diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 334 |
2 files changed, 181 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 43ea2e82..1f1268b0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-05-10 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay translation. @@ -1,12 +1,13 @@ -# gdm's Portuguese Translation -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# gdm2's Portuguese Translation +# Copyright (C) 2001 gmd2 +# Distributed under the same licence as the gdm2 package # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-03 21:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:28+0000\n" +"Project-Id-Version: 2.4\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-11 23:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-11 23:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -224,81 +225,81 @@ msgstr "%s: Incapaz de fazer FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Incapaz de abrir FIFO" -#: daemon/gdm.c:225 +#: daemon/gdm.c:227 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nenhum ficheiro de configuração: %s. A utilizar omissões." -#: daemon/gdm.c:298 +#: daemon/gdm.c:302 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Servidor X standard não encontrado, a tentar alternativas" -#: daemon/gdm.c:327 +#: daemon/gdm.c:331 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP foi activado quando não existia suporte XDMCP, a desactiva-lo" -#: daemon/gdm.c:340 +#: daemon/gdm.c:344 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login automático" -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:357 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root não pode iniciar sessão automática, a desligar login temporizado" -#: daemon/gdm.c:359 +#: daemon/gdm.c:363 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, será ajustado para 5." -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:373 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas-vindas especificadas." -#: daemon/gdm.c:372 +#: daemon/gdm.c:376 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenhumas boas-vindas remotas especificadas." -#: daemon/gdm.c:377 +#: daemon/gdm.c:381 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Nenhum deamon/ServAuthDir especificado no ficheiro de configuração" -#: daemon/gdm.c:379 +#: daemon/gdm.c:383 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Nenhum authdir especificado." -#: daemon/gdm.c:386 +#: daemon/gdm.c:390 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenhum directório de sessão especificado." -#: daemon/gdm.c:412 +#: daemon/gdm.c:416 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Comando de servidor vazio, a utilizar standard." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ecrã %d em utilização! Será utilizado o %d" -#: daemon/gdm.c:475 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Linha de servidor inválida no ficheiro de configuração. A ignorar!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:498 +#: daemon/gdm.c:502 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP desactivado e nenhum servidor local definido. A adicionar %s em :%" "d para permitir configuração!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -316,17 +317,17 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivo e o gdm não consegue encontrar nenhum servidor local " "para iniciar. A abortar! Corrija a configuração %s e reinicie o gdm." -#: daemon/gdm.c:521 +#: daemon/gdm.c:525 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP desactivo e nenhum servidor local definido. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:537 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -334,12 +335,12 @@ msgid "" msgstr "" "O utilizador gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:543 +#: daemon/gdm.c:547 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o utilizador gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:554 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -349,29 +350,29 @@ msgstr "" "pode ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-" "o." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:561 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O utilizador gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A tentar 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:571 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "O grupo gdm não existe. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:577 +#: daemon/gdm.c:581 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Incapaz de encontrar o grupo gdm (%s). A abortar!" -#: daemon/gdm.c:584 +#: daemon/gdm.c:588 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -380,33 +381,33 @@ msgstr "" "O grupo gdm está definido para ser root, mas tal não é permitido pois pode " "ser um risco de segurança. Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: O grupo gdm não deveria ser root. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:606 +#: daemon/gdm.c:610 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' não encontrada ou não pode ser executada pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:613 +#: daemon/gdm.c:617 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Boas-vindas' remotas não encontradas ou não podem ser executadas pelo " "utilizador gdm" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:628 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: 'Seleccionador' não encontrado ou não pode ser executado pelo utilizador " "gdm" -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:637 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -416,12 +417,12 @@ msgstr "" "como %s mas esse directório não existe. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:641 +#: daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não existe. A abortar." -#: daemon/gdm.c:646 +#: daemon/gdm.c:650 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -431,12 +432,12 @@ msgstr "" "como %s mas isso não é um directório. Corrija a configuração %s do gdm e " "reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:654 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não é um directório. A abortar." -#: daemon/gdm.c:659 +#: daemon/gdm.c:663 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -447,12 +448,12 @@ msgstr "" "como %s mas não pertence ao utilizador %s e grupo %s. Corrija a propriedade " "ou a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao utilizador %s, grupo %s. A abortar." -#: daemon/gdm.c:675 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -463,33 +464,33 @@ msgstr "" "como %s mas tem as permissões incorrectas, deveria ter permissões de 0750. " "Corrija a configuração %s do gdm e reinicie-o." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s tem as permissões %o erradas. Deveriam ser 0750. A abortar." -#: daemon/gdm.c:740 +#: daemon/gdm.c:744 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: falha no fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 +#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: falha no setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:875 +#: daemon/gdm.c:879 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: A tentar servidor X de recurso %s" -#: daemon/gdm.c:891 +#: daemon/gdm.c:895 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: A executar o script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:968 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:976 +#: daemon/gdm.c:980 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" "Várias tentativas falhadas num curto espaço de tempo a tentar iniciar " "servidor X; a desactivar o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1058 +#: daemon/gdm.c:1062 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -522,7 +523,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Reiniciar ou Desligar pedido quando não existe um menu de " "sistema para o ecrã %s" -#: daemon/gdm.c:1066 +#: daemon/gdm.c:1070 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -530,58 +531,58 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Pedido de Reiniciar ou Desligar de um ecrã não-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1102 +#: daemon/gdm.c:1106 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: A abortar ecrã %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1114 +#: daemon/gdm.c:1118 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: A reiniciar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1122 +#: daemon/gdm.c:1126 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao reiniciar: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1129 +#: daemon/gdm.c:1133 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: A desligar sistema..." -#: daemon/gdm.c:1137 +#: daemon/gdm.c:1141 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao desligar: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1144 +#: daemon/gdm.c:1148 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: A suspender sistema..." -#: daemon/gdm.c:1152 +#: daemon/gdm.c:1156 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Falha ao suspender: %s" -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1254 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM a reiniciar..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1259 msgid "Failed to restart self" msgstr "Falha ao reiniciar-se" -#: daemon/gdm.c:1352 +#: daemon/gdm.c:1356 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Não fazer fork para fundo" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1358 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Manter variáveis LD_*" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -591,50 +592,50 @@ msgstr "" "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " "comando.\n" -#: daemon/gdm.c:1448 +#: daemon/gdm.c:1452 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Apenas o root quer executar o gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1476 +#: daemon/gdm.c:1480 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm já está em execução. A abortar!" -#: daemon/gdm.c:1510 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM" -#: daemon/gdm.c:1514 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais INT" -#: daemon/gdm.c:1518 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais HUP" -#: daemon/gdm.c:1522 +#: daemon/gdm.c:1526 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1" -#: daemon/gdm.c:1531 +#: daemon/gdm.c:1535 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD" -#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 +#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Pedido flexível de servidor recusado: Não autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2670 +#: daemon/gdm.c:2674 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Pedido de tipo de servidor desconhecido, a utilizar servidor standard." -#: daemon/gdm.c:2674 +#: daemon/gdm.c:2678 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -704,12 +705,12 @@ msgstr "%s: Erro na abertura de canal: %s" msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais USR1: %s" -#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais CHLD: %s" -#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s" @@ -770,17 +771,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor vazio para o ecrã %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servidor foi criado para o uid%d mas esse utilizador não existe" -#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de grupo para %d" -#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() falhou para %s" -#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Incapaz de definir id de utilizador para %d" @@ -799,17 +800,17 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Xserver não encontrado: %s" msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Incapaz de fazer fork do processo Xserver!" -#: daemon/slave.c:281 +#: daemon/slave.c:285 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao configurar o gestor de sinais TERM: %s" -#: daemon/slave.c:301 +#: daemon/slave.c:305 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Erro ao inicializar gestor de sinais USR2: %s" -#: daemon/slave.c:512 +#: daemon/slave.c:561 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -829,16 +830,16 @@ msgstr "" "Reinicie o gdm quando o problema se\n" "encontrar corrigido." -#: daemon/slave.c:737 +#: daemon/slave.c:786 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: incapaz de fazer fork" -#: daemon/slave.c:761 +#: daemon/slave.c:810 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: incapaz de abrir ecrã %s" -#: daemon/slave.c:901 +#: daemon/slave.c:950 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -852,7 +853,7 @@ msgstr "" "ficheiro de configuração. Tentar-se-á\n" "inicia-la no local por omissão." -#: daemon/slave.c:915 +#: daemon/slave.c:964 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -862,7 +863,7 @@ msgstr "" "Certifique-se de que o seu caminho está correctamente\n" "definido no ficheiro de configuração." -#: daemon/slave.c:1032 +#: daemon/slave.c:1081 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -870,16 +871,16 @@ msgstr "" "Introduza a senha de root\n" "para executar a configuração." -#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 +#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nenhum login/Login incorrecto" -#: daemon/slave.c:1445 +#: daemon/slave.c:1494 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Incapaz de estabelecer ligação a gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1560 +#: daemon/slave.c:1609 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "" "Note que inícios de sessão automáticos e\n" "temporizados estão agora desactivados." -#: daemon/slave.c:1574 +#: daemon/slave.c:1623 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -913,7 +914,7 @@ msgstr "" "Deverá iniciar uma sessão e configurar\n" "correctamente o seu servidor X." -#: daemon/slave.c:1583 +#: daemon/slave.c:1632 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -922,13 +923,23 @@ msgstr "" "O número de ecrã indicado estava ocupado, pelo que este servidor foi " "iniciado no ecrã %s." -#: daemon/slave.c:1596 +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1647 +#, c-format +msgid "" +"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " +"modules" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas com módulos gtk: %s. A " +"tentar sem módulos" + +#: daemon/slave.c:1653 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Incapaz de iniciar as boas-vindas; a tentar omissão: %s" -#: daemon/slave.c:1608 +#: daemon/slave.c:1665 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -942,26 +953,26 @@ msgstr "" "Tente iniciar uma sessão de outra\n" "forma e editar o ficheiro de configuração" -#: daemon/slave.c:1614 +#: daemon/slave.c:1671 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro ao iniciar boas-vindas no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1618 +#: daemon/slave.c:1675 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Incapaz de fazer fork do processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 +#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Incapaz de abrir fifo!" -#: daemon/slave.c:1810 +#: daemon/slave.c:1867 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de estabelecer ligação ao gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1895 +#: daemon/slave.c:1952 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -971,23 +982,23 @@ msgstr "" "não lhe será possível iniciar sessão.\n" "Contacte o administrador do sistema.\n" -#: daemon/slave.c:1899 +#: daemon/slave.c:1956 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Erro ao iniciar o selector no ecrã %s" -#: daemon/slave.c:1902 +#: daemon/slave.c:1959 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Incapaz de fazer fork do processo gdmchooser" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2310 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Incapaz de abrir ^/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2275 +#: daemon/slave.c:2332 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -995,35 +1006,35 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Execução do script pré-sessão retornou > 0. A " "abortar." -#: daemon/slave.c:2308 +#: daemon/slave.c:2365 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Idioma %s não existe, a utilizar %s" -#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 #: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 msgid "System default" msgstr "Por omissão de sistema" -#: daemon/slave.c:2321 +#: daemon/slave.c:2378 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Incapaz de configurar ambiente para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2392 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() falhou para %s. A abortar." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2398 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Encapaz de se tornar %s. A abortar." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2415 +#: daemon/slave.c:2472 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1031,7 +1042,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session não encontrado para uma sessão gnome " "de recurso, a tentar xterm" -#: daemon/slave.c:2419 +#: daemon/slave.c:2476 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1041,7 +1052,7 @@ msgstr "" "tentar-se-á executar a sessão \"xterm de\n" "recurso\"." -#: daemon/slave.c:2425 +#: daemon/slave.c:2482 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1055,11 +1066,11 @@ msgstr "" "iniciais. Isto serve apenas para resolver\n" "problemas na sua instalação." -#: daemon/slave.c:2446 +#: daemon/slave.c:2503 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Incapaz de encontrar \"xterm\" para iniciar uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:2453 +#: daemon/slave.c:2510 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1075,16 +1086,16 @@ msgstr "" "Para sair do emulador de terminal, escreva\n" "'exit' e prima enter na janela." -#: daemon/slave.c:2481 +#: daemon/slave.c:2538 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "A executar %s para %s em %s" -#: daemon/slave.c:2495 +#: daemon/slave.c:2552 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizador não autorizado a iniciar sessão" -#: daemon/slave.c:2497 +#: daemon/slave.c:2554 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1092,12 +1103,12 @@ msgstr "" "O administrador do sistema\n" "desactivou a sua conta." -#: daemon/slave.c:2500 +#: daemon/slave.c:2557 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de encontrar/executar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2505 +#: daemon/slave.c:2562 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1109,12 +1120,12 @@ msgstr "" "sessões disponíveis na janela de diálogo de início\n" "de sessão." -#: daemon/slave.c:2539 +#: daemon/slave.c:2596 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Incapaz de iniciar sessão `%s'" -#: daemon/slave.c:2542 +#: daemon/slave.c:2599 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1124,13 +1135,13 @@ msgstr "" "porque o administrador do sistema desactivou a sua\n" "conta. Poderá indicar também um erro com a sua conta.\n" -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2633 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Utilizador passou o auth mas o getpwnam(%s) falhou!" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2639 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1151,12 +1162,12 @@ msgstr "" "É improvável que algo funcione a menos que\n" "utilize uma sessão de recurso." -#: daemon/slave.c:2590 +#: daemon/slave.c:2647 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directório 'home' para %s: '%s' não existe!" -#: daemon/slave.c:2756 +#: daemon/slave.c:2813 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1172,11 +1183,11 @@ msgstr "" "caso, não é possível iniciar sessão. Contacte\n" "o seu administrador de sistema" -#: daemon/slave.c:2790 +#: daemon/slave.c:2847 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Erro a fazer fork da sessão do utilizador" -#: daemon/slave.c:2848 +#: daemon/slave.c:2905 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1194,39 +1205,39 @@ msgstr "" "sessão com uma das sessões de recurso para\n" "ver se consegue resolver este problema." -#: daemon/slave.c:2856 +#: daemon/slave.c:2913 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalhes (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2990 +#: daemon/slave.c:3047 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping para %s falhou, a iniciar ecrã!" -#: daemon/slave.c:3190 +#: daemon/slave.c:3247 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Erro X fatal - A reiniciar %s" -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3607 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Falha ao iniciar: %s" -#: daemon/slave.c:3558 +#: daemon/slave.c:3615 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Incapaz de fazer fork do processo script!" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:3709 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao criar pipe" -#: daemon/slave.c:3680 +#: daemon/slave.c:3737 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Falha ao executar: %s" -#: daemon/slave.c:3685 +#: daemon/slave.c:3742 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Incapaz de fazer fork do processo script!" @@ -1947,30 +1958,30 @@ msgstr "Nova sessão" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbeijani" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amarico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Árabe (Egipcio)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Árabe (Libanês)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Azerbeijani" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basco" @@ -2042,30 +2053,30 @@ msgstr "A-M|Inglês" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estónio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Inglês (Americano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Inglês (Australiano)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Inglês (Britânico)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estónio" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Terminar" @@ -2187,30 +2198,30 @@ msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "A-M|Panjabi" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Português" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "A-M|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romeno" @@ -3255,6 +3266,15 @@ msgstr "Artistas GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME Feliz" +#: gui/modules/keymouselistener.c:626 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"Erro ao tentar executar (%s)\n" +"que está lincado a (%s)" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass apenas corre como root\n" |