summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po2003
2 files changed, 1032 insertions, 975 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 59c66960..987babac 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2005-08-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index f00e35d8..842b7e52 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,15 +13,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-12 13:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-14 22:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-04 12:31+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha "
-"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott 'exit' "
+"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" "
"paranccsal léphet ki."
#: ../config/gettextfoo.h:14
@@ -125,7 +125,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú "
"xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük "
-"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott 'exit' paranccsal léphet ki."
+"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet "
+"ki."
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "%s: Nem lehet írni a sütit"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
@@ -220,8 +221,8 @@ msgstr "%s: Nem lehet csövet létrehozni"
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni %s számára"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
@@ -308,250 +309,245 @@ msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a FIFO-t"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a FIFO-t"
-#: ../daemon/gdm.c:299
+#: ../daemon/gdm.c:307
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
-"de ez nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-"
-"et."
+"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:308
+#: ../daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdm.c:313
+#: ../daemon/gdm.c:320
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
-"de az nem könyvtár. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-"
-"et."
+"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:322
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdm.c:335
+#: ../daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir "
"használata."
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
+#: ../daemon/gdm.c:369
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nincs '%s' beállítófájl. Alapértelmezések használata."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva."
-#: ../daemon/gdm.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:451
+#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession használata"
+msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva"
-#: ../daemon/gdm.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:504
+#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, másikat próbálok"
+msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása"
-#: ../daemon/gdm.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:546
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom"
-#: ../daemon/gdm.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:559
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az "
"automatikus bejelentkezés kikapcsolva"
-#: ../daemon/gdm.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:572
+#, c-format
msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az "
"időzített bejelentkezés kikapcsolva"
-#: ../daemon/gdm.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:578
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re."
-#: ../daemon/gdm.c:552
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő."
-#: ../daemon/gdm.c:555
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő."
-#: ../daemon/gdm.c:559
+#: ../daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva."
-#: ../daemon/gdm.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:620
+#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok."
-#: ../daemon/gdm.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:663
+#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: A(z) %d. képernyő használatban van! A(z) %d.-t fogom használni."
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm."
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
-"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincs megadva helyi kiszolgáló. A művelet "
-"megszakítva!"
+"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A "
+"művelet megszakítva!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:712
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva és nincs helyi kiszolgáló megadva. %s "
-"hozzáadása :%d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!"
+"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s "
+"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!"
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:727
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Az XDMCP ki van kapcsolva és a gdm nem talál indítandó helyi kiszolgálót. A "
-"művelet megszakítva! Javítsa ki a(z) %s beállítást, és indítsa újra a gdm-et."
+"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus "
+"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa "
+"újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:716
+#: ../daemon/gdm.c:751
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást, majd "
-"indítsa újra a gdm-et."
+"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd "
+"indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:758
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nem található a(z) (%s) gdm felhasználó. A művelet megszakítva!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:765
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"A gdm felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági "
-"okok miatt. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást, és indítsa újra a gdm-et."
+"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági "
+"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:738
+#: ../daemon/gdm.c:773
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: A gdm felhasználó ne legyen a root. A művelet megszakítva!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"A gdm csoport nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra "
-"a gdm-et."
+"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa "
+"újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:752
+#: ../daemon/gdm.c:787
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nem található a gdm csoportja (%s). A művelet megszakítva!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:794
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"A gdm csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok "
-"miatt. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-et."
+"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok "
+"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:767
+#: ../daemon/gdm.c:802
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: A gdm csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:782
+#: ../daemon/gdm.c:817
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:824
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdm.c:800
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a beállítófájlban"
+#: ../daemon/gdm.c:844
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban"
-#: ../daemon/gdm.c:811
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva."
-#: ../daemon/gdm.c:835
+#: ../daemon/gdm.c:870
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van állítva, de "
-"az nem a(z) %s felhasználó, és a(z) %s csoport a tulajdonosa. Javítsa ki a "
-"könyvtár jogait, vagy javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a "
-"gdm-et."
+"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
+"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a "
+"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:846
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A "
"művelet megszakítva."
-#: ../daemon/gdm.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:886
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van "
"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki "
-"a könyvtár jogait, vagy a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-et."
+"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-#: ../daemon/gdm.c:863
+#: ../daemon/gdm.c:897
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -559,49 +555,48 @@ msgstr ""
"megszakítva."
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
+#: ../daemon/gdm.c:2253
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
"Hiba: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
+#: ../daemon/gdm.c:2255
+#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
"Hiba: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:973
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() sikertelen!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() sikertelen: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X-kiszolgálót (%s)"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1301
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy "
"tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa "
@@ -612,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -621,160 +616,164 @@ msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s "
"képernyőt kikapcsolom"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
msgid "Master suspending..."
msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "A rendszer újraindul, várjon türelemmel..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:1377
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Master halting..."
msgstr "A számítógép leáll..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:1401
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:1410
msgid "Master rebooting..."
msgstr "A számítógép újraindul..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer menü"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:1533
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem helyi képernyőről"
+msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem statikus képernyőről"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:1750
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "A GDM újraindul ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1754
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Sikertelen újraindítás"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1828
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:1986
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ne forkoljon a háttérbe"
+msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:1988
msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Nincs konzol (helyi) kiszolgáló a futtatáshoz"
+msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Alternatív beállítófájl"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1992
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:1994
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM verzió kiírása"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t "
"a fifo-ban"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) %s-t"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s kapcsolónál: %s.\n"
-"Futtassa a(z) '%s --help' parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n"
+"Futtassa a(z) \"%s --help\" parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
+#: ../daemon/gdm.c:2183
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Csak root futtathatja a gdm-et\n"
+msgstr "Csak root futtathatja a GDM-et\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
+#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
+#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
+#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
+#: ../daemon/gdm.c:2227
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "A gdm már fut. A művelet megszakítva!"
+msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:3454
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
+msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
+#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
+#: ../daemon/gdm.c:4315
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
-#, fuzzy
+#: ../daemon/gdm.c:3964
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Ismeretlen kiszolgálótípus kérelem, a szabvány kiszolgálót használom."
+msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva."
-#: ../daemon/gdm.c:3932
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:3968
+#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként. A szabványos "
-"kiszolgálót használom."
+"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos "
+"kiszolgáló lesz használva."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: ../daemon/misc.c:750
@@ -815,14 +814,14 @@ msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt"
#: ../daemon/server.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik "
-"számú képernyőt? Ha nemmel válaszol, ismét megpróbálom a(z) %s.-t.%s"
+"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú "
+"képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s"
#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
@@ -837,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Az Xnest a '%s' képernyőt nem tudta megnyitni"
+msgstr "Az Xnest a \"%s\" képernyőt nem tudta megnyitni"
#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
@@ -850,9 +849,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben"
#: ../daemon/server.c:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni"
+msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"\\%s\" képernyőhöz"
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -868,12 +867,14 @@ msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat."
#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs '%s'"
+msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs \"%s\""
#: ../daemon/server.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "A(z) '%s' nevű kiszolgáló nem található, a szabványos kiszolgáló használata"
+msgstr ""
+"A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz "
+"használva"
#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
@@ -897,17 +898,17 @@ msgstr ""
"%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem "
"létezik"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() sikertelen a következőhöz: %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
@@ -925,21 +926,21 @@ msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s"
#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nem forkolható az X-kiszolgáló folyamata!"
+msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Bejelentkezés mindenképpen"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -947,22 +948,21 @@ msgstr ""
"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az "
"előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Bejelentkezés megszakítása"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy "
"megszakíthatja a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -982,59 +982,52 @@ msgstr ""
"kapcsolva. Indítsa újra a gdm-et,\n"
"ha a probléma megoldódott."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nem lehet folyamatot indítani"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni"
-#: ../daemon/slave.c:1748
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nem lehet elindítani a beállítóprogramot. Győződjön meg róla, hogy az "
+"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
"elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom "
"elindítani az alapértelmezett helyről."
-#: ../daemon/slave.c:1762
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nem lehet elindítani a beállítóprogramot. Győződjön meg róla, hogy az "
+"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
"elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban."
-#: ../daemon/slave.c:1924
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:1943
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr ""
-"Adja meg a root jelszavát\n"
-"a beállítómodul elindításához."
+msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem "
+"Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem "
"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmgreeter-hez"
-#: ../daemon/slave.c:2709
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2793
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1042,22 +1035,21 @@ msgid ""
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. "
-"Ez csak egy beállítási hiba lehet. Elindítottam egy kiszolgálót. Lépjen be, "
-"és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések le "
-"vannak tiltva."
+"Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen "
+"be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések "
+"le vannak tiltva."
-#: ../daemon/slave.c:2723
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2807
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így ez egy "
-"csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-"
+"Nem tudtam elindítani a szabályos X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így "
+"ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-"
"kiszolgálót."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1066,179 +1058,172 @@ msgstr ""
"A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam "
"el."
-#: ../daemon/slave.c:2752
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:2836
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"Az üdvözlőprogram összeomlott.\n"
+"Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott.\n"
"Egy másikat próbálok használni."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nem lehet elindítani az üdvözlőt a(z) %s gtk modullal együtt. "
"Próbálkozás a modul nélkül."
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2876
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Nem lehet elindítani az üdvözlő programot, így nem tud majd bejelentkezni. "
+"Nem lehet elindítani az üdvözlő alkalmazást, így nem tud majd bejelentkezni. "
"Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és "
"kijavítani a beállítófájlt."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nem lehet forkolni a gdmgreeter folyamatot"
+msgstr "%s: Nem lehet indítani a gdmgreeter folyamatot"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmchooser-hez"
-#: ../daemon/slave.c:3161
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3245
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"A kiválasztó programot nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. "
+"A kiválasztó alkalmazást nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. "
"Értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nem lehet elindítani a gdmchooser folyamatot"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3683
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A "
"művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3727
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik, %s-t használom"
+msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3728
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezése"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s részére. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() %s számára sikertelen. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s számára. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3776
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3860
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban, csökkentett GNOME indítása"
+msgstr ""
+"%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban. A csökkentett GNOME kerül "
+"indításra"
-#: ../daemon/slave.c:3782
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3866
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"A kiválasztott környezet nem tűnik valósnak. Elindítok egy csökkentett módú "
-"környezetet."
+"A kiválasztott környezet nem tűnik érvényesnek. Helyette a csökkentett módú "
+"GNOME környezet kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3796
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3880
+#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl, ezért a "
-"csökkentett módú GNOME-mal próbálkozom."
+"%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette "
+"a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3802
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3886
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl, ezért a "
-"csökkentett módú GNOME-mal próbálkozom."
+"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a "
+"csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3901
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session nem található (csökkentett módú GNOME környezethez), "
-"megpróbálok egy xterm-et."
+"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy "
+"xterm kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3822
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3906
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm"
-"\"-et."
+"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz "
+"futtatva."
-#: ../daemon/slave.c:3830
-#, fuzzy
+#: ../daemon/slave.c:3914
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Ez a Csökkentett Gnome környezet. Az alapértelmezett Gnome-ba kerül, "
-"bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak azért "
-"van, hogy a rendszere hibáit javíthassa."
+msgstr "Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a rendszer hibáinak javítására szolgál."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1246,46 +1231,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz "
"bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon "
-"bejelentkezni. Hogy kilépjen a terminálból, írjon 'exit'-et és nyomjon "
+"bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon "
"entert az ablakban."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt."
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam(%s) sikertelen!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. "
"Művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:4028
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1296,26 +1281,30 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"A saját könyvtára: \n"
-"'%s'\n"
+"\"%s\"\n"
"de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n"
"Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n"
"\n"
"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú "
"környezetet választja."
-#: ../daemon/slave.c:4039
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: A(z) %s felhasználó '%s' saját könyvtára nem létezik!"
+msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!"
-#: ../daemon/slave.c:4117
+#: ../daemon/slave.c:4207
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
msgstr ""
+"A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez "
+"megakadályozza az alapértelmezett munkamenet és környezet mentését. A fájl "
+"tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell "
+"rendelkeznie."
-#: ../daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:4333
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1326,12 +1315,12 @@ msgstr ""
"a lemez, vagy hogy a saját könyvtárát nem lehet írásra megnyitni. Bármi "
"történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/slave.c:4319
+#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:4400
+#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1343,25 +1332,25 @@ msgstr ""
"vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy "
"lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4498
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)"
-#: ../daemon/slave.c:4551
+#: ../daemon/slave.c:4641
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "A GDM észlelte, hogy leállítás vagy újraindítás folyik."
-#: ../daemon/slave.c:4645
-#, fuzzy, c-format
+#: ../daemon/slave.c:4735
+#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "A(z) %s pingelése sikertelen, a képernyő hibás lehet!"
-#: ../daemon/slave.c:4916
+#: ../daemon/slave.c:5006
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása"
-#: ../daemon/slave.c:4985
+#: ../daemon/slave.c:5075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1369,28 +1358,28 @@ msgstr ""
"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem "
"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:5341
+#: ../daemon/slave.c:5431
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: %s indítása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem forkolható!"
+msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!"
-#: ../daemon/slave.c:5442
+#: ../daemon/slave.c:5532
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5481
+#: ../daemon/slave.c:5571
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1399,57 +1388,57 @@ msgstr ""
"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A "
"Caps Lock legyen kikapcsolva."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Győződjön meg arról, hogy a Caps Lock ki van kapcsolva."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
msgid "Please enter your username"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
+#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a(z) \"%s\" felhasználót"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) '%s' képernyőn"
+msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "A rendszergazda nem léphet be erről a képernyőről"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1457,17 +1446,16 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nem lehet beállítani %s felhasználó csoportját"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1477,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"Nem lehet beállítani az Ön felhasználói csoportját, így nem tud "
"bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "%s jelszava lejárt"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1491,8 +1479,7 @@ msgstr ""
"Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát\n"
"(ez a rendszergazda kérése)."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1502,17 +1489,16 @@ msgstr ""
"Nem lehet megváltoztatni a jelszavát, így nem tud bejelentkezni,próbálja "
"újra később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy értesítse a "
-"rendszergazdát."
+"A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. "
+"Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1520,95 +1506,94 @@ msgstr ""
"Az Ön jelszava lejárt.\n"
"Már csak a rendszergazda tudja ezt megváltoztatni."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"Belső hiba történt, emiatt nem tud bejelentkezni.\n"
+"Belső hiba történt. Nem fog tudni bejelentkezni.\n"
"Próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nem lehet a(z) %s passwd struktúráját meghatározni"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Nincs jelszó megadva"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelszó nem változott"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "A felhasználónév nem található"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Adja meg ismét a jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Adja meg az új jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nem lehet beállítani a PAM-ot üres képernyővel"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_TTY=%s változót"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót"
@@ -1618,12 +1603,12 @@ msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nem lehet hitelesíteni a felhasználót"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1631,12 +1616,12 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről"
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1646,17 +1631,17 @@ msgstr ""
"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen "
"kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1665,22 +1650,22 @@ msgstr ""
"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő "
"bejelentkezést."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nem lehet beállítani a felhasználókezelést %s számára"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nem lehet beállítani a hitelesítési információkat %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a munkamenetet %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1688,271 +1673,277 @@ msgstr ""
"\n"
"Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
-#, fuzzy
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön rendszerbe történő "
-"bejelentkezését."
+"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a "
+"rendszerhez."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nem található a gdm PAM beállítása."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nem lehet meghatározni a(z) %s kiszolgáló gépnevét!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az XDMCP puffert!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nem lehet elolvasni az XDMCP fejlécet!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nem lehet kibontani a joglistát a csomagból"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyőcímet"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Hibás cím"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyő számát"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kapcsolat típusát"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a klienscímet"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési neveket"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési adatokat"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési listát"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a gyártó azonosítóját"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a környezet címét"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kijelző osztályát"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nem lehet olvasni a címet"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
+"%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" "
+"futtatása sikertelen: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest parancssor"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra opciók az Xnest-nek"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Futtatás háttérben"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdés (nincs kiválasztó)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (kiválasztó)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Broadcast futtatása indirekt helyett (chooser)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Nem lehet hozzáférni a GDM beállítófájljához.\n"
+
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Az Xnest nem létezik."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Az indirekt XDMCP nem engedélyezett"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy kapcsolja be a GDM beállítóprogramjában."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze ezt a szolgáltatást."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Az XDMCP nem engedélyezett"
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "A GDM nem fut"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy indítsa el."
#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nem találok szabad képernyőszámot"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Kis türelmet: a helyi hálózat beolvasása..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nem találtam egyetlen kiszolgálót sem."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli géphez"
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1962,11 +1953,11 @@ msgstr ""
"később."
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nem jött válasz a kiszolgálótól"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1977,76 +1968,74 @@ msgstr ""
"nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni.Próbálja "
"meg később."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nem található meg a gép"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nem találom a(z) \"%s\" gépet, lehet hogy elgépelte a nevét."
+msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Az alkalmazás fő ablaka azokat a kiszolgálókat mutatja a helyi hálózatról, "
-"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van.\n"
-"\n"
-"Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, "
-"mintha annak konzolján jelentkeznének be.\n"
-"\n"
-"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint.\n"
+"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, "
+"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, "
+"hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének "
+"be.\n"
"\n"
-"A megfelelő kiszolgáló kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" "
-"gombra. Ezt követően elindul egy grafikus környezet az adott gépen."
+"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép "
+"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus "
+"munkamenet elindításához az adott géphez."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s kiszolgálóikont"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nem lehet beállítani a jelmaszkot!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nem lehet futtatni a kiválasztót"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
@@ -2056,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"számítógépet."
#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -2096,16 +2085,16 @@ msgstr "Ezen gép lekérdezése és hozzáadása a fenti listához"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "A GDM (GNOME Display Manager) nem fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2113,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-"
"et."
-#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2122,36 +2111,35 @@ msgstr ""
"vagy kérje meg erre a rendszergazdát."
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (GNOME Display Manager)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Valószínűleg egy régebbi GDM verzió fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel, valószínűleg egy régebbi verzió fut."
+msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel. Talán egy régebbi verzió fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X-kiszolgálók számát."
-#: ../gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hiba történt az X-kiszolgáló indítása közben."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva."
-#: ../gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Túl sok X-munkamenet fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2159,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X "
"kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl."
-#: ../gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2168,33 +2156,31 @@ msgstr ""
"beállítva\n"
"Telepítse az Xnest csomagot, hogy a beültetett bejelentkezést használhassa."
-#: ../gui/gdmcomm.c:478
-#, fuzzy
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Valószínűleg rosszul van beállítva a gdm."
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:481
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás "
-"egy nem elérhető kijelentkezési művelet beállítására."
+"egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására."
-#: ../gui/gdmcomm.c:484
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "A virtuális terminálok nem támogatottak."
-#: ../gui/gdmcomm.c:486
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott beállítási kulcs frissítésére."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2202,15 +2188,21 @@ msgstr ""
"Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" "
"fájlja nincs megfelelően beállítva."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a gdm-nek és az tőlünk függ."
-#: ../gui/gdmcomm.c:497
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-hour"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy beültetett ablakban"
@@ -2238,8 +2230,8 @@ msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
@@ -2269,70 +2261,70 @@ msgstr ""
"Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy "
"nyisson meg egy újat."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nem lehet kikapcsolni az xscreensaver megjelenítési trükkjeit"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Válasszon kiszolgálót"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Válassza ki az elindítandó X-kiszolgálót"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Szabványos kiszolgáló"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "A megadott protokollparancs küldése a gdm-nek"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest mód"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Jelentkezzen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön nem rendelkezik a művelethez szükséges engedéllyel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talán a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön konzolon nincs bejelentkezve"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Új bejelentkezés indítása csak a konzolon működik megfelelően."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nem indítható új képernyő"
@@ -2416,27 +2408,23 @@ msgstr "A-M|Katalán"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)"
+msgstr "A-M|Kínai (Kínai szárazföld)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)"
+msgstr "A-M|Kínai (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kínai (egyszerűsített)"
+msgstr "A-M|Kínai (Szingapúr)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-#, fuzzy
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)"
+msgstr "A-M|Kínai (Tajvan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:89
@@ -2810,91 +2798,94 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-#, fuzzy
-msgid "Cannot start background program"
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt"
+#: ../gui/gdmlogin.c:418
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást"
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
-msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
+#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
+#: ../gui/gdmlogin.c:493
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
msgstr[1] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: A karaktersorozat túl hosszú!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s%s üdvözli!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
msgid "_Restart"
-msgstr "Újraindítás"
+msgstr "Ú_jraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nincs \"%s\" beállítófájl. Alapértelmezések használata."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "A TimedLoginDelay kevesebb 5-nél. Beállítom 5-re."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"A kedvenc %s környezet típusa nincs telepítve ezen a gépen.\n"
-"Szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól?"
+"Az előnyben részesített %s munkamenet-típus nincs telepítve ezen a "
+"számítógépen.\n"
+"Szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett a későbbi munkamenetekhez?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Csak _bejelentkezés"
@@ -2902,7 +2893,7 @@ msgstr "Csak _bejelentkezés"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
+#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
@@ -2914,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"Szeretné, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett a későbbi "
"munkamenetekre?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
+#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Csak erre az alkalomra"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2930,32 +2921,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"A(z) %s-t választotta erre a munkamenetre.\n"
"Ha azt szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól,\n"
-"futtassa a 'switchdesk' alkalmazást\n"
+"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást\n"
"(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
+#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s környezet kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "_Legutóbbi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
+#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával"
@@ -2963,134 +2954,136 @@ msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használat
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1498
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s nyelv kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
+#: ../gui/gdmlogin.c:1544
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Bejelentkezés a legutóbbi bejelentkezésnél használt nyelv használatával"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1548
msgid "_System Default"
msgstr "A rend_szer alapértelmezése"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
+#: ../gui/gdmlogin.c:1559
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Bejelentkezés az alapértelmezett nyelvbeállítással"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1583
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1975
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2571
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2651
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2755
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM bejelentkezés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Grafikus környezet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP kiválasztó..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
-"Az XDMCP kiválasztó elindítása lehetővé teszi, hogy távoli gépekre "
-"jelentkezzen be."
+"Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli "
+"gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root "
"jelszava szükséges."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854
msgid "Restart your computer"
msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "A számítógép leállítása, ami után az biztonságosan kikapcsolható."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2896
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
+#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
+#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/greeter/greeter.c:845
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
@@ -3098,12 +3091,12 @@ msgstr ""
"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg "
"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont vagy a számítógépet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
@@ -3111,29 +3104,27 @@ msgstr ""
"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg "
"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3726
msgid "Restart gdm"
-msgstr "Újraindítás"
+msgstr "A gdm újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728
msgid "Restart computer"
-msgstr "Új_raindítás"
+msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
-"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcböngésző felfüggesztésre "
+"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcképböngésző felfüggesztésre "
"került!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid "Session directory is missing"
msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3143,189 +3134,232 @@ msgstr ""
"rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a gdm beállítást."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A beállítás nem helyes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"A beállítófájl ismeretlen parancsot tartalmaz a bejelentkeztető ablak "
-"számára, ezért az alapértelmezett parancsot indítottam. Javítsa ki a "
+"A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak "
+"számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a "
"beállításokat."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
+#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nem található beállítófájl"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
+#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
"A beállítás nem található. A GDM az alapértelmezéseket használja ehhez a "
"környezethez. Lépjen be, és hozzon létre egy beállítófájlt a GDM "
"beállítóprogramjával."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
-#, fuzzy
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+#. markup
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Az arcböngésző nincs beállítva"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+msgid "Select Image"
+msgstr "Válasszon egy képet"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
-msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "All Images"
+msgstr "Minden kép"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Az arcböngésző nincs beállítva. Kérje meg a rendszergazdát, hogy "
-"engedélyezze azt a GDM beállító programban."
+"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép "
+"megváltoztatása"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Bejelentkező fotó"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Válasszon egy fotót, ez fog megjelenni majd az arcböngészőben:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr "...."
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr "<b>Kijelölés</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Felhasználói kép</b>"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+msgid "User Image"
+msgstr "Felhasználói kép"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
msgid "_Browse"
msgstr "_Tallózás"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:348
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Nincs kiválasztva kép."
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Csökkentett _GNOME"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:372
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A "
+"rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor "
+"használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett "
+"munkamenetet fogja használni."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Csökkentett _terminál"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n"
-"Hiba: %s"
+"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek "
+"beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A "
+"terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot."
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#: ../gui/gdmsession.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: A munkamenet \"%s\" könyvtára nem található!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "A munkamenet könyvtára üres."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép "
-"megváltoztatása"
+"Az alapértelmezett munkamenet-link nem található. A csökkentett GNOME lesz "
+"használva.\n"
#. markup
#: ../gui/gdmsetup.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Hiba történt a bejelentkező képernyő megjelenítése közben. Lehet, hogy nem "
+"Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem "
"minden frissítésnek lesz hatása."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:831
-msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+#: ../gui/gdmsetup.c:871
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
-"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés rendszergazdaként (root-ként) "
+"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz "
"nem engedélyezett."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
-#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
+msgid "Open File"
+msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1633
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG és JPEG"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
+#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2212
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:2254
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+#: ../gui/gdmsetup.c:3003
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+#: ../gui/gdmsetup.c:3011
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+#: ../gui/gdmsetup.c:3037
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+#: ../gui/gdmsetup.c:3059
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3120
+#: ../gui/gdmsetup.c:3174
msgid "No file selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3148
+#: ../gui/gdmsetup.c:3202
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ez nem téma fájl"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3149
+#: ../gui/gdmsetup.c:3203
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Részletek: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3167
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:3221
+#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr "A(z) '%s' témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?"
+msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3253
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.c:3307
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3293
+#: ../gui/gdmsetup.c:3347
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Válassza ki a telepítendő témaarchívumot"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+#: ../gui/gdmsetup.c:3351
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#: ../gui/gdmsetup.c:3419
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Valóban el akarja távolítani a(z) %s témát a rendszerből?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+#: ../gui/gdmsetup.c:3437
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Téma eltávolítása"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4123
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
@@ -3338,7 +3372,7 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME "
-"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnali hatásúak.\n"
+"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n"
"\n"
"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy "
"szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n"
@@ -3347,88 +3381,81 @@ msgstr ""
"kategóriájában."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4549
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.c:4633
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "A bejelentkező képernyő (GDM) beállítása"
+msgstr "A bejelentkező képernyő (GNOME Display Manager) beállítása"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "A bejelentkező képernyő beállítása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr "...."
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kiszolgáló beállításai</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Elindítandó kiszolgálók</b>"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
"run), BE CAREFUL!"
msgstr ""
+"<b>Figyelmeztetés:</b> Az X kiszolgáló által nem támogatott értékek "
+"elhelyezése ebben a szakaszban megakadályozhatja az X\n"
+"kiszolgáló újraindulását (gyakorlatilag lehetetlenné teszi ezen beállító "
+"alkalmazás futtatását), LEGYEN ÓVATOS!"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Add/Modify Server"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgáló módosítása/hozzáadása"
# honyomi
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Allow _configuration from the login screen"
msgstr "_Beállítás engedélyezése a bejelentkező képernyőn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "A _root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "A root távoli b_ejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Az _XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr ""
+msgstr "Témaválasztás engedélyezése a _GTK+ üdvözlőn."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid ""
"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
"connections)"
@@ -3436,195 +3463,185 @@ msgstr ""
"A TCP kapcsolatok letiltása az _X-kiszolgáló felé (minden távoli kapcsolat "
"tiltása)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "_Mindig a 24 órás időformátum használata"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Browse"
msgstr "Böngészés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:"
+msgstr "Válasszon egy hálózati számítógépet a kapcsolódáshoz."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Chooser"
-msgstr "Válasszon kiszolgálót"
+msgstr "Választó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "Színmélység:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Create Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgálódefiníció létrehozása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Delete Server Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgálódefiníció törlése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Displays per _host:"
msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Az _XDMCP engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "_A kisegítő modulok engedélyezése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr ""
+msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernaplónak"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Exclude"
-msgstr "Nem tartalmazza"
+msgstr "Kihagyás"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Flexible"
-msgstr ""
+msgstr "Flexibilis"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
+"GTK+ üdvözlő\n"
+"Témázott üdvözlő"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
+"GTK+ üdvözlő\n"
+"Témázott üdvözlő\n"
+"Letiltva"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Greeter"
msgstr "Üdvözlő"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Handled"
-msgstr ""
+msgstr "Kezelt"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "A közvetett kéréseket _is figyelembe veszi"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Include"
-msgstr "Beleértve"
+msgstr "Felvétel"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr "A bejelentkezési kísérletet ez a számítógép kezelje?"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "L_ocal: "
msgstr "He_lyi: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "Login Greeter."
-msgstr "Üdvözlő"
+msgstr "Bejelentkezési üdvözlő."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Előre meghatározott felhasználó bejelentkez_tetése adott idő letelte után"
+msgstr "Felhasználó bejelentkez_tetése a másodpercekben megadott idő letelte után"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Hangjelzés si_kertelen bejelentkezési kísérlet után"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Hangjelzés sik_eres bejelentkezési kísérlet után"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Make a _sound when login window is ready"
msgstr "Hangjelzé_s, amikor a bejelentkezési ablak készen áll"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "_Függő kérések maximális száma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximális _várakozási idő:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "No Logo"
-msgstr "Logó"
+msgstr "Nincs logó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "No Sound"
-msgstr "_Nincs háttér"
+msgstr "Nincs hang"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3632,83 +3649,82 @@ msgstr ""
"Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-"
"támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az XDMCP programkönyvtárakkal."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nem áll rendelkezése képernyőkép"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
msgstr ""
+"Megjegyzés: A beállítások életbe léptetéséhez a gdm szolgáltatást újra kell "
+"indítani."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid ""
"Only One Theme\n"
"Random Theme"
msgstr ""
+"Csak egy téma\n"
+"Véletlen téma"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Pin_g időköz (mp):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping időköz (mp):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg: "
+msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg (%n = a gépnév): "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "Refresh Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés gyakorisága:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Remove Server"
-msgstr "_Téma eltávolítása"
+msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (mp):"
+msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (másodperc):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr ""
+msgstr "A módosítandó kiszolgálódefiníció:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "Server Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiszolgáló neve: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "Show _actions menu"
msgstr "_Műveletek menü megjelenítése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (az arcképböngészőben)"
+msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (Arcképböngésző)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
@@ -3718,12 +3734,11 @@ msgstr ""
"nincs beállítva, a rendszerparancsok (újraindítás, leállítás, beállítás és "
"kiválasztó) nem lesznek elérhetőek."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Sound file:"
-msgstr "Hang_fájl:"
+msgstr "Hangfájl:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
@@ -3732,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a számítógép neve fog "
"megjelenni."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -3742,153 +3757,143 @@ msgstr ""
"A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a "
"számítógép neve fog megjelenni."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Test Sound"
-msgstr "_Hang tesztelése"
+msgstr "Hang tesztelése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
msgid "Timed Login"
msgstr "Időzített bejelentkeztetés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett Távoli üdvözlet használata"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Rendszer alapértelmezése"
+msgstr "Alapértelmezett Üdvözlet használata"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "User to Include"
-msgstr ""
+msgstr "Felveendő felhasználó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "User to exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Kihagyandó felhasználó"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr ""
+msgstr "Általában valami ilyesmi: /usr/bin/X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "X Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "X kiszolgáló beállításai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_1 General"
-msgstr "Általános"
+msgstr "_1 Általános"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "Üdvözlő"
+msgstr "_2 GTK+ üdvözlő"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "_3 Témázott üdvözlő"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "_4 Security"
-msgstr "Biztonság"
+msgstr "_4 Biztonság"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "_5 XServer"
-msgstr ""
+msgstr "_5 X kiszolgáló"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "Kisegítő lehetőségek"
+msgstr "_6 Akadálymentesítés"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+msgstr "_7 XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
msgid "_8 Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "_8 Arcképböngésző"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Az a_utomatikus bejelentkezés felhasználóneve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
msgid "_Background color: "
msgstr "_Háttérszín: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
msgid "_Color"
msgstr "_Szín"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
msgid "_Delete theme"
msgstr "Téma tö_rlése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid "_Include All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Összes _felhasználó felvétele"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
msgid "_Install new theme"
msgstr "Új _téma telepítése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Felhasználó automatikus bejelentkeztetése első induláskor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "_No background"
msgstr "_Nincs háttér"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "Színek csak a táv_oli képernyőn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
msgid "_Remote: "
msgstr "Távol_i: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Háttérkép feszítése"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Várakozás a bejelentkezés előtt (mp):"
+msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt (mp):"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
msgid "_Timed login username:"
msgstr "Az időzített b_ejelentkeztetés felhasználóneve:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Üd_vözlőszöveg: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
msgid "author"
msgstr "szerző"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3896,17 +3901,16 @@ msgstr ""
"leírás\n"
"elem"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-#, fuzzy
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "dummy"
msgstr "üres"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
@@ -3916,12 +3920,12 @@ msgstr ""
"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n"
"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:846
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
@@ -3931,26 +3935,24 @@ msgstr ""
"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n"
"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "A grafikus üdvözlő témája sérült"
+msgstr "Az üdvözlő témája sérült"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3959,13 +3961,12 @@ msgstr ""
"betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
-#, fuzzy
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"Nem tudom elindítani a szabványos üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, "
+"Nem tudom elindítani a GTK+ üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, "
"másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a gdm telepítést."
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
@@ -3994,11 +3995,15 @@ msgstr ""
"A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A "
"menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s képet!"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Már be van jelentkezve"
+
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Felfüggesztés"
@@ -4022,12 +4027,10 @@ msgid "You've got capslock on!"
msgstr "A Caps Lock aktív!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
-#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
@@ -4090,7 +4093,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "A Körök GNOME Art változata arcböngészővel"
+msgstr "A Körök GNOME Art változata arcképböngészővel"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4109,8 +4112,8 @@ msgstr "A Körök GNOME Art változata"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4119,13 +4122,63 @@ msgstr ""
"Hiba %s futtatásának kísérlete \n"
"közben, amely erre mutat: %s"
-#. TODO - I18n
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s\n"
-")"
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
+msgstr "Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "A DMX megjelenítő, melyre át kell költözni"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "KÉPERNYŐ"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Háttér képernyő neve"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "A cél képernyő Xauthority fájlja"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "HITELESÍTŐFÁJL"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "A háttér képernyő Xauthority fájlja"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" képernyőt megnyitni\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "A DMX kiterjesztés nincs jelen a következőn: \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX célképernyőt\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX háttérképernyőt\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" sikertelen a következőn: \"%s\"\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
@@ -4152,14 +4205,14 @@ msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nem lehet betölteni a felhasználói felületet"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. Talán a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud "
+"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud "
"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy "
"telepítse újra %s-t."
@@ -4173,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"fájl: %s elem: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
@@ -4186,14 +4239,14 @@ msgid_plural ""
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Talán "
-"a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és most kilép. "
-"Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
+"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
msgstr[1] ""
"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Talán "
-"a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és most kilép. "
-"Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
+"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
+"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
@@ -4205,23 +4258,23 @@ msgstr ""
"fájl: %s elem: %s várt clist oszlopok: %d"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Hiba történt a felhasználói felület a(z) %s fájlból történő betöltése "
-"közben. Talán a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és "
-"most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+"közben. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud "
+"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy "
+"telepítse újra %s-t."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nem lehet betölteni a felületet, ROSSZ! (fájl: %s)"
+msgstr "Nem lehet betölteni felületet, ez ROSSZ! (fájl: %s)"
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-#, fuzzy
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez "