্রে সমস্যা হয়েছে। ফলে সব আপডেটগুলো কার্যকার নাও " -"হতে পারে।" #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 -#, fuzzy msgid "Themed" -msgstr "থীম (_থ)" +msgstr "থিম সহ" #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" -msgstr "" +msgstr "সাদামাটা" #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" -msgstr "" +msgstr "ফেস-ব্রাউজার সহ সাদামাটা" #: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "root অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয় বা সময়ভিত্তিক লগইনের অনুমতি নেই।" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "" +msgstr "অন্তর্ভুক্তি তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 -#, fuzzy msgid "Cannot add user" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায়নি" +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "" +msgstr "উপেক্ষিতদের তালিকায় \"%s\" ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" # c-format #: ../gui/gdmsetup.c:1865 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "%s: %s নামের কোন ডিরেক্টরি নেই।" +msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Sounds" -msgstr "কোন শব্দ নয়" +msgstr "শব্দ" #: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" -msgstr "কোনটিই নয়" +msgstr "শূণ্য" #: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "আর্কাইভ কোন সাবডিরেক্টরির নয়" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "আর্কাইভ কোন একক সাবডিরেক্টরির নয়" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "ফাইলটি কোন tar.gz বা tar আর্কাইভ নয়" +msgstr "চিহ্নিত ফাইল tar.gz অথবা tar আর্কাইভ নয়" #: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "আর্কাইভে GdmGreeterTheme.info নামের কোন ফাইল নেই" +msgstr "আর্কাইভের মধ্যে GdmGreeterTheme.info ফাইল উপস্থিত নেই" #: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" -msgstr "এরকম কোন ফাইল নেই" +msgstr "ফাইল অনুপস্থিত" #: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" -msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়" +msgstr "থিম আর্কাইভ নয়" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "" -"সম্ভবত '%s' থীম ডিরেক্টরিটি ইনস্টলকৃত অবস্থায়ই আছে, তবুও এটি নতুন করে ইনস্টল করবেন " -"কি?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" +msgstr "'%s' নামক থিম ডিরেক্টরি বর্তমানে ইনস্টল করা আছে। তথাপি পুনরায় ইনস্টল করা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "থীম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে" +msgstr "থিম ইনস্টলের সময় কিছু সমস্যা হয়েছে" #: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" -msgstr "কোন ফাইলকে বেছে নেওয়া হয়নি" +msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি" #: ../gui/gdmsetup.c:4125 -#, fuzzy msgid "Select Theme Archive" -msgstr "কোন থীম আর্কাইভ নয়" +msgstr "থিম আর্কাইভ নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" -msgstr "ইনস্টল (_ই)" +msgstr "ইনস্টল করুন (_I)" #: ../gui/gdmsetup.c:4220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)" +msgstr "\"%s\" থিমটি মুছে ফেলা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "থিম মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।" #: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" -msgstr "থীম অপসারণ করো (_র)" +msgstr "থিম মুছে ফেলা হবে (_R)" #: ../gui/gdmsetup.c:5109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "নতুন থীম ইনস্টল করুন (_ই)" +msgstr "'%s' থেকে থিম ইনস্টল করা হবে কি?" #: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "" +msgstr "'%s' ফাইল থেকে থিম ইনস্টল করার জন্য ইনস্টল নির্বাচন করুন" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:5372 @@ -3383,50 +3128,39 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" -"এই কনফিগারেশন উইন্ডোটি গুহ্নোমের গ্রাফিক্যাল লগইন স্ক্রীন বা GDM ডিমনের সেটিং " -"পরিবর্তন করে। আপনার করা পরিবর্তনগুলো তাত্ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।\n" -"\n" -"লক্ষণীয় যে, এখানে সমস্ত কনফিগারেশন অপশনগুলো প্রর্দশন করা হয়নি। যদি আপনার প্রয়োজনীয় " -"কোন বিষয় এখানে পাওয়া না যায়, তবে %s ফাইলটিকে এডিট করুন।\n" -"\n" -"এই সংক্রান্ত সর্ম্পূণ তথ্যাদির জন্য গুহ্নোম সহায়িকার সাহায্য নিন, এটিকে \"ডেস্কটপ\"-এর " -"নিচে খুঁজুন।" -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "" +msgstr "বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে কি?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 -msgid "" -"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে ব্যবহারকারীর ট্যাবে করা পরিবর্তনগুলি অগ্রাহ্য করা হবে।" -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" -msgstr "" +msgstr "প্রয়োগ না করে বন্ধ করা হবে (_w)" -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইলে প্রবেশাধিকার পাওয়া যাচ্ছে না।\n" +msgstr "GDM কনফিগারেশন ফাইল ব্যবহার করতে ব্যর্থ।\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য আপনাকে root ব্যবহারকারী হতে হবে।" +msgstr "GDM কনফিগার করার জন্য root পরিচয় ব্যবহার করা আবশ্যক।" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "লগইন স্ক্রীন (গুহ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার) কনফিগার করো" +msgstr "লগ-ইন উইন্ডো কনফিগার করুন (GNOME Display Manager)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Login Window" -msgstr "তাও লগইন করো" +msgstr "লগ-ইন উইন্ডো" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " @@ -3435,7 +3169,7 @@ msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "" +msgstr "%n'র পরিবর্তে হোস্ট-নেম ব্যবহৃত হবে" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" @@ -3453,40 +3187,35 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." -msgstr "" +msgstr "যোগ করুন...(_d)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)" +msgstr "দূরবর্তী সিস্টেম থেকে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" -msgstr "" +msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে (_p)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" +msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার যোগ / পরিবর্তন করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Add S_erver..." -msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" +msgstr "সার্ভার যোগ করুন...(_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Add User" -msgstr "ব্যবহারকারীগণ" +msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "সময়-নির্ভর দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_ন)" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" @@ -3497,93 +3226,80 @@ msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "C_ommand:" -msgstr "কমান্ড:" +msgstr "কমান্ড:(_o)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" -msgstr "" +msgstr "স্বনির্বাচিত:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Co_lor:" -msgstr "রং (_র)" +msgstr "রং:(_l)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Color depth:" msgstr "রংয়ের গভীরতা:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Configure _X Server..." -msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" +msgstr "X সার্ভার কনফিগার করুন...(_X)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "কনফিগার (_ক)" +msgstr "XDMCP কনফিগার করুন...(_X)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" -msgstr "কপিরাইট:" +msgstr "স্বত্বাধিকার:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"এক্স সার্ভারের সঙ্গে TCP সংযোগের অনুমদিত থাকবে না (xforwarding নিস্ক্রিয় হবে কিন্তু " -"XDMCP প্রভাবিত হবে না)(_ক)" +msgstr "xforwarding নিষ্ক্রিয় করা হবে, XDMCP প্রভাবিত হবে না।" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" -msgstr "হোস্ট প্রতি বরাদ্দকৃত ডিস্প্লের সংখ্যা (_হ):" +msgstr "প্রতিটি হোস্ট অনুযায়ী প্রদর্শিত হবে:(_h)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "" +msgstr "দূরবর্তী লগ-ইনের ক্ষেত্রে ছবি প্রদর্শন করা হবে না (_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "সিস্টেম লগের জন্য ডিবাগ বার্তা সক্রিয় করো (_গ)" +msgstr "সিস্টেম লগে ডিবাগ বার্তা প্রেরণ সক্রিয় করা হবে (_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "E_xclude:" -msgstr "বাদ দাও" +msgstr "উপেক্ষা করা হবে:(_x)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "সময় নির্ভর লগইন " +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "" +msgstr "উদাহরণ: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "" "Greeter\n" "Chooser" -msgstr "গ্রিটার" +msgstr "" +"Greeter\n" +"Chooser" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "পরোক্ষ আবেদনগুলো রক্ষা করুন (_প)" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "I_mage:" -msgstr "চিত্র (_চ)" +msgstr "ছবি:(_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "I_nclude:" -msgstr "অন্তর্ভুক্ত করো" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত করা হবে:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" @@ -3594,75 +3310,68 @@ msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "লগইন গ্রীটার।" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" -msgstr "" +msgstr "আরম্ভ করুন:(_u)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "যে UDP পোর্টে শোনা হবে: (_ই)" +msgstr "UDP পোর্টে অপেক্ষা করা হবে:(_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "Local" -msgstr "স্থানীয় (_স):" +msgstr "স্থানীয়" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Login _failed:" -msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):" +msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ:(_f)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" -msgstr "" +msgstr "লগ-ইন সফল:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" -msgstr "লোগো" +msgstr "প্রতীকচিহ্ন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান আবেদন (_অ):" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক দূরবর্তী সেশন (_দ):" +msgstr "দূরবর্তী সেশানের সর্বোচ্চ সংখ্যা:(_r)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "সর্বাধিক অপেক্ষমান সময় (_স):" +msgstr "অপেক্ষার সর্বোচ্চ সময়:(_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "সর্বাধিক পরোক্ষ অপেক্ষমান সময় (_ম):" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক অপেক্ষমান পরোক্ষ আবেদন (_প):" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "মেনু-বার" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "Op_tions:\t" -msgstr "অপশন" +msgstr "বিকল্প:(_t)\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "Pick Background Color" -msgstr "পটভূমির রং (_প):" +msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Pin_g interval:" -msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) (_ব) :" +msgstr "Ping'র বিরতিকাল:(_g)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" @@ -3670,26 +3379,25 @@ msgid "" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" +"সাদামাটা\n" +"ফেস ব্রাউজারসহ সাদামাটা\n" +"থিমসহ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -#, fuzzy msgid "R_emove" -msgstr "দূরবর্তী (_দ):" +msgstr "মুছে ফেলুন (_e)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -#, fuzzy msgid "Re_move Server" -msgstr "দূরবর্তী সার্ভার" +msgstr "সার্ভার মুছে ফেলুন (_m)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -#, fuzzy msgid "Refresh rate:" -msgstr "পুনরায় প্রদর্শন রেট:" +msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -#, fuzzy msgid "Remote" -msgstr "দূরবর্তী (_দ):" +msgstr "দূরবর্তী" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" @@ -3699,30 +3407,27 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" -msgstr "রেজুল্যুশন:" +msgstr "রিজোলিউশন:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "" +msgstr "পর্দা অনুযায়ী মাপ নির্ধারণ করা হবে(_a)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "নিরাপত্তা" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -#, fuzzy msgid "Select Background Image" -msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" +msgstr "পটভূমির ছবি নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -#, fuzzy msgid "Select Logo Image" -msgstr "চিত্র নির্বাচন করো" +msgstr "প্রতীকচিহ্ন নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -#, fuzzy msgid "Select Sound File" -msgstr "শব্দ ফাইল (_ফ):" +msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" @@ -3731,169 +3436,141 @@ msgid "" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -#, fuzzy msgid "Server Settings" -msgstr "এক্স সার্ভার বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -#, fuzzy msgid "Server _name:" -msgstr "সার্ভার নাম:" +msgstr "সার্ভারের নাম:(_n)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -#, fuzzy msgid "Servers To Start" -msgstr "<b>যে সার্ভারটি আরম্ভ করতে হবে</b>" +msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সার্ভার" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -#, fuzzy msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "অ্যাকশন মেনু প্রদর্শন করা হবে (_অ)" +msgstr "কর্ম সংক্রান্ত মেনু প্রদর্শন করা হবে (_w)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "থীম (_থ)" +msgstr "থীম" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "U_ser:" -msgstr "ব্যবহারকারীগণ" +msgstr "ব্যবহারকারী:(_s)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" -msgstr "ব্যবহারকারীগণ" +msgstr "ব্যবহারকারী" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Welcome Message" -msgstr "%2$s%3$s-র পক্ষ থেকে %1$s স্বাগতম" +msgstr "স্বাগতম বার্তা" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "X সার্ভার লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "" +msgstr "XDMCP লগ-ইন উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "যোগ (_য)" +msgstr "যোগ করুন...(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -#, fuzzy msgid "_Add/Modify..." -msgstr "সার্ভার সংযোগ/পরিবর্তন" +msgstr "যোগ/পরিবর্তন করুন...(_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, fuzzy msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "দয়া করে আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরকে এটি ইনস্টল করতে বলুন।" +msgstr "স্থানীয় সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "_Background color:" -msgstr "পটভূমির রং (_প):" +msgstr "পটভূমির রং:(_B)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো " +msgstr "ডিফল্ট: \"%n'এ স্বাগতম\"(_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -#, fuzzy msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "ডিফল্ট স্বাগতমবাণী ব্যবহার করো " +msgstr "ডিফল্ট: \"স্বাগতম\" (_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সঙ্গে সংযোগ ব্যর্থ" +msgstr "Xserver'এ TCP সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হবে (_D)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন " +msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -#, fuzzy msgid "_Enable accessible login" -msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি মডিউলসমূহ সক্রিয় করা হবে (_স)" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "চিত্র (_চ)" +msgstr "ছবি:(_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -#, fuzzy msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"সমস্ত ব্যবহারকারীদের অন্তর্ভুক্ত করো (/etc/passwd থেকে \"অন্তর্ভুক্ত করো\" ব্যবহারকারীর " -"তালিকা সংগ্রহ করো। NIS ব্যবহার করলে প্রযোজ্য নয়) (_স)" +msgstr "/etc/passwd ফাইলে উপস্থিত সকল ব্যবহারকারীকে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (NIS'র ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)(_I)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -#, fuzzy msgid "_Login screen ready:" -msgstr "লগইন স্ক্রিন সেটআপ" +msgstr "লগ-ইন পর্দা প্রস্তুত:(_L)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -#, fuzzy msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "ইহা কি একটি লগইন প্রচেষ্টা যা কম্পিউটার দ্বারা পরিচালিত?" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy msgid "_Pause before login:" -msgstr "লগইনের পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড (_স):" +msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "দূরবর্তী (_দ):" +msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -#, fuzzy msgid "_Remove..." -msgstr "দূরবর্তী (_দ):" +msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -#, fuzzy msgid "_Server:" -msgstr "XServer" +msgstr "সার্ভার:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -#, fuzzy msgid "_Servers:" -msgstr "XServer" +msgstr "সার্ভার:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "বিন্যাস:(_S)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "_Theme:" -msgstr "থীম (_থ)" +msgstr "থিম:(_T)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -#, fuzzy msgid "_User:" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" +msgstr "ব্যবহারকারী:(_U)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" -msgstr "" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" @@ -3901,58 +3578,49 @@ msgstr "ডামি" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "সেকেন্ড" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "এখানে দেখানোর জন্য অনেক বেশি ব্যবহারকারী..." +msgstr "" -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" -msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "%s নামের থীমটি পড়তে সমস্যা হয়েছে" +msgstr "%s নামক থিম লোড করতে সমস্যা" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "গ্রীটার থিমটি ত্রুটিপূর্ণ" +msgstr "" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "এই থীমটির মধ্যে ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ডের বর্ণনাসূচক কোন এন্ট্রি নেই। " +msgstr "" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"থীম পড়তে সমস্যা হয়েছে এবং ডিফল্ট থীমও পড়া যাচ্ছে না। স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানোর " -"চেষ্টা করা হবে" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" -"স্ট্যান্ডার্ড গ্রীটার চালানো যায়নি। এই ডিসপ্লেটিকে এখন বন্ধ করা হবে এবং তাই আপনাকে " -"অন্য কোন উপায়ে লগইন করে ইনস্টলকৃত gdm ত্রুটিমুক্ত করতে হবে" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"হয় আপনার সেশন ডিরেক্টরি ফাঁকা, নয়তো লাপাত্তা! এক্ষেত্রে আপনার দুধরনের সেশন " -"ব্যবহারের সুযোগ রয়েছে, তবে এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন " -"ত্রুটিমুক্ত করা।" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" @@ -3960,150 +3628,125 @@ msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত ভাষা" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" -msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন" +msgstr "একটি ভাষা নির্বাচন করুন" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" -msgstr "ভাষা পরিবর্তন (_ভ)" +msgstr "ভাষা পরিবর্তনু করুন (_L)" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "আপনার সেশনগুলোতে ব্যবহারের জন্য কোন একটি ভাষা বেছে নিন:(_S)" +msgstr "আপনার ব্যবহৃত সেশানে প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে ভাষা নির্বাচন করুন:(_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." -msgstr "কোন একটি ভাষা বেছে নিন (_ভ) ..." +msgstr "ভাষা নির্বাচন করুন...(_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." -msgstr "একটি সেশন বেছে নিন (_স) ..." +msgstr "সেশান নির্বাচন করুন...(_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"এই প্রশ্নগুলির উত্তর দিন ও তা হয়ে গেলে এন্টার চাপুন। মেনু দেখতে চাইলে F10 চাপুন।" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" -msgstr "লগইন করাই আছে" +msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" -msgstr "স্থগিত (_গ)" +msgstr "স্থগিত করা হবে (_p)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "" +msgstr "XDMCP'র মাধ্যমে দূরবর্তী লগ-ইন(_X)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 -#, fuzzy msgid "Confi_gure" -msgstr "কনফিগার (_ক)" +msgstr "কনফিগার করুন (_g)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 -#, fuzzy msgid "Op_tions" -msgstr "অপশন" +msgstr "বিকল্প (_t)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" -msgstr "বেশ (_ব)" +msgstr "ঠিক আছে (_O)" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" -msgstr "বাতিল (_ব)" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"ভবিষ্যতের জন্য যদি %s কে ডিফল্ট সেশন করতে চান,তবে 'switchdesk' ইউটিলিটি চালান " -"(এই প্যানেল মেনুর সিস্টেম->ডেস্কটপ পরিবর্তক থেকে)।" +msgstr "বাতিল (_C)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "সেশান পরিবর্তন (_S)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "সেশন" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "সর্বশেষ সেশান (_L)" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগইন করুন" +msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত সেশন ব্যবহার করে লগ-ইন করুন" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "লগইন ম্যানেজার কনফিগার করুন... (_ক)" +msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন...(_g)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" -msgstr "একটি ক্রিয়া বেছে নিন" +msgstr "একটি কর্ম নির্বাচন করুন" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা হবে (_ব)" +msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন (_d)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।" +msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটি বন্ধ করুন।" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" -msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" -msgstr "কম্পিউটার পুনরায় চালু করো (_র)" +msgstr "কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করুন" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "কম্পিউটারকে স্থগিত করা হবে (_স)" +msgstr "কম্পিউটার স্থগিত করুন (_p)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটারটিকে স্থগিত অবস্থায় রাখুন" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "XDMCP বাছাইকারী চালাও (_এ)" +msgstr "XDMCP নির্বাচনব্যবস্থা সঞ্চালন করা হবে (_X)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" -"যদি কোন দূরবর্তী মেশিন থেকে থাকে তাহলে তাতে লগইনের জন্য XDMCP বাছাইকারী ব্যবহার " -"করুন।" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "লগইন ম্যানেজারকে কনফিগার করো (_ক)" +msgstr "লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন (_g)" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"GDM কনফিগার করুন (এই লগইন ম্যানেজারটি)। এজন্য root পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন পড়বে।" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "GDM (বর্তমান লগ-ইন পরিচালনব্যবস্থা) কনফিগার করুন। এই কাজে root ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড আবশ্যক।" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "কপিরাইট (ক) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড" +msgstr "(c) ২০০২ বন্ড, জেমস বন্ড" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" @@ -4115,33 +3758,33 @@ msgstr "বৃত্ত" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "নীলচক্রের থীম" +msgstr "নীল চক্রের থীম" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "কপিরাইট ২০০২ গুহ্নোম" +msgstr "(c) ২০০২ GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "গুহ্নোমের ফেস ব্রাউজার সহ বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ" +msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "গুহ্নোম প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ" +msgstr "GNOME প্রকল্পে অংশগ্রহণকারী শিল্পীবৃন্দ" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "ব্রাউজার সহ শুভ গুহ্নোম " +msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "গুহ্নোমের বৃত্তের শৈল্পিক রূপভেদ" +msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "শুভ গুহ্নোম " +msgstr "" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 @@ -4150,29 +3793,29 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"(%s)-কে চালাবার সময় ত্রুটি ঘটেছে\n" -"এর সঙ্গে (%s)-র যোগ আছে" +"(%s) সঞ্চালনকালে সমস্যা\n" +"এটি (%s)'র সাথে যুক্ত" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "gestures ফাইল খোলা যায়নি: %s" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "মাইগ্রেট করার জন্য DMX ডিসপ্লে" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" -msgstr "দেখাও" +msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" -msgstr "ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে নাম" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "গন্তব্য প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল " +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" @@ -4180,41 +3823,41 @@ msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "ব্যাকএন্ড প্রদর্শনের জন্য Xauthority ফাইল " +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "ডিস্প্লে \"%s\" চালু করা যাচ্ছেনা\n" +msgstr "ডিসপ্লে \"%s\" খুলতে ব্যর্থ\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "DMX বর্ধিতাংশ \"%s\"-তে উপস্থিত নয়\n" +msgstr "\"%s\"'র মধ্যে DMX এক্সটেনশন অনুপস্থিত\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- একটি DMX ডিসপ্লে হতে অন্যটিতে ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে মাইগ্রেট করো" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি DMX ডিসপ্লে গন্তব্য উল্লেখ করতে হবে\n" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "আপনাকে অবশ্যই %s ব্যবহার করে একটি ব্যাকএন্ড ডিসপ্লে উল্লেখ করতে হবে\n" +msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\" তে ব্যর্থ \n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\", \"%s\"'এ ব্যর্থ \n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass কে শুধুমাত্র root হিসেবে চালানো যায়\n" +msgstr "gdmaskpass শুধুমাত্র root পরিচয়ে চালানো সম্ভব\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format @@ -4226,7 +3869,7 @@ msgstr "পরিচয় প্রমাণে ব্যর্থ!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(মেমরী বাফার)" +msgstr "(মেমরি বাফার)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format @@ -4235,15 +3878,12 @@ msgid "" "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"%3$s ফাইল থেকে ইউজার ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত " -"গ্লেডের ইন্টারফেস বর্ণনা ত্রুটিপূর্ণ। %4$s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তা বন্ধ হয়ে " -"যাচ্ছে। আপনার উচিত্ %5$s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %6$s নতুন করে ইনস্টল করা।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "ইউজার ইন্টারফেস চালু করতে ব্যর্থ" +msgstr "ইউজার ইন্টারফেস লোড করতে ব্যর্থ" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format @@ -4251,8 +3891,6 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n" -"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format @@ -4267,13 +3905,7 @@ msgid_plural "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" -"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। " -"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলাম থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি " -"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।" msgstr[1] "" -"ফাইল %3$s থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস এলিমেন্ট %1$s%2$s লোড করতে ত্রুটি হয়েছে। " -"CList টাইপের উইজেটের %4$d কলামসমূহ থাকা জরুরী। সম্ভবত glade ইন্টারফেস বর্ণনাটি " -"ত্রুটিযুক্ত ছিল। %5$s চালানে সম্ভন নয় তাই বের হয়ে যাচ্ছি।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format @@ -4281,8 +3913,6 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"গ্লেড ফাইলে ত্রুটি দেখা দিয়েছে! সঠিক ফাইলটি যেন ইনস্টল করা হয় তা নিশ্চিত করুন!\n" -"ফাইলঃ %s উইজেটঃ %s এর মধ্যে প্রত্যাশিত clist কলামের সংখ্যাঃ %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format @@ -4291,423 +3921,13 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"%s ফাইল থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস পড়তে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত গ্লেডের ইন্টারফেস " -"বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না। %s এর পক্ষে আর চলা সম্ভব নয় এবং তাই এটি এখন বন্ধ হয়ে " -"যাচ্ছে। আপনার উচিত্ %s এর ইনস্টলেশন পরীক্ষা করা অথবা %s নতুন করে ইনস্টল করা।" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "কোন ইন্টারফেস পড়া যাচ্ছে না, খুবই খারাপ! (ফাইলঃ %s)" +msgstr "কোনো ইন্টারফেস লোড করা যায়নি। খুবই খারাপ! (ফাইল: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "একটি লোকেলের জন্য অনেক ধাপের এলিয়াস, এক্ষেত্রে লুপের উপস্থিতির সম্ভবনা প্রবল" - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "আমি এখন পুনরায় এক্স সার্ভার চালাবার চেষ্টা করবো।" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "আমি কি মাউস কনফিগারেটর প্রোগ্রাম চালাবো? লক্ষণীয় যে এজন্য আপনাকে root " -#~ "পাসওয়ার্ড জানতে হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -#~ msgstr "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই এটি বাতিল করা হচ্ছে" - -#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: root এর স্বয়ংক্রিয় লগইন সম্ভব নয়, তাই সময়ভিত্তিক লগইন বাতিল করা হচ্ছে" - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -#~ msgstr "%s: ডিস্প্লে নম্বর %d ব্যবহৃত হচ্ছে! %d ব্যবহার করছি" - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "মূল (master) পুনরায় বুট করছে..." - -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "অপশন %s তে ত্রুটি: %s।\n" -#~ "'%s --help' কমান্ড দিয়ে কমান্ড লাইন অপশনের সর্ম্পূণ তালিকা দেখে নিন।\n" - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: সেশন ফাইল %s এ কোন exec লাইন পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম চালু করা " -#~ "হচ্ছে" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "আপনার বাছাইকৃত সেশনটি সম্ভবত ঠিক নয়। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম সেশন চালু করা হচ্ছে।" - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "ভুলক্রমে Caps Lock কী সক্রিয় কিনা তা লক্ষ্য করুন" - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্ট আইকন পড়া যাচ্ছে না: %s" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "24-hour" -#~ msgstr "২৪-ঘন্টা" - -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "ব্যবহারকারী %s %d সেকেন্ডের মধ্যে লগইন করতে যাচ্ছে" - -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: স্ট্রিং খুবই বড়!" - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: কনফিগারেশন ফাইল %s নেই। ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হচ্ছে।" - -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay মান ৫ এর কম। তাই আমি ৫ ব্যবহার করবো।" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী... (_এ)" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "গ্রীটার সংস্করণ (%s) এর সাথে ডিমনের সংস্করণের মিল পাওয়া যাচ্ছে না। আপনি সম্ভবত " -#~ "এইমাত্র GDM আপগ্রেড করেছেন। দয়া করে GDM ডিমন পুনরায় চালু করুন অথবা কম্পিউটার " -#~ "পুনরায় চালু করুন।" - -#~ msgid "Restart gdm" -#~ msgstr "gdm পুনরায় চালু করো" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "DefaultImage %s পড়া যাচ্ছে না। ফেস ব্রাউজারের ব্যবহার স্থগিত করা হচ্ছে!" - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুজে পাওয়া যায়নি" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration application." -#~ msgstr "" -#~ "কোন কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি। তাই ডিফল্ট ব্যবহার করেই GDM এই সেশনটি " -#~ "চালাবে। এমুহূর্তে আপনার উচিত্ লগইন করে GDM এর কনফিগারেশন প্রোগ্রামের সাহায্যে " -#~ "একটি কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করা।" - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "সব চিত্রসমূহ" - -#~ msgid "<b>Selection</b>" -#~ msgstr "<b>নির্বাচন</b>" - -#~ msgid "User Image" -#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ছবি" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)" - -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: সেশন ডিরেক্টরি %s-কে পাওয়া যায়নি!" - -#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "সেশন ডিরেক্টরির মধ্যে তো কিছুই নেই!" - -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "কোন ডিফল্ট সেশন নির্দেশক লিঙ্ক পাওয়া যায়নি। তাই ফেইলসেফ গুহ্নোম ব্যবহৃত হচ্ছে।\n" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "ফাইল খোলো" - -#~ msgid "PNG and JPEG" -#~ msgstr "PNG এবং JPEG" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "বিস্তারিত: %s" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "ইনস্টলের জন্য একটি নতুন থীম আর্কাইভ বেছে নিন" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' থীমটিকে সিস্টেম থেকে মুছে ফেলতে চান?" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<" -#~ msgstr "<" - -#~ msgid "<b>Server Settings</b>" -#~ msgstr "<b>সার্ভার মান</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " -#~ "support will stop your Xserver\n" -#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration application " -#~ "to run), BE CAREFUL!" -#~ msgstr "" -#~ "<b>সাতর্কবাণী:</b> Xserver সমর্থন করেনা এমন মান এই সেকশনে প্রয়োগ করলে আপনার " -#~ "Xserver পুনরায় চালু করা সম্ভব হবে না\n" -#~ "(সাথে এই কনফিগারেশন অ্যাপলিকেশনটি চালু করার অনুমতি দিবেনা), সতর্ক হউন!" - -#~ msgid ">" -#~ msgstr ">" - -#~ msgid "Allow _configuration from the login screen" -#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে কনফিগারেশনের অনুমতি থাকবে (_ন)" - -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে লগইনের অনুমতি থাকবে (_র)" - -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "root এর GDM এর সাহায্যে দূরবর্তী লগইনের অনুমতি থাকবে (_দ)" - -#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "লগইন স্ক্রীন থেকে XDMCP বাছাইকারী চালানোর অনুমতি থাকবে (_গ)" - -#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার এ থীম নির্বাচনের অনুমতি দাও (_জ)" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "প্রয়োগ করো" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "ব্রাউজ" - -#~ msgid "Choose network computer to connect to." -#~ msgstr "সংযোগের জন্য যেকোন একটি হোস্ট বেছে নিন।" - -#~ msgid "Chooser" -#~ msgstr "বাছাইকারক" - -#~ msgid "Create Server Definition" -#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা তৈরী করো" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "মোছো" - -#~ msgid "Delete Server Definition" -#~ msgstr "সার্ভার সংজ্ঞা মোছো" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "বর্ণনা:" - -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP সক্রিয় করুন (_ড)" - -#~ msgid "Flexible" -#~ msgstr "নমণীয়" - -#~ msgid "GTK+ Greeter" -#~ msgstr "GTK+ গ্রীটার" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter" -#~ msgstr "" -#~ "GTK+ গ্রীটার\n" -#~ "থিমড্ গ্রীটার" - -#~ msgid "" -#~ "GTK+ Greeter\n" -#~ "Themed Greeter\n" -#~ "Disabled" -#~ msgstr "" -#~ "GTK+ গ্রীটার\n" -#~ "থিমড্ গ্রীটার\n" -#~ "নিস্ক্রিয়" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "সাধারণ" - -#~ msgid "Handled" -#~ msgstr "পরিচালিত" - -#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "" -#~ "নির্দিষ্ট সংখ্যক সেকেন্ড অতিবাহিত হলে নির্দিষ্ট ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন " -#~ "করানো হবে (_য়)" - -#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -#~ msgstr "ব্যর্থ লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)" - -#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -#~ msgstr "সফল লগইন প্রচেষ্টার পর একটি শব্দ বাজাও (_স)" - -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "লগইন উইন্ডো প্রস্তুত হলে শব্দ সহকারে জানানো হবে (_শ)" - -#~ msgid "No Logo" -#~ msgstr "কোন লোগো নয়" - -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "বাইনারী ফাইলে XDMCP ব্যবহারের কোন সুযোগ নেই। XDMCP ব্যবহার করতে চাইলে GDM কে " -#~ "XDMCP লাইব্রেরী সহযোগে পুনরায় কম্পাইল করতে হবে।" - -#~ msgid "No screenshot available" -#~ msgstr "কোন স্ক্রীনশট উপস্থিত নেই" - -#~ msgid "" -#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -#~ msgstr "টীকা: বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রভাবের জন্য, gdm সার্ভিস পুনরায় চালু করতে হবে।" - -#~ msgid "" -#~ "Only One Theme\n" -#~ "Random Theme" -#~ msgstr "" -#~ "শুধুমাত্র একটি থীম\n" -#~ "র্যান্ডম থীম" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "কোন একটি রং বেছে নিন" - -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "পিং এর ব্যবধান (সেকেন্ড) :" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন:</b>" - -#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -#~ msgstr "দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা (%n = হোস্টের নাম)(_র): " - -#~ msgid "Retry delay (_seconds):" -#~ msgstr "যে সময় পরে পূনঃপ্রচেষ্টা চালানো হবে (সেকেন্ডে): (_প)" - -#~ msgid "Server Definition to Modify:" -#~ msgstr "যে সার্ভার সংজ্ঞা পরিবর্তিত হবে:" - -#~ msgid "Show _Face Browser" -#~ msgstr "ফেস ব্রাউজার প্রদর্শন করা হবে (_ফ)" - -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "restart, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "\"ক্রিয়াসমূহ\" মেনু দেখানো হবে (আগে এটি \"সিস্টেম\" মেনু নামে পরিচিত ছিল)। এটি " -#~ "না থাকলে কোন সিস্টেম কমান্ডই (যেমন রিবুট, বন্ধ করা, কনফিগার করা এবং " -#~ "বাছাইকারী) মেনুতে উপস্থিত থাকবে না" - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "গ্রীটার যে শুভেচ্ছা বার্তাটি দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের " -#~ "নাম দেখাবে। " - -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "XDMCP এর সাহায্যে দূর থেকে যারা লগইন করবেন তাদের জন্য গ্রীটার যে বার্তাটি " -#~ "দেখাবে। এখানে আপনি %n লিখলে এটি আপনার কম্প্যুটারের নাম দেখাবে। " - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "শব্দ পরিক্ষা (_র)" - -#~ msgid "" -#~ "The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed " -#~ "in \"Include\" will appear in the Face Browser if it is enabled in the " -#~ "\"Security\" tab and will also appear in the drop-down list for Automatic/" -#~ "Timed login under the \"General\" tab. Users listed in \"Exclude\" will " -#~ "not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -#~ msgstr "" -#~ "\"ব্যবহারকারী\" ট্যাবটি উল্লেখ করে কোন কোন ব্যবহারকারী GDM এর কাছে দৃশ্যমান " -#~ "হবে। \"অন্তর্ভুক্ত করো\" এর ব্যবহারকারী তালিকা ফেস ব্রাউজারে দেখা যাবে যদি এটি " -#~ "\"নিরাপত্তা\" ট্যাবে সক্রিয় থাকে এবং ড্রপ-ডাউন তালিকাতে সয়ংক্রিয়/সময় ভিত্তিক " -#~ "লগইন এর জন্য \"সাধারণ\" ট্যাব এর অধীনে দেখা যাবে। ব্যবহারকারী \"এক্সক্লুড\" " -#~ "যাদের তালিকা রয়েছে, তারা দৃশ্যমান হবেনা, যদিও \"সকল ব্যবহারকরী অন্তর্ভুক্তকরণ\" " -#~ "দেওয়া থাকে।" - -#~ msgid "Themed Greeter" -#~ msgstr "থীম্ড গ্রিটার" - -#~ msgid "Use default Remote Welcome" -#~ msgstr "ডিফল্ট দূরবর্তী শুভেচ্ছা বার্তা ব্যবহার করো" - -#~ msgid "User to Include" -#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী অন্তর্ভুক্ত হবে" - -#~ msgid "User to exclude" -#~ msgstr "যে ব্যবহারকারী বাদ পড়বে" - -#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -#~ msgstr "সাধারণত এরকম: /usr/bin/X " - -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP " - -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন ব্যবহারকারীর নাম (_য়):" - -#~ msgid "_Delete theme" -#~ msgstr "থীম মুছে ফেলো (_ম)" - -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "" -#~ "প্রথম বুটআপের ক্ষেত্রে একজন ব্যবহারকারীকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করানো হয় (_ল)" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "মোড (_ম):" - -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "পটভূমিহীন (_হ)" - -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "দূরবর্তী ডিস্প্লেতে প্রদর্শিত একমাত্র রং (_এ)" - -#~ msgid "_Scale background image to fit" -#~ msgstr "সামঞ্জস্যের জন্য পটভূমির চিত্রের আকার পরিবর্তন করুন (_ম)" - -#~ msgid "_Timed login username:" -#~ msgstr "সময় নির্ভর লগইনের জন্য ব্যবহারকারীর নাম (_ব):" - -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "শুভেচ্ছা বার্তা (_শ): " - -#~ msgid "author" -#~ msgstr "লেখক" - -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "কপিরাইট" - -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "বর্ণন\n" -#~ "উইজেট" - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "রিবুট" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "DefaultImage পড়া যাচ্ছে না: %s!" - -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "রিবুট (_র)" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "XDMCP বাছাইকারী (_এ)" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "আপনার capslock সক্রিয়!" - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার রিবুট করুন" - -#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "অফ করার পূর্বে আপনার কম্পিউটারটিকে বন্ধ করুন।" +msgstr "" -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "কম্পিউটার রিবুট করা হবে (_র)" |