diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2003 |
2 files changed, 1032 insertions, 975 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 59c66960..987babac 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> + + * hu.po: Hungarian translation updated. + 2005-08-04 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -13,15 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-12 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-14 22:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 12:31+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -114,7 +114,7 @@ msgid "" "in the upper left corner" msgstr "" "Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha " -"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott 'exit' " +"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" " "paranccsal léphet ki." #: ../config/gettextfoo.h:14 @@ -125,7 +125,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú " "xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük " -"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott 'exit' paranccsal léphet ki." +"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet " +"ki." #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "%s: Nem lehet írni a sütit" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" @@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " @@ -220,8 +221,8 @@ msgstr "%s: Nem lehet csövet létrehozni" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format -msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni %s számára" +msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" +msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -308,250 +309,245 @@ msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a FIFO-t" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a FIFO-t" -#: ../daemon/gdm.c:299 +#: ../daemon/gdm.c:307 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de ez nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-" -"et." +"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:308 +#: ../daemon/gdm.c:315 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdm.c:313 +#: ../daemon/gdm.c:320 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de az nem könyvtár. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-" -"et." +"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:322 +#: ../daemon/gdm.c:328 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdm.c:335 +#: ../daemon/gdm.c:341 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " "használata." -#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/gdm.c:369 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nincs '%s' beállítófájl. Alapértelmezések használata." +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva." -#: ../daemon/gdm.c:415 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:451 +#, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession használata" +msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva" -#: ../daemon/gdm.c:468 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:504 +#, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, másikat próbálok" +msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" -#: ../daemon/gdm.c:510 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:546 +#, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" -#: ../daemon/gdm.c:523 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:559 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" msgstr "" "%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az " "automatikus bejelentkezés kikapcsolva" -#: ../daemon/gdm.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:572 +#, c-format msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" msgstr "" "%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az " "időzített bejelentkezés kikapcsolva" -#: ../daemon/gdm.c:542 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:578 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re." -#: ../daemon/gdm.c:552 +#: ../daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." -#: ../daemon/gdm.c:555 +#: ../daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." -#: ../daemon/gdm.c:584 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:620 +#, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." -#: ../daemon/gdm.c:627 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:663 +#, c-format msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" msgstr "%s: A(z) %d. képernyő használatban van! A(z) %d.-t fogom használni." -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm." -#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734 +#, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincs megadva helyi kiszolgáló. A művelet " -"megszakítva!" +"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A " +"művelet megszakítva!" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:676 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:712 +#, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva és nincs helyi kiszolgáló megadva. %s " -"hozzáadása :%d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" +"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s " +"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" -#: ../daemon/gdm.c:691 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:727 msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" -"Az XDMCP ki van kapcsolva és a gdm nem talál indítandó helyi kiszolgálót. A " -"művelet megszakítva! Javítsa ki a(z) %s beállítást, és indítsa újra a gdm-et." +"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus " +"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa " +"újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:716 +#: ../daemon/gdm.c:751 #, c-format msgid "" -"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " -"gdm." +"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"A gdm felhasználó nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást, majd " -"indítsa újra a gdm-et." +"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd " +"indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:723 +#: ../daemon/gdm.c:758 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a(z) (%s) gdm felhasználó. A művelet megszakítva!" +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:730 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:765 msgid "" -"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"A gdm felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " -"okok miatt. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást, és indítsa újra a gdm-et." +"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " +"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:738 +#: ../daemon/gdm.c:773 #, c-format -msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A gdm felhasználó ne legyen a root. A művelet megszakítva!" +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:745 +#: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " +"restart GDM." msgstr "" -"A gdm csoport nem létezik. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra " -"a gdm-et." +"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa " +"újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:752 +#: ../daemon/gdm.c:787 #, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a gdm csoportja (%s). A művelet megszakítva!" +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:759 -#, c-format +#: ../daemon/gdm.c:794 msgid "" -"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" -"A gdm csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " -"miatt. Javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-et." +"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " +"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:767 +#: ../daemon/gdm.c:802 #, c-format -msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A gdm csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!" +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:782 +#: ../daemon/gdm.c:817 #, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt" +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdm.c:789 +#: ../daemon/gdm.c:824 #, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt" +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdm.c:800 +#: ../daemon/gdm.c:835 #, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a gdm felhasználó nem futtathatja azt" +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" -#: ../daemon/gdm.c:809 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a beállítófájlban" +#: ../daemon/gdm.c:844 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban" -#: ../daemon/gdm.c:811 +#: ../daemon/gdm.c:846 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva." -#: ../daemon/gdm.c:835 +#: ../daemon/gdm.c:870 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -"configuration %s and restart gdm." +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " +"configuration and restart GDM." msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van állítva, de " -"az nem a(z) %s felhasználó, és a(z) %s csoport a tulajdonosa. Javítsa ki a " -"könyvtár jogait, vagy javítsa ki a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a " -"gdm-et." +"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " +"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a " +"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:846 +#: ../daemon/gdm.c:880 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " "művelet megszakítva." -#: ../daemon/gdm.c:852 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:886 +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +"permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van " "(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki " -"a könyvtár jogait, vagy a(z) %s gdm beállítást és indítsa újra a gdm-et." +"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." -#: ../daemon/gdm.c:863 +#: ../daemon/gdm.c:897 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -559,49 +555,48 @@ msgstr "" "megszakítva." #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209 -#: ../daemon/gdm.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245 +#: ../daemon/gdm.c:2253 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211 -#: ../daemon/gdm.c:2219 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247 +#: ../daemon/gdm.c:2255 +#, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " "Hiba: %s" -#: ../daemon/gdm.c:939 +#: ../daemon/gdm.c:973 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() sikertelen!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563 +#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() sikertelen: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1129 +#: ../daemon/gdm.c:1163 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X-kiszolgálót (%s)" -#: ../daemon/gdm.c:1147 +#: ../daemon/gdm.c:1181 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása" -#: ../daemon/gdm.c:1267 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1301 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration program, then restart GDM." +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy " "tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa " @@ -612,7 +607,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1279 +#: ../daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -621,160 +616,164 @@ msgstr "" "Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s " "képernyőt kikapcsolom" -#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004 +#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040 msgid "Master suspending..." msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..." -#: ../daemon/gdm.c:1341 +#: ../daemon/gdm.c:1375 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "A rendszer újraindul, várjon türelemmel..." -#: ../daemon/gdm.c:1343 +#: ../daemon/gdm.c:1377 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..." -#: ../daemon/gdm.c:1354 +#: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Master halting..." msgstr "A számítógép leáll..." -#: ../daemon/gdm.c:1367 +#: ../daemon/gdm.c:1401 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1376 +#: ../daemon/gdm.c:1410 msgid "Master rebooting..." msgstr "A számítógép újraindul..." -#: ../daemon/gdm.c:1389 +#: ../daemon/gdm.c:1423 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1490 +#: ../daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer menü" -#: ../daemon/gdm.c:1499 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:1533 +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem helyi képernyőről" +msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem statikus képernyőről" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1565 +#: ../daemon/gdm.c:1599 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása" -#: ../daemon/gdm.c:1716 +#: ../daemon/gdm.c:1750 msgid "GDM restarting ..." msgstr "A GDM újraindul ..." -#: ../daemon/gdm.c:1720 +#: ../daemon/gdm.c:1754 msgid "Failed to restart self" msgstr "Sikertelen újraindítás" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1794 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1828 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!" -#: ../daemon/gdm.c:1952 +#: ../daemon/gdm.c:1986 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne forkoljon a háttérbe" +msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe" -#: ../daemon/gdm.c:1954 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:1988 msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Nincs konzol (helyi) kiszolgáló a futtatáshoz" +msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló" + +#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Alternatív beállítófájl" -#: ../daemon/gdm.c:1956 +#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL" + +#: ../daemon/gdm.c:1992 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása" -#: ../daemon/gdm.c:1958 +#: ../daemon/gdm.c:1994 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM verzió kiírása" -#: ../daemon/gdm.c:1960 +#: ../daemon/gdm.c:1996 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t " "a fifo-ban" -#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403 +#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) %s-t" -#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s kapcsolónál: %s.\n" -"Futtassa a(z) '%s --help' parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n" +"Futtassa a(z) \"%s --help\" parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2147 +#: ../daemon/gdm.c:2183 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Csak root futtathatja a gdm-et\n" +msgstr "Csak root futtathatja a GDM-et\n" -#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242 -#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254 -#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281 +#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278 +#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 -#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 -#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 -#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 +#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 +#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796 +#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2191 +#: ../daemon/gdm.c:2227 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "A gdm már fut. A művelet megszakítva!" +msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:2290 +#: ../daemon/gdm.c:2326 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor" -#: ../daemon/gdm.c:3418 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:3454 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" +msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" -#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094 -#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245 -#: ../daemon/gdm.c:4271 +#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138 +#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289 +#: ../daemon/gdm.c:4315 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:3928 -#, fuzzy +#: ../daemon/gdm.c:3964 msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Ismeretlen kiszolgálótípus kérelem, a szabvány kiszolgálót használom." +msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva." -#: ../daemon/gdm.c:3932 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/gdm.c:3968 +#, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" -"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként. A szabványos " -"kiszolgálót használom." +"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos " +"kiszolgáló lesz használva." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:750 @@ -815,14 +814,14 @@ msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt" #: ../daemon/server.c:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" -"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbáljak egy másik " -"számú képernyőt? Ha nemmel válaszol, ismét megpróbálom a(z) %s.-t.%s" +"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú " +"képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -837,7 +836,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/server.c:404 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Az Xnest a '%s' képernyőt nem tudta megnyitni" +msgstr "Az Xnest a \"%s\" képernyőt nem tudta megnyitni" #: ../daemon/server.c:435 #, c-format @@ -850,9 +849,9 @@ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben" #: ../daemon/server.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni" +msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"\\%s\" képernyőhöz" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -868,12 +867,14 @@ msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat." #: ../daemon/server.c:983 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs '%s'" +msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs \"%s\"" #: ../daemon/server.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "A(z) '%s' nevű kiszolgáló nem található, a szabványos kiszolgáló használata" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz " +"használva" #: ../daemon/server.c:1165 #, c-format @@ -897,17 +898,17 @@ msgstr "" "%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " "létezik" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() sikertelen a következőhöz: %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani" @@ -925,21 +926,21 @@ msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s" #: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nem forkolható az X-kiszolgáló folyamata!" +msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!" -#: ../daemon/slave.c:313 +#: ../daemon/slave.c:319 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re" -#: ../daemon/slave.c:321 +#: ../daemon/slave.c:327 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re" -#: ../daemon/slave.c:1173 +#: ../daemon/slave.c:1140 msgid "Log in anyway" msgstr "Bejelentkezés mindenképpen" -#: ../daemon/slave.c:1175 +#: ../daemon/slave.c:1142 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -947,22 +948,21 @@ msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az " "előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1179 +#: ../daemon/slave.c:1146 msgid "Return to previous login" msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez" -#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186 +#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 msgid "Abort login" msgstr "Bejelentkezés megszakítása" -#: ../daemon/slave.c:1183 +#: ../daemon/slave.c:1150 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy " "megszakíthatja a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1302 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1321 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -982,59 +982,52 @@ msgstr "" "kapcsolva. Indítsa újra a gdm-et,\n" "ha a probléma megoldódott." -#: ../daemon/slave.c:1550 +#: ../daemon/slave.c:1569 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: nem lehet folyamatot indítani" -#: ../daemon/slave.c:1597 +#: ../daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni" -#: ../daemon/slave.c:1748 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1767 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nem lehet elindítani a beállítóprogramot. Győződjön meg róla, hogy az " +"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " "elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom " "elindítani az alapértelmezett helyről." -#: ../daemon/slave.c:1762 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1781 msgid "" -"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set " +"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nem lehet elindítani a beállítóprogramot. Győződjön meg róla, hogy az " +"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " "elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban." -#: ../daemon/slave.c:1924 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:1943 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "" -"Adja meg a root jelszavát\n" -"a beállítómodul elindításához." +msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához." -#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem " +"Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 +#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmgreeter-hez" -#: ../daemon/slave.c:2709 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2793 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1042,22 +1035,21 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. " -"Ez csak egy beállítási hiba lehet. Elindítottam egy kiszolgálót. Lépjen be, " -"és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések le " -"vannak tiltva." +"Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen " +"be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések " +"le vannak tiltva." -#: ../daemon/slave.c:2723 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2807 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így ez egy " -"csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-" +"Nem tudtam elindítani a szabályos X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így " +"ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-" "kiszolgálót." -#: ../daemon/slave.c:2732 +#: ../daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1066,179 +1058,172 @@ msgstr "" "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam " "el." -#: ../daemon/slave.c:2752 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:2836 msgid "" -"The greeter program appears to be crashing.\n" +"The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"Az üdvözlőprogram összeomlott.\n" +"Úgy tűnik, az üdvözlőalkalmazás összeomlott.\n" "Egy másikat próbálok használni." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2773 +#: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nem lehet elindítani az üdvözlőt a(z) %s gtk modullal együtt. " "Próbálkozás a modul nélkül." -#: ../daemon/slave.c:2780 +#: ../daemon/slave.c:2864 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s" -#: ../daemon/slave.c:2792 +#: ../daemon/slave.c:2876 msgid "" -"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Nem lehet elindítani az üdvözlő programot, így nem tud majd bejelentkezni. " +"Nem lehet elindítani az üdvözlő alkalmazást, így nem tud majd bejelentkezni. " "Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és " "kijavítani a beállítófájlt." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2799 +#: ../daemon/slave.c:2883 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:2803 +#: ../daemon/slave.c:2887 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nem lehet forkolni a gdmgreeter folyamatot" +msgstr "%s: Nem lehet indítani a gdmgreeter folyamatot" -#: ../daemon/slave.c:2888 +#: ../daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!" -#: ../daemon/slave.c:3064 +#: ../daemon/slave.c:3148 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmchooser-hez" -#: ../daemon/slave.c:3161 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3245 msgid "" -"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. " -"Please contact the system administrator." +"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " +"in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"A kiválasztó programot nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. " +"A kiválasztó alkalmazást nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. " "Értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/slave.c:3165 +#: ../daemon/slave.c:3249 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:3168 +#: ../daemon/slave.c:3252 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nem lehet elindítani a gdmchooser folyamatot" -#: ../daemon/slave.c:3464 +#: ../daemon/slave.c:3548 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt" -#: ../daemon/slave.c:3599 +#: ../daemon/slave.c:3683 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A " "művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3643 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3727 +#, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik, %s-t használom" +msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3728 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" -#: ../daemon/slave.c:3660 +#: ../daemon/slave.c:3744 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s részére. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3707 +#: ../daemon/slave.c:3791 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s számára sikertelen. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3713 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s számára. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3776 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3860 +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -msgstr "%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban, csökkentett GNOME indítása" +msgstr "" +"%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban. A csökkentett GNOME kerül " +"indításra" -#: ../daemon/slave.c:3782 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"A kiválasztott környezet nem tűnik valósnak. Elindítok egy csökkentett módú " -"környezetet." +"A kiválasztott környezet nem tűnik érvényesnek. Helyette a csökkentett módú " +"GNOME környezet kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3796 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3880 +#, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl, ezért a " -"csökkentett módú GNOME-mal próbálkozom." +"%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette " +"a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3802 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3886 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl, ezért a " -"csökkentett módú GNOME-mal próbálkozom." +"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a " +"csökkentett módú GNOME kerül elindításra." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3817 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3901 +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session nem található (csökkentett módú GNOME környezethez), " -"megpróbálok egy xterm-et." +"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy " +"xterm kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3822 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3906 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "" -"Nem találom a telepített GNOME-ot, megpróbálom futtatni a \"csökkentett xterm" -"\"-et." +"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz " +"futtatva." -#: ../daemon/slave.c:3830 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3914 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Ez a Csökkentett Gnome környezet. Az alapértelmezett Gnome-ba kerül, " -"bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak azért " -"van, hogy a rendszere hibáit javíthassa." +msgstr "Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a rendszer hibáinak javítására szolgál." -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez." -#: ../daemon/slave.c:3858 +#: ../daemon/slave.c:3942 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1246,46 +1231,46 @@ msgid "" msgstr "" "Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz " "bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon " -"bejelentkezni. Hogy kilépjen a terminálból, írjon 'exit'-et és nyomjon " +"bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon " "entert az ablakban." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3969 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/slave.c:3888 +#: ../daemon/slave.c:3972 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:4003 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932 +#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3943 +#: ../daemon/slave.c:4027 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt." -#: ../daemon/slave.c:3997 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam(%s) sikertelen!" -#: ../daemon/slave.c:4010 +#: ../daemon/slave.c:4094 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. " "Művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:4028 +#: ../daemon/slave.c:4116 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1296,26 +1281,30 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "A saját könyvtára: \n" -"'%s'\n" +"\"%s\"\n" "de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n" "Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n" "\n" "Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú " "környezetet választja." -#: ../daemon/slave.c:4039 +#: ../daemon/slave.c:4128 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: A(z) %s felhasználó '%s' saját könyvtára nem létezik!" +msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!" -#: ../daemon/slave.c:4117 +#: ../daemon/slave.c:4207 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" +"A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez " +"megakadályozza az alapértelmezett munkamenet és környezet mentését. A fájl " +"tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell " +"rendelkeznie." -#: ../daemon/slave.c:4243 +#: ../daemon/slave.c:4333 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1326,12 +1315,12 @@ msgstr "" "a lemez, vagy hogy a saját könyvtárát nem lehet írásra megnyitni. Bármi " "történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:4319 +#: ../daemon/slave.c:4409 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor" -#: ../daemon/slave.c:4400 +#: ../daemon/slave.c:4490 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1343,25 +1332,25 @@ msgstr "" "vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy " "lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4498 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)" -#: ../daemon/slave.c:4551 +#: ../daemon/slave.c:4641 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "A GDM észlelte, hogy leállítás vagy újraindítás folyik." -#: ../daemon/slave.c:4645 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:4735 +#, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "A(z) %s pingelése sikertelen, a képernyő hibás lehet!" -#: ../daemon/slave.c:4916 +#: ../daemon/slave.c:5006 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása" -#: ../daemon/slave.c:4985 +#: ../daemon/slave.c:5075 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1369,28 +1358,28 @@ msgstr "" "Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem " "futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:5341 +#: ../daemon/slave.c:5431 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487 +#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem forkolható!" +msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!" -#: ../daemon/slave.c:5442 +#: ../daemon/slave.c:5532 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5481 +#: ../daemon/slave.c:5571 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 -#: ../daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1399,57 +1388,57 @@ msgstr "" "Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A " "Caps Lock legyen kikapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 -#: ../daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Győződjön meg arról, hogy a Caps Lock ki van kapcsolva." -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137 msgid "Please enter your username" msgstr "Adja meg a felhasználónevét" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 -#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 -#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 +#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310 +#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 -#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 +#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 -#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Nem lehet hitelesíteni a(z) \"%s\" felhasználót" -#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 -#: ../daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) '%s' képernyőn" +msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn" -#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "A rendszergazda nem léphet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 -#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 +#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 -#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 -#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1457,17 +1446,16 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 -#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 -#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 +#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nem lehet beállítani %s felhasználó csoportját" -#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 -#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 -#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 +#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1477,13 +1465,13 @@ msgstr "" "Nem lehet beállítani az Ön felhasználói csoportját, így nem tud " "bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 -#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 +#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s jelszava lejárt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1491,8 +1479,7 @@ msgstr "" "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát\n" "(ez a rendszergazda kérése)." -#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1502,17 +1489,16 @@ msgstr "" "Nem lehet megváltoztatni a jelszavát, így nem tud bejelentkezni,próbálja " "újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy értesítse a " -"rendszergazdát." +"A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. " +"Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1520,95 +1506,94 @@ msgstr "" "Az Ön jelszava lejárt.\n" "Már csak a rendszergazda tudja ezt megváltoztatni." -#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban" -#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Belső hiba történt, emiatt nem tud bejelentkezni.\n" +"Belső hiba történt. Nem fog tudni bejelentkezni.\n" "Próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nem lehet a(z) %s passwd struktúráját meghatározni" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét a jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" -#: ../daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" -#: ../daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:652 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nem lehet beállítani a PAM-ot üres képernyővel" -#: ../daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:669 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:682 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_TTY=%s változót" -#: ../daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:692 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót" @@ -1618,12 +1603,12 @@ msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 -#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 +#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nem lehet hitelesíteni a felhasználót" -#: ../daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:885 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1631,12 +1616,12 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1646,17 +1631,17 @@ msgstr "" "A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen " "kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" -#: ../daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:934 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1665,22 +1650,22 @@ msgstr "" "A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő " "bejelentkezést." -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nem lehet beállítani a felhasználókezelést %s számára" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nem lehet beállítani a hitelesítési információkat %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nem lehet megnyitni a munkamenetet %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1035 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1688,271 +1673,277 @@ msgstr "" "\n" "Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg." -#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 -#: ../daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 +#: ../daemon/verify-pam.c:1166 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1120 msgid "Automatic login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#: ../daemon/verify-pam.c:1219 -#, fuzzy +#: ../daemon/verify-pam.c:1218 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön rendszerbe történő " -"bejelentkezését." +"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a " +"rendszerhez." -#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 +#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nem található a gdm PAM beállítása." -#: ../daemon/xdmcp.c:375 +#: ../daemon/xdmcp.c:373 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Nem lehet meghatározni a(z) %s kiszolgáló gépnevét!" -#: ../daemon/xdmcp.c:400 +#: ../daemon/xdmcp.c:398 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot!" -#: ../daemon/xdmcp.c:493 +#: ../daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!" -#: ../daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:557 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az XDMCP puffert!" -#: ../daemon/xdmcp.c:571 +#: ../daemon/xdmcp.c:563 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Nem lehet elolvasni az XDMCP fejlécet!" -#: ../daemon/xdmcp.c:578 +#: ../daemon/xdmcp.c:570 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!" -#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665 +#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144 +#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nem lehet kibontani a joglistát a csomagból" -#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164 +#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1119 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyőcímet" -#: ../daemon/xdmcp.c:1135 +#: ../daemon/xdmcp.c:1127 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma" -#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 +#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Hibás cím" -#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 +#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 +#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyő számát" -#: ../daemon/xdmcp.c:1641 +#: ../daemon/xdmcp.c:1633 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kapcsolat típusát" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1640 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a klienscímet" -#: ../daemon/xdmcp.c:1656 +#: ../daemon/xdmcp.c:1648 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési neveket" -#: ../daemon/xdmcp.c:1665 +#: ../daemon/xdmcp.c:1657 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési adatokat" -#: ../daemon/xdmcp.c:1675 +#: ../daemon/xdmcp.c:1667 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési listát" -#: ../daemon/xdmcp.c:1692 +#: ../daemon/xdmcp.c:1684 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a gyártó azonosítóját" -#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 +#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990 +#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 +#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a környezet címét" -#: ../daemon/xdmcp.c:2014 +#: ../daemon/xdmcp.c:2006 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kijelző osztályát" -#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 -#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 +#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 +#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nem lehet olvasni a címet" -#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408 +#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:2756 +#: ../daemon/xdmcp.c:2748 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" +"%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" " +"futtatása sikertelen: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804 -#: ../daemon/xdmcp.c:2810 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 +#: ../daemon/xdmcp.c:2802 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest parancssor" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra opciók az Xnest-nek" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás háttérben" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Csak az Xnest futtatása, nincs kérdés (nincs kiválasztó)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Direkt lekérdezés indirekt helyett (kiválasztó)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Broadcast futtatása indirekt helyett (chooser)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e gdm" +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1228 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Nem lehet hozzáférni a GDM beállítófájljához.\n" + #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Az Xnest nem létezik." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Az indirekt XDMCP nem engedélyezett" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573 -msgid "" -"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -"program." -msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy kapcsolja be a GDM beállítóprogramjában." +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." +msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze ezt a szolgáltatást." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Az XDMCP nem engedélyezett" #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 msgid "GDM is not running" msgstr "A GDM nem fut" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy indítsa el." #. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:624 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nem találok szabad képernyőszámot" -#: ../gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Kis türelmet: a helyi hálózat beolvasása..." -#: ../gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:83 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nem találtam egyetlen kiszolgálót sem." -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:661 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli géphez" -#: ../gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:662 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1962,11 +1953,11 @@ msgstr "" "később." #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1286 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nem jött válasz a kiszolgálótól" -#: ../gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1287 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1977,76 +1968,74 @@ msgstr "" "nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni.Próbálja " "meg később." -#: ../gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Cannot find host" msgstr "Nem található meg a gép" -#: ../gui/gdmchooser.c:1392 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:1394 +#, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nem találom a(z) \"%s\" gépet, lehet hogy elgépelte a nevét." +msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét." -#: ../gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1680 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Az alkalmazás fő ablaka azokat a kiszolgálókat mutatja a helyi hálózatról, " -"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van.\n" -"\n" -"Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, " -"mintha annak konzolján jelentkeznének be.\n" -"\n" -"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint.\n" +"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, " +"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, " +"hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének " +"be.\n" "\n" -"A megfelelő kiszolgáló kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" " -"gombra. Ezt követően elindul egy grafikus környezet az adott gépen." +"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép " +"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus " +"munkamenet elindításához az adott géphez." -#: ../gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1727 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s kiszolgálóikont" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nem lehet beállítani a jelmaszkot!" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz" -#: ../gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1958 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím" -#: ../gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1961 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus" -#: ../gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1964 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2099 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nem lehet futtatni a kiválasztót" -#: ../gui/gdmchooser.c:2092 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." @@ -2056,7 +2045,7 @@ msgstr "" "számítógépet." #. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2096,16 +2085,16 @@ msgstr "Ezen gép lekérdezése és hozzáadása a fenti listához" msgid "Status" msgstr "Állapot" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:409 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "A GDM (GNOME Display Manager) nem fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 +#: ../gui/gdmcomm.c:412 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2113,7 +2102,7 @@ msgstr "" "Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-" "et." -#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 +#: ../gui/gdmcomm.c:415 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2122,36 +2111,35 @@ msgstr "" "vagy kérje meg erre a rendszergazdát." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (GNOME Display Manager)" -#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Valószínűleg egy régebbi GDM verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel, valószínűleg egy régebbi verzió fut." +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel. Talán egy régebbi verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X-kiszolgálók számát." -#: ../gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:465 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hiba történt az X-kiszolgáló indítása közben." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:467 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." -#: ../gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:470 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Túl sok X-munkamenet fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:472 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2159,7 +2147,7 @@ msgstr "" "A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X " "kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl." -#: ../gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:477 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2168,33 +2156,31 @@ msgstr "" "beállítva\n" "Telepítse az Xnest csomagot, hogy a beültetett bejelentkezést használhassa." -#: ../gui/gdmcomm.c:478 -#, fuzzy -msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Valószínűleg rosszul van beállítva a gdm." +#: ../gui/gdmcomm.c:482 +msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." +msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:481 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás " -"egy nem elérhető kijelentkezési művelet beállítására." +"egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására." -#: ../gui/gdmcomm.c:484 +#: ../gui/gdmcomm.c:488 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "A virtuális terminálok nem támogatottak." -#: ../gui/gdmcomm.c:486 +#: ../gui/gdmcomm.c:490 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:492 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott beállítási kulcs frissítésére." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2202,15 +2188,21 @@ msgstr "" "Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" " "fájlja nincs megfelelően beállítva." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a gdm-nek és az tőlünk függ." -#: ../gui/gdmcomm.c:497 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmcomm.c:501 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." +#. Translators: Translate this to '12-hour', or +#. '24-hour'. Meaning of the translation is the +#. default time format in your locale. +#: ../gui/gdmcommon.c:343 +msgid "24-hour" +msgstr "24-hour" + #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy beültetett ablakban" @@ -2238,8 +2230,8 @@ msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" @@ -2269,70 +2261,70 @@ msgstr "" "Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy " "nyisson meg egy újat." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nem lehet kikapcsolni az xscreensaver megjelenítési trükkjeit" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 msgid "Choose server" msgstr "Válasszon kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Válassza ki az elindítandó X-kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 msgid "Standard server" msgstr "Szabványos kiszolgáló" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "A megadott protokollparancs küldése a gdm-nek" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest mód" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Debugging output" msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Jelentkezzen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön nem rendelkezik a művelethez szükséges engedéllyel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talán a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön konzolon nincs bejelentkezve" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Új bejelentkezés indítása csak a konzolon működik megfelelően." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nem indítható új képernyő" @@ -2416,27 +2408,23 @@ msgstr "A-M|Katalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)" +msgstr "A-M|Kínai (Kínai szárazföld)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)" +msgstr "A-M|Kínai (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Kínai (egyszerűsített)" +msgstr "A-M|Kínai (Szingapúr)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 -#, fuzzy msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Kínai (hagyományos)" +msgstr "A-M|Kínai (Tajvan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2810,91 +2798,94 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:415 -#, fuzzy -msgid "Cannot start background program" -msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt" +#: ../gui/gdmlogin.c:418 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást" -#: ../gui/gdmlogin.c:416 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot start program '%s': %s." -msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" +#: ../gui/gdmlogin.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot run command '%s': %s." +msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:490 +#: ../gui/gdmlogin.c:493 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" -#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" msgstr[1] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" -#: ../gui/gdmlogin.c:722 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: A karaktersorozat túl hosszú!" -#: ../gui/gdmlogin.c:724 +#: ../gui/gdmlogin.c:726 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s%s üdvözli!" -#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to restart the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847 msgid "_Restart" -msgstr "Újraindítás" +msgstr "Ú_jraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 +#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 +#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Nincs \"%s\" beállítófájl. Alapértelmezések használata." + +#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "A TimedLoginDelay kevesebb 5-nél. Beállítom 5-re." -#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"A kedvenc %s környezet típusa nincs telepítve ezen a gépen.\n" -"Szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól?" +"Az előnyben részesített %s munkamenet-típus nincs telepítve ezen a " +"számítógépen.\n" +"Szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett a későbbi munkamenetekhez?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett" -#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Csak _bejelentkezés" @@ -2902,7 +2893,7 @@ msgstr "Csak _bejelentkezés" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 +#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format @@ -2914,13 +2905,13 @@ msgstr "" "Szeretné, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett a későbbi " "munkamenetekre?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 +#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Csak erre az alkalomra" -#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2930,32 +2921,32 @@ msgid "" msgstr "" "A(z) %s-t választotta erre a munkamenetre.\n" "Ha azt szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól,\n" -"futtassa a 'switchdesk' alkalmazást\n" +"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást\n" "(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 +#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "A rendszer alapértelmezése" -#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 -#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 +#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1383 +#: ../gui/gdmlogin.c:1385 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s környezet kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" msgstr "_Legutóbbi" -#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával" @@ -2963,134 +2954,136 @@ msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használat #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:1498 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s nyelv kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1542 +#: ../gui/gdmlogin.c:1544 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Bejelentkezés a legutóbbi bejelentkezésnél használt nyelv használatával" -#: ../gui/gdmlogin.c:1546 +#: ../gui/gdmlogin.c:1548 msgid "_System Default" msgstr "A rend_szer alapértelmezése" -#: ../gui/gdmlogin.c:1557 +#: ../gui/gdmlogin.c:1559 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Bejelentkezés az alapértelmezett nyelvbeállítással" -#: ../gui/gdmlogin.c:1581 +#: ../gui/gdmlogin.c:1583 msgid "_Other" msgstr "_Egyéb" -#: ../gui/gdmlogin.c:1971 +#: ../gui/gdmlogin.c:1975 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 +#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez." -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 +#: ../gui/gdmlogin.c:2571 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő" -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. +#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2643 +#: ../gui/gdmlogin.c:2651 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2747 +#: ../gui/gdmlogin.c:2755 msgid "GDM Login" msgstr "GDM bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Grafikus környezet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" -#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP kiválasztó..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"machines, if there are any." +"computers, if there are any." msgstr "" -"Az XDMCP kiválasztó elindítása lehetővé teszi, hogy távoli gépekre " -"jelentkezzen be." +"Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli " +"gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek." -#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root " "jelszava szükséges." -#: ../gui/gdmlogin.c:2846 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:2854 msgid "Restart your computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "A számítógép leállítása, ami után az biztonságosan kikapcsolható." -#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 +#: ../gui/gdmlogin.c:2896 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 -#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 -#: ../gui/greeter/greeter.c:842 +#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719 +#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 +#: ../gui/greeter/greeter.c:845 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani" -#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." @@ -3098,12 +3091,12 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg " "nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849 +#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3698 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmlogin.c:3720 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." @@ -3111,29 +3104,27 @@ msgstr "" "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg " "nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3726 msgid "Restart gdm" -msgstr "Újraindítás" +msgstr "A gdm újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3706 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3728 msgid "Restart computer" -msgstr "Új_raindítás" +msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3736 +#: ../gui/gdmlogin.c:3763 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcböngésző felfüggesztésre " +"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcképböngésző felfüggesztésre " "került!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512 +#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "Session directory is missing" msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva" -#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514 +#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3143,189 +3134,232 @@ msgstr "" "rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a gdm beállítást." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539 +#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A beállítás nem helyes" -#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"A beállítófájl ismeretlen parancsot tartalmaz a bejelentkeztető ablak " -"számára, ezért az alapértelmezett parancsot indítottam. Javítsa ki a " +"A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak " +"számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a " "beállításokat." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568 +#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574 msgid "No configuration was found" msgstr "Nem található beállítófájl" -#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570 +#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration program." +"configuration application." msgstr "" "A beállítás nem található. A GDM az alapértelmezéseket használja ehhez a " "környezethez. Lépjen be, és hozzon létre egy beállítófájlt a GDM " "beállítóprogramjával." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204 -#, fuzzy -msgid "Open File" -msgstr "Fájl megnyitása" +#. markup +#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:266 -msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Az arcböngésző nincs beállítva" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 +msgid "Select Image" +msgstr "Válasszon egy képet" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:269 -msgid "" -"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +msgid "All Images" +msgstr "Minden kép" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Az arcböngésző nincs beállítva. Kérje meg a rendszergazdát, hogy " -"engedélyezze azt a GDM beállító programban." +"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép " +"megváltoztatása" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Bejelentkező fotó" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:289 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Válasszon egy fotót, ez fog megjelenni majd az arcböngészőben:" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr "...." + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "<b>Selection</b>" +msgstr "<b>Kijelölés</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +msgid "<b>User Image</b>" +msgstr "<b>Felhasználói kép</b>" + +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 +msgid "User Image" +msgstr "Felhasználói kép" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:315 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 msgid "_Browse" msgstr "_Tallózás" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:348 -msgid "No picture selected." -msgstr "Nincs kiválasztva kép." +#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +msgid "Failsafe _GNOME" +msgstr "Csökkentett _GNOME" -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:372 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" +#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A " +"rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor " +"használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett " +"munkamenetet fogja használni." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:373 -#, fuzzy, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Csökkentett _terminál" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n" -"Hiba: %s" +"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek " +"beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A " +"terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot." -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#: ../gui/gdmsession.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: A munkamenet \"%s\" könyvtára nem található!" + +#: ../gui/gdmsession.c:284 +msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +msgstr "A munkamenet könyvtára üres." + +#: ../gui/gdmsession.c:320 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" -"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép " -"megváltoztatása" +"Az alapértelmezett munkamenet-link nem található. A csökkentett GNOME lesz " +"használva.\n" #. markup #: ../gui/gdmsetup.c:209 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" -"Hiba történt a bejelentkező képernyő megjelenítése közben. Lehet, hogy nem " +"Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem " "minden frissítésnek lesz hatása." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:831 -msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +#: ../gui/gdmsetup.c:871 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" -"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés rendszergazdaként (root-ként) " +"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " "nem engedélyezett." -#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304 -#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1633 +msgid "PNG and JPEG" +msgstr "PNG és JPEG" + +#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345 +#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../gui/gdmsetup.c:2212 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:2254 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -#: ../gui/gdmsetup.c:2949 +#: ../gui/gdmsetup.c:3003 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:2957 +#: ../gui/gdmsetup.c:3011 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059 +#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum" -#: ../gui/gdmsetup.c:2983 +#: ../gui/gdmsetup.c:3037 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt" -#: ../gui/gdmsetup.c:3005 +#: ../gui/gdmsetup.c:3059 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3120 +#: ../gui/gdmsetup.c:3174 msgid "No file selected" msgstr "Nincs fájl kiválasztva" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3148 +#: ../gui/gdmsetup.c:3202 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ez nem téma fájl" -#: ../gui/gdmsetup.c:3149 +#: ../gui/gdmsetup.c:3203 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Részletek: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3167 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:3221 +#, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "A(z) '%s' témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?" +msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3253 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.c:3307 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor" -#: ../gui/gdmsetup.c:3293 +#: ../gui/gdmsetup.c:3347 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő témaarchívumot" -#: ../gui/gdmsetup.c:3297 +#: ../gui/gdmsetup.c:3351 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" -#: ../gui/gdmsetup.c:3365 +#: ../gui/gdmsetup.c:3419 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Valóban el akarja távolítani a(z) %s témát a rendszerből?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3383 +#: ../gui/gdmsetup.c:3437 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Téma eltávolítása" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4123 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/gdmsetup.c:4191 +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3338,7 +3372,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME " -"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnali hatásúak.\n" +"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n" "\n" "Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy " "szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n" @@ -3347,88 +3381,81 @@ msgstr "" "kategóriájában." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4549 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +#: ../gui/gdmsetup.c:4633 +msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "A bejelentkező képernyő (GDM) beállítása" +msgstr "A bejelentkező képernyő (GNOME Display Manager) beállítása" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Login Screen Setup" msgstr "A bejelentkező képernyő beállítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "...." - #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -#, fuzzy msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<" msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Server Settings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Kiszolgáló beállításai</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Servers to Start</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Elindítandó kiszolgálók</b>" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not " "support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration program to " +"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " "run), BE CAREFUL!" msgstr "" +"<b>Figyelmeztetés:</b> Az X kiszolgáló által nem támogatott értékek " +"elhelyezése ebben a szakaszban megakadályozhatja az X\n" +"kiszolgáló újraindulását (gyakorlatilag lehetetlenné teszi ezen beállító " +"alkalmazás futtatását), LEGYEN ÓVATOS!" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid ">" msgstr ">" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Add/Modify Server" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló módosítása/hozzáadása" # honyomi -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Allow _configuration from the login screen" msgstr "_Beállítás engedélyezése a bejelentkező képernyőn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "A _root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "A root távoli b_ejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Az _XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "" +msgstr "Témaválasztás engedélyezése a _GTK+ üdvözlőn." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " "connections)" @@ -3436,195 +3463,185 @@ msgstr "" "A TCP kapcsolatok letiltása az _X-kiszolgáló felé (minden távoli kapcsolat " "tiltása)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "_Mindig a 24 órás időformátum használata" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Author:" msgstr "Szerző:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Background" msgstr "Háttér" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Browse" msgstr "Böngészés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:" +msgstr "Válasszon egy hálózati számítógépet a kapcsolódáshoz." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Chooser" -msgstr "Válasszon kiszolgálót" +msgstr "Választó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Színmélység:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Command:" msgstr "Parancs:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Create Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgálódefiníció létrehozása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Delete" msgstr "Törlés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Delete Server Definition" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgálódefiníció törlése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Displays per _host:" msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Az _XDMCP engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "_A kisegítő modulok engedélyezése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "" +msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernaplónak" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Exclude" -msgstr "Nem tartalmazza" +msgstr "Kihagyás" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Flexible" -msgstr "" +msgstr "Flexibilis" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" +"GTK+ üdvözlő\n" +"Témázott üdvözlő" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" +"GTK+ üdvözlő\n" +"Témázott üdvözlő\n" +"Letiltva" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Greeter" msgstr "Üdvözlő" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Handled" -msgstr "" +msgstr "Kezelt" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "A közvetett kéréseket _is figyelembe veszi" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Include" -msgstr "Beleértve" +msgstr "Felvétel" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this machine?" -msgstr "" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Is a login attempt handled by this computer?" +msgstr "A bejelentkezési kísérletet ez a számítógép kezelje?" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "L_ocal: " msgstr "He_lyi: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Login Greeter." -msgstr "Üdvözlő" +msgstr "Bejelentkezési üdvözlő." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Előre meghatározott felhasználó bejelentkez_tetése adott idő letelte után" +msgstr "Felhasználó bejelentkez_tetése a másodpercekben megadott idő letelte után" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Logo" msgstr "Logó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "" +msgstr "Hangjelzés si_kertelen bejelentkezési kísérlet után" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "" +msgstr "Hangjelzés sik_eres bejelentkezési kísérlet után" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Make a _sound when login window is ready" msgstr "Hangjelzé_s, amikor a bejelentkezési ablak készen áll" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "_Függő kérések maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maximális _várakozási idő:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "No Logo" -msgstr "Logó" +msgstr "Nincs logó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "No Sound" -msgstr "_Nincs háttér" +msgstr "Nincs hang" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3632,83 +3649,82 @@ msgstr "" "Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-" "támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az XDMCP programkönyvtárakkal." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "No screenshot available" msgstr "Nem áll rendelkezése képernyőkép" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." msgstr "" +"Megjegyzés: A beállítások életbe léptetéséhez a gdm szolgáltatást újra kell " +"indítani." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "" "Only One Theme\n" "Random Theme" msgstr "" +"Csak egy téma\n" +"Véletlen téma" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Options" msgstr "Beállítások" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Pick a color" msgstr "Szín kiválasztása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g időköz (mp):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping időköz (mp):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Preview:" msgstr "Előnézet:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, fuzzy, no-c-format +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg: " +msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg (%n = a gépnév): " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Refresh Rate:" -msgstr "" +msgstr "Frissítés gyakorisága:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Remove Server" -msgstr "_Téma eltávolítása" +msgstr "Kiszolgáló eltávolítása" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (mp):" +msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (másodperc):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "" +msgstr "A módosítandó kiszolgálódefiníció:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Server Name:" -msgstr "" +msgstr "Kiszolgáló neve: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Show _actions menu" msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Show choosable user images (_Face Browser)" -msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (az arcképböngészőben)" +msgstr "Kiválasztható _felhasználói képek mutatása (Arcképböngésző)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes restart, " @@ -3718,12 +3734,11 @@ msgstr "" "nincs beállítva, a rendszerparancsok (újraindítás, leállítás, beállítás és " "kiválasztó) nem lesznek elérhetőek." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Sound file:" -msgstr "Hang_fájl:" +msgstr "Hangfájl:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3732,7 +3747,7 @@ msgstr "" "Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a számítógép neve fog " "megjelenni." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3742,153 +3757,143 @@ msgstr "" "A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a " "számítógép neve fog megjelenni." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Test Sound" -msgstr "_Hang tesztelése" +msgstr "Hang tesztelése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Timed Login" msgstr "Időzített bejelentkeztetés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezett Távoli üdvözlet használata" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Use default Welcome" -msgstr "Rendszer alapértelmezése" +msgstr "Alapértelmezett Üdvözlet használata" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "User to Include" -msgstr "" +msgstr "Felveendő felhasználó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "User to exclude" -msgstr "" +msgstr "Kihagyandó felhasználó" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "" +msgstr "Általában valami ilyesmi: /usr/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "X Server Settings" -msgstr "" +msgstr "X kiszolgáló beállításai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_1 General" -msgstr "Általános" +msgstr "_1 Általános" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "Üdvözlő" +msgstr "_2 GTK+ üdvözlő" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "" +msgstr "_3 Témázott üdvözlő" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_4 Security" -msgstr "Biztonság" +msgstr "_4 Biztonság" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_5 XServer" -msgstr "" +msgstr "_5 X kiszolgáló" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_6 Accessibility" -msgstr "Kisegítő lehetőségek" +msgstr "_6 Akadálymentesítés" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_7 XDMCP" -msgstr "XDMCP" +msgstr "_7 XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_8 Face Browser" -msgstr "" +msgstr "_8 Arcképböngésző" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Az a_utomatikus bejelentkezés felhasználóneve:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_Background color: " msgstr "_Háttérszín: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "_Color" msgstr "_Szín" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "_Delete theme" msgstr "Téma tö_rlése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "_Image" msgstr "_Kép" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "_Include All Users" -msgstr "" +msgstr "Összes _felhasználó felvétele" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "_Install new theme" msgstr "Új _téma telepítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Felhasználó automatikus bejelentkeztetése első induláskor" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "_No background" msgstr "_Nincs háttér" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Színek csak a táv_oli képernyőn" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "_Remote: " msgstr "Távol_i: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Háttérkép feszítése" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Várakozás a bejelentkezés előtt (mp):" +msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt (mp):" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "_Timed login username:" msgstr "Az időzített b_ejelentkeztetés felhasználóneve:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "_Welcome string: " msgstr "Üd_vözlőszöveg: " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "author" msgstr "szerző" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "copyright" msgstr "copyright" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3896,17 +3901,16 @@ msgstr "" "leírás\n" "elem" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -#, fuzzy +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "dummy" msgstr "üres" -#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 +#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" @@ -3916,12 +3920,12 @@ msgstr "" "Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n" "Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" -#: ../gui/greeter/greeter.c:843 -#, fuzzy, c-format +#: ../gui/greeter/greeter.c:846 +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" @@ -3931,26 +3935,24 @@ msgstr "" "Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n" "Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1348 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1354 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1402 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1408 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "A grafikus üdvözlő témája sérült" +msgstr "Az üdvözlő témája sérült" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1404 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1410 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1438 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1444 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3959,13 +3961,12 @@ msgstr "" "betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1461 -#, fuzzy +#: ../gui/greeter/greeter.c:1467 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"Nem tudom elindítani a szabványos üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, " +"Nem tudom elindítani a GTK+ üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, " "másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a gdm telepítést." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 @@ -3994,11 +3995,15 @@ msgstr "" "A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A " "menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s képet!" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +msgid "Already logged in" +msgstr "Már be van jelentkezve" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "_Felfüggesztés" @@ -4022,12 +4027,10 @@ msgid "You've got capslock on!" msgstr "A Caps Lock aktív!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 -#, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -#, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" @@ -4090,7 +4093,7 @@ msgstr "© 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "A Körök GNOME Art változata arcböngészővel" +msgstr "A Körök GNOME Art változata arcképböngészővel" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4109,8 +4112,8 @@ msgstr "A Körök GNOME Art változata" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:886 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4119,13 +4122,63 @@ msgstr "" "Hiba %s futtatásának kísérlete \n" "közben, amely erre mutat: %s" -#. TODO - I18n -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s\n" -msgstr "" -"Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s\n" -")" +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#, c-format +msgid "Cannot open gestures file: %s" +msgstr "Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +msgid "DMX display to migrate to" +msgstr "A DMX megjelenítő, melyre át kell költözni" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +msgid "DISPLAY" +msgstr "KÉPERNYŐ" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +msgid "Backend display name" +msgstr "Háttér képernyő neve" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +msgid "Xauthority file for destination display" +msgstr "A cél képernyő Xauthority fájlja" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +msgid "AUTHFILE" +msgstr "HITELESÍTŐFÁJL" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +msgid "Xauthority file for backend display" +msgstr "A háttér képernyő Xauthority fájlja" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"\n" +msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" képernyőt megnyitni\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#, c-format +msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" +msgstr "A DMX kiterjesztés nincs jelen a következőn: \"%s\"\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" +msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#, c-format +msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" +msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX célképernyőt\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#, c-format +msgid "You must specify a backend display by using %s\n" +msgstr "Megy kell adnia egy %s-t használó DMX háttérképernyőt\n" + +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#, c-format +msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" +msgstr "DMXAddScreen \"%s\" sikertelen a következőn: \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format @@ -4152,14 +4205,14 @@ msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nem lehet betölteni a felhasználói felületet" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. Talán a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud " +"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud " "folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " "telepítse újra %s-t." @@ -4173,7 +4226,7 @@ msgstr "" "fájl: %s elem: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " @@ -4186,14 +4239,14 @@ msgid_plural "" "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Talán " -"a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és most kilép. " -"Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " +"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." msgstr[1] "" "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Talán " -"a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és most kilép. " -"Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " +"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " +"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format @@ -4205,23 +4258,23 @@ msgstr "" "fájl: %s elem: %s várt clist oszlopok: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Hiba történt a felhasználói felület a(z) %s fájlból történő betöltése " -"közben. Talán a glade felületleíró tönkrement. %s nem tud folytatódni és " -"most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +"közben. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud " +"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " +"telepítse újra %s-t." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nem lehet betölteni a felületet, ROSSZ! (fájl: %s)" +msgstr "Nem lehet betölteni felületet, ez ROSSZ! (fájl: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 -#, fuzzy msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez " |