diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1033 |
3 files changed, 565 insertions, 474 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d06391a0..99bc409d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-07-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * POTFILES.in: Added missing file. + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2003-07-11 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index c23e7404..4b2f6818 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -52,3 +52,4 @@ gui/modules/dwellmouselistener.c gui/modules/keymouselistener.c utils/gdmaskpass.c vicious-extensions/glade-helper.c +vicious-extensions/ve-nongnome.c @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-07-07 23:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-07 23:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-11 17:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-11 17:58+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -125,28 +125,28 @@ msgstr "" "GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är " "diskutrymmet slut.%s%s" -#: daemon/auth.c:178 +#: daemon/auth.c:188 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:443 daemon/auth.c:481 +#: daemon/auth.c:453 daemon/auth.c:491 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s" -#: daemon/auth.c:462 +#: daemon/auth.c:472 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s" -#: daemon/auth.c:512 +#: daemon/auth.c:522 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka" -#: daemon/auth.c:586 +#: daemon/auth.c:596 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s" @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan inte skapa rör" -#: daemon/display.c:273 +#: daemon/display.c:275 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Misslyckades med att grena en gdm-slavprocess för %s" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO" -#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:840 gui/greeter/greeter.c:93 +#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:94 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden." @@ -283,69 +283,69 @@ msgstr "%s: BaseXsession tom, använder %s/gdm/Xsession" msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas, provar alternativ" -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:354 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP var påslaget men det finns inte XDMCP-stöd, stänger av det" -#: daemon/gdm.c:369 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning" -#: daemon/gdm.c:382 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging" -#: daemon/gdm.c:388 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, så jag kommer helt enkelt att använda 5." -#: daemon/gdm.c:398 +#: daemon/gdm.c:396 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." -#: daemon/gdm.c:401 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." -#: daemon/gdm.c:406 +#: daemon/gdm.c:404 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i konfigurationsfilen" -#: daemon/gdm.c:408 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Ingen authdir angiven." -#: daemon/gdm.c:415 +#: daemon/gdm.c:413 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven." -#: daemon/gdm.c:443 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tomt serverkommando, använder standardkommando." -#: daemon/gdm.c:489 +#: daemon/gdm.c:479 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Displaynumret %d används! Jag kommer att använda %d" -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:529 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP är inaktiverat och inga lokala servrar är angivna. Lägger till %s " "på :%d för att tillåta konfiguration!" -#: daemon/gdm.c:544 +#: daemon/gdm.c:533 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -363,17 +363,17 @@ msgstr "" "XDMCP är inaktiverat och gdm kan inte hitta några lokala servrar att starta. " "Avbryter! Rätta till konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:552 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga lokala servrar är angivna. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:560 +#: daemon/gdm.c:549 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Försöker med \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -382,12 +382,12 @@ msgstr "" "Gdm-användaren finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om " "gdm." -#: daemon/gdm.c:574 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:581 +#: daemon/gdm.c:570 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "" "innebära en säkerhetsrisk. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om " "gdm." -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gdm-användaren ska inte vara root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:594 +#: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Försöker med \"nobody\"!" -#: daemon/gdm.c:602 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -415,12 +415,12 @@ msgid "" msgstr "" "Gdm-gruppen finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:608 +#: daemon/gdm.c:597 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -430,29 +430,29 @@ msgstr "" "innebära en säkerhetsrisk. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om " "gdm." -#: daemon/gdm.c:622 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Gdm-gruppen ska inte vara root. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av gdm-användaren" -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av gdm-användaren" -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av gdm-användaren" -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -461,12 +461,12 @@ msgstr "" "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men " "denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:672 +#: daemon/gdm.c:661 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:677 +#: daemon/gdm.c:666 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "" "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men " "denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:690 +#: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -491,12 +491,12 @@ msgstr "" "ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller gdm-" "konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:689 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:695 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -507,33 +507,33 @@ msgstr "" "har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna 0750. Rätta till " "rättigheterna eller gdm-konfigurationen %s och starta om gdm." -#: daemon/gdm.c:716 +#: daemon/gdm.c:705 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara 0750. Avbryter." -#: daemon/gdm.c:771 +#: daemon/gdm.c:762 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() misslyckades!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:774 daemon/slave.c:2526 +#: daemon/gdm.c:765 daemon/slave.c:2559 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() misslyckades: %s!" -#: daemon/gdm.c:906 +#: daemon/gdm.c:897 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s" -#: daemon/gdm.c:924 +#: daemon/gdm.c:915 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1000 +#: daemon/gdm.c:991 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1012 +#: daemon/gdm.c:1003 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -557,49 +557,49 @@ msgstr "" "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort " "tidsperiod, inaktiverar display %s" -#: daemon/gdm.c:1055 +#: daemon/gdm.c:1046 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..." -#: daemon/gdm.c:1057 +#: daemon/gdm.c:1048 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..." -#: daemon/gdm.c:1141 +#: daemon/gdm.c:1132 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Begäran av omstart eller stopp trots att det inte finns någon systemmeny på " "display %s" -#: daemon/gdm.c:1150 +#: daemon/gdm.c:1141 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "Begäran av gdm-omstart, omstart eller stopp från en icke-lokal display %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1198 +#: daemon/gdm.c:1201 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avbryter display %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1211 +#: daemon/gdm.c:1214 msgid "Master rebooting..." msgstr "Master startar om..." -#: daemon/gdm.c:1223 +#: daemon/gdm.c:1226 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1231 +#: daemon/gdm.c:1234 msgid "Master halting..." msgstr "Master stannar..." -#: daemon/gdm.c:1243 +#: daemon/gdm.c:1246 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" @@ -607,27 +607,27 @@ msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1253 daemon/gdm.c:2244 +#: daemon/gdm.c:1256 daemon/gdm.c:2247 msgid "Master suspending..." msgstr "Master försätter sig i viloläge..." -#: daemon/gdm.c:1364 +#: daemon/gdm.c:1367 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM startar om..." -#: daemon/gdm.c:1369 +#: daemon/gdm.c:1372 msgid "Failed to restart self" msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv" -#: daemon/gdm.c:1466 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Grena inte i bakgrunden" -#: daemon/gdm.c:1468 +#: daemon/gdm.c:1471 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: daemon/gdm.c:1570 gui/gdmchooser.c:1324 +#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1319 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -637,50 +637,50 @@ msgstr "" "Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n" "kommandoradsalternativ.\n" -#: daemon/gdm.c:1582 +#: daemon/gdm.c:1585 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Endast root ska köra gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1610 +#: daemon/gdm.c:1613 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kör redan. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:1644 +#: daemon/gdm.c:1647 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" -#: daemon/gdm.c:1648 +#: daemon/gdm.c:1651 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" -#: daemon/gdm.c:1652 +#: daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" -#: daemon/gdm.c:1656 +#: daemon/gdm.c:1659 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren" -#: daemon/gdm.c:1665 +#: daemon/gdm.c:1668 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" -#: daemon/gdm.c:2879 daemon/gdm.c:2898 +#: daemon/gdm.c:2884 daemon/gdm.c:2903 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Flexibel serverbegäran nekas: Inte autentiserad" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2916 +#: daemon/gdm.c:2921 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Okänd servertyp begärd, använder standardserver." -#: daemon/gdm.c:2920 +#: daemon/gdm.c:2925 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -690,21 +690,21 @@ msgstr "" "använder standardserver." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:505 +#: daemon/misc.c:523 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: daemon/misc.c:792 +#: daemon/misc.c:810 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!" -#: daemon/misc.c:907 +#: daemon/misc.c:925 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunde inte sätta grupp-id %d. Avbryter." -#: daemon/misc.c:912 +#: daemon/misc.c:930 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() misslyckades för %s. Avbryter." @@ -802,17 +802,17 @@ msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte" -#: daemon/server.c:1067 daemon/slave.c:1703 daemon/slave.c:2088 +#: daemon/server.c:1067 daemon/slave.c:1706 daemon/slave.c:2121 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d" -#: daemon/server.c:1073 daemon/slave.c:1708 daemon/slave.c:2093 +#: daemon/server.c:1073 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2126 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() misslyckades för %s" -#: daemon/server.c:1079 daemon/slave.c:1713 daemon/slave.c:2098 +#: daemon/server.c:1079 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2131 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d" @@ -934,12 +934,12 @@ msgstr "" msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen inloggning/Felaktig inloggning" -#: daemon/slave.c:1665 +#: daemon/slave.c:1668 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1780 +#: daemon/slave.c:1783 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -958,7 +958,7 @@ msgstr "" "Observera att automatiska och tids-\n" "begränsade inloggningar är avstängda nu." -#: daemon/slave.c:1794 +#: daemon/slave.c:1797 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "" "bör logga in och se till att\n" "X-servern konfigureras korrekt." -#: daemon/slave.c:1803 +#: daemon/slave.c:1806 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -981,18 +981,26 @@ msgstr "" "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %" "s." +#: daemon/slave.c:1826 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Hälsarprogrammet verkar krascha.\n" +"Jag kommer att försöka starta ett annat." + #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:1818 +#: daemon/slave.c:1851 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler" -#: daemon/slave.c:1825 +#: daemon/slave.c:1858 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s" -#: daemon/slave.c:1838 +#: daemon/slave.c:1871 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1008,26 +1016,26 @@ msgstr "" "filen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:1845 +#: daemon/slave.c:1878 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s" -#: daemon/slave.c:1849 +#: daemon/slave.c:1882 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen" -#: daemon/slave.c:1919 daemon/slave.c:2023 +#: daemon/slave.c:1952 daemon/slave.c:2056 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!" -#: daemon/slave.c:2049 +#: daemon/slave.c:2082 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2134 +#: daemon/slave.c:2167 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will probably not be able to log in.\n" @@ -1037,23 +1045,23 @@ msgstr "" "Du kommer inte att kunna logga in.\n" "Kontakta systemadministratören.\n" -#: daemon/slave.c:2138 +#: daemon/slave.c:2171 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Fel vid start av väljare på display %s" -#: daemon/slave.c:2141 +#: daemon/slave.c:2174 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan inte grena gdmchooser-processen" #. open stdout - fd 1 #. open stderr - fd 2 -#: daemon/slave.c:2492 +#: daemon/slave.c:2525 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2520 +#: daemon/slave.c:2553 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1061,39 +1069,39 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. " "Avbryter." -#: daemon/slave.c:2554 +#: daemon/slave.c:2587 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Språket %s finns inte, använder %s" -#: daemon/slave.c:2555 gui/gdmlogin.c:1128 gui/gdmlogin.c:1137 -#: gui/gdmlogin.c:1664 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: daemon/slave.c:2588 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139 +#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System default" msgstr "Systemets standardalternativ" -#: daemon/slave.c:2567 +#: daemon/slave.c:2600 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2581 +#: daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() misslyckades för %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2587 +#: daemon/slave.c:2620 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte bli %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2672 +#: daemon/slave.c:2701 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s, använder felsäker GNOME" -#: daemon/slave.c:2678 +#: daemon/slave.c:2707 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr "" "Den session du valt verkar inte vara giltig. Jag kommer att köra GNOMEs " "felsäkra session åt dig." -#: daemon/slave.c:2692 +#: daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1109,7 +1117,7 @@ msgstr "" "%s: Kan inte hitta eller köra Xsession-basskriptet, kommer att försöka med " "felsäker GNOME" -#: daemon/slave.c:2697 +#: daemon/slave.c:2726 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1118,14 +1126,14 @@ msgstr "" "felsäker GNOME åt dig" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2712 +#: daemon/slave.c:2741 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med " "xterm" -#: daemon/slave.c:2717 +#: daemon/slave.c:2746 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1135,7 +1143,7 @@ msgstr "" "kommer att försöka köra sessionen\n" "\"Felsäker xterm\"." -#: daemon/slave.c:2725 +#: daemon/slave.c:2754 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1150,11 +1158,11 @@ msgstr "" "för att problem i din installation ska\n" "kunna åtgärdas." -#: daemon/slave.c:2740 +#: daemon/slave.c:2769 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session." -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2781 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1172,17 +1180,17 @@ msgstr "" "du \"exit\" och trycker enter i\n" "fönstret." -#: daemon/slave.c:2763 +#: daemon/slave.c:2792 #, c-format msgid "Running %s %s %s for %s on %s" msgstr "Kör %s %s %s för %s på %s" -#: daemon/slave.c:2779 +#: daemon/slave.c:2808 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Användaren får inte logga in" -#: daemon/slave.c:2782 +#: daemon/slave.c:2811 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1191,24 +1199,24 @@ msgstr "" "stängt av ditt konto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:2791 daemon/slave.c:2796 +#: daemon/slave.c:2820 daemon/slave.c:2825 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:2807 +#: daemon/slave.c:2836 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel." -#: daemon/slave.c:2838 +#: daemon/slave.c:2867 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam(%s) " "misslyckades!" -#: daemon/slave.c:2851 +#: daemon/slave.c:2880 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1230,12 +1238,12 @@ msgstr "" "kommer att fungera såvida du inte\n" "använder en felsäker session." -#: daemon/slave.c:2859 +#: daemon/slave.c:2888 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!" -#: daemon/slave.c:3019 +#: daemon/slave.c:3048 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1251,11 +1259,11 @@ msgstr "" "det inte att logga in. Kontakta din system-\n" "administratör" -#: daemon/slave.c:3055 +#: daemon/slave.c:3084 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Fel vid grening av användarsession" -#: daemon/slave.c:3112 +#: daemon/slave.c:3141 msgid "" "Your session only lasted less than\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1273,45 +1281,45 @@ msgstr "" "en av de felsäkra sessionerna för att se\n" "om du kan åtgärda detta problem." -#: daemon/slave.c:3120 +#: daemon/slave.c:3149 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:3252 +#: daemon/slave.c:3281 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM upptäckte en pågående nerstängning eller omstart." -#: daemon/slave.c:3317 +#: daemon/slave.c:3346 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping till %s misslyckades, tar bort displayen!" #. no_shutdown_check -#: daemon/slave.c:3524 +#: daemon/slave.c:3561 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s" -#: daemon/slave.c:3907 +#: daemon/slave.c:3944 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Misslyckades med att starta: %s" -#: daemon/slave.c:3915 +#: daemon/slave.c:3952 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan inte grena skriptprocessen!" -#: daemon/slave.c:4009 +#: daemon/slave.c:4046 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör" -#: daemon/slave.c:4038 +#: daemon/slave.c:4075 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s" -#: daemon/slave.c:4044 +#: daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!" @@ -1331,15 +1339,15 @@ msgstr "Försäkra dig om att Caps Lock inte är på." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3386 +#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388 msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86 #: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114 -#: gui/gdmlogin.c:1277 gui/gdmlogin.c:2637 gui/gdmlogin.c:3344 -#: gui/greeter/greeter.c:266 gui/greeter/greeter_parser.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346 +#: gui/greeter/greeter.c:267 gui/greeter/greeter_parser.c:986 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 @@ -1718,80 +1726,74 @@ msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest-kommandorad" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "STRÄNG" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra flaggor för Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" -#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "Kör i bakgrunden" -#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +#: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Kör bara Xnest, ingen undersökning (ingen väljare)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +#: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Gör direkt undersökning istället för indirekt (väljare)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +#: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Kontrollera inte om gdm kör" -#: gui/gdmXnestchooser.c:468 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" -"Xnest finns inte.\n" -"Be din systemadministratör installera det." +#: gui/gdmXnestchooser.c:486 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest finns inte." -#: gui/gdmXnestchooser.c:495 -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Indirekt XDMCP är inte aktiverat.\n" -"Be din systemadministratör att aktivera det i\n" -"GDM-konfigurationsprogrammet." +#: gui/gdmXnestchooser.c:488 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Be din systemadministratör installera det." -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 -msgid "" -"XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"XDMCP är inte aktiverat.\n" -"Be din systemadministratör att aktivera det i\n" -"GDM-konfigurationsprogrammet." +#: gui/gdmXnestchooser.c:513 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat" -#: gui/gdmXnestchooser.c:545 +#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." msgstr "" -"GDM kör inte.\n" -"Be din systemadministratör att starta den." +"Be din systemadministratör att aktivera det i GDM-konfigurationsprogrammet." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:533 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP är inte aktiverat" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM kör inte" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:565 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Be din systemadministratör att starta det." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer" @@ -1882,6 +1884,10 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Välj en värd att koppla upp mot från alternativen nedan." #: gui/gdmchooser.c:443 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver" + +#: gui/gdmchooser.c:444 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1891,6 +1897,10 @@ msgstr "" "senare." #: gui/gdmchooser.c:810 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Fick inget svar från server" + +#: gui/gdmchooser.c:811 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1902,11 +1912,15 @@ msgstr "" "igen senare." #: gui/gdmchooser.c:863 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Kan inte hitta värd" + +#: gui/gdmchooser.c:864 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Jag kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel." -#: gui/gdmchooser.c:1094 +#: gui/gdmchooser.c:1089 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1923,67 +1937,70 @@ msgstr "" "\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för " "att öppna en session med den maskinen." -#: gui/gdmchooser.c:1127 +#: gui/gdmchooser.c:1122 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1210 +#: gui/gdmchooser.c:1205 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:1213 +#: gui/gdmchooser.c:1208 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:1216 +#: gui/gdmchooser.c:1211 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:1224 gui/gdmlogin.c:4280 gui/greeter/greeter.c:1188 +#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1190 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: gui/gdmchooser.c:1230 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1230 +#: gui/gdmchooser.c:1225 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: gui/gdmchooser.c:1233 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1233 +#: gui/gdmchooser.c:1228 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: gui/gdmchooser.c:1236 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1236 +#: gui/gdmchooser.c:1231 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1357 +#: gui/gdmchooser.c:1352 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Kan inte köra väljare" + +#: gui/gdmchooser.c:1353 #, c-format msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" -"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" -"Starta om gdm-demonen eller datorn." +"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis " +"nyss uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn." -#: gui/gdmcomm.c:396 gui/gdmphotosetup.c:69 +#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager or xdm)." @@ -1991,7 +2008,7 @@ msgstr "" "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " "exempel KDM (KDE:s displayhanterare eller xdm)." -#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:74 +#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -1999,36 +2016,36 @@ msgstr "" "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv starta " "GDM eller be din systemadministratör att starta GDM." -#: gui/gdmcomm.c:422 -msgid "" -"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " -"old version running." -msgstr "" -"Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare), du kanske har en " -"gammal version körandes." +#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)" -#: gui/gdmcomm.c:441 gui/gdmcomm.c:444 gui/gdmflexiserver.c:253 +#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Kan inte kommunicera med gdm, du kanske har en gammal version körandes." -#: gui/gdmcomm.c:447 +#: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: gui/gdmcomm.c:454 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "För många X-sessioner kör." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2036,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-server. " "Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2045,18 +2062,18 @@ msgstr "" "felaktigt konfigurerad.\n" "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att gdm är felaktigt " "konfigurerad." -#: gui/gdmcomm.c:470 +#: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds." -#: gui/gdmcomm.c:472 +#: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2064,7 +2081,7 @@ msgstr "" "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ." "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." -#: gui/gdmcomm.c:476 +#: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "Ett okänt fel inträffade." @@ -2112,30 +2129,34 @@ msgstr "Felsökningsutdata" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentisera innan --command körs" -#: gui/gdmflexiserver.c:272 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ." -"Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." +#: gui/gdmflexiserver.c:273 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd" -#: gui/gdmflexiserver.c:300 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" -"Du verkar inte vara inloggad på konsollen. Att starta en ny inloggning " -"fungerar endast korrekt på konsollen." +#: gui/gdmflexiserver.c:277 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." + +#: gui/gdmflexiserver.c:302 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen" -#: gui/gdmflexiserver.c:330 +#: gui/gdmflexiserver.c:305 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen." + +#: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "Kan inte låsa skärm" -#: gui/gdmflexiserver.c:333 +#: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Kan inte inaktivera xscreensavers displayhack" +#: gui/gdmflexiserver.c:351 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Kan inte starta ny display" + #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Logga in som en annan användare utan att logga ut" @@ -2557,55 +2578,65 @@ msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strängen är för lång!" msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVälkommen till %s%s" +#: gui/gdmlogin.c:747 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Kunde inte grena en ny process!" + #: gui/gdmlogin.c:749 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Kunde inte grena en ny process!\n" -"\n" -"Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller." +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller." -#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56 +msgid "_Reboot" +msgstr "Starta _om" + +#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" -#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68 +msgid "Shut _Down" +msgstr "Stäng _ner" + +#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" -#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:4059 gui/greeter/greeter.c:147 -#: gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Försätt i viloläge" + +#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:148 +#: gui/greeter/greeter.c:982 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" -#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:150 -#: gui/greeter/greeter.c:983 +#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:151 +#: gui/greeter/greeter.c:985 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Välkommen till %n" -#: gui/gdmlogin.c:932 gui/greeter/greeter.c:175 +#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:176 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda 5." -#: gui/gdmlogin.c:995 gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70 #: gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Felsäker Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1553 gui/greeter/greeter_session.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72 #: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Felsäker xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1043 gui/greeter/greeter_session.c:116 +#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2614,11 +2645,21 @@ msgstr "" "Den sessionstyp som du föredrar, %s, finns inte installerad på datorn.\n" "Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?" +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Make _Default" +msgstr "_Gör till standard" + +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122 +msgid "Just _Log In" +msgstr "_Logga bara in" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:1069 gui/gdmlogin.c:1146 +#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145 #, c-format msgid "" @@ -2628,12 +2669,17 @@ msgstr "" "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s.\n" "Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?" +#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Bara för _denna session" + #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1085 gui/greeter/greeter_session.c:163 +#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2646,25 +2692,25 @@ msgstr "" "sessioner kör du verktyget \"switchdesk\"\n" "(System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)." -#: gui/gdmlogin.c:1335 +#: gui/gdmlogin.c:1337 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session är vald" -#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:282 +#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" -#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:293 +#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293 #, c-format msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!" -#: gui/gdmlogin.c:1481 +#: gui/gdmlogin.c:1483 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome-väljare" -#: gui/gdmlogin.c:1484 +#: gui/gdmlogin.c:1486 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2672,11 +2718,11 @@ msgstr "" "Denna session kommer att logga in dig i GNOME, och kommer att låta dig välja " "vilken av GNOME-sessionerna som du vill använda." -#: gui/gdmlogin.c:1517 gui/greeter/greeter_session.c:390 +#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hoppsan, det finns inget i sessionskatalogen." -#: gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:404 +#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2686,7 +2732,7 @@ msgstr "" "uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan " "logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." -#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2697,7 +2743,7 @@ msgstr "" "kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du " "\"exit\"." -#: gui/gdmlogin.c:1576 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder Felsäker GNOME.\n" @@ -2706,108 +2752,108 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1620 +#: gui/gdmlogin.c:1622 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Språket %s har valts" -#: gui/gdmlogin.c:1649 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Senaste" -#: gui/gdmlogin.c:1660 +#: gui/gdmlogin.c:1662 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in" -#: gui/gdmlogin.c:1675 +#: gui/gdmlogin.c:1677 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Logga in med systemets standardspråk" -#: gui/gdmlogin.c:1695 +#: gui/gdmlogin.c:1697 msgid "Other" msgstr "Annat" -#: gui/gdmlogin.c:1851 gui/gdmlogin.c:1859 +#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861 msgid "Select GNOME session" msgstr "Välj GNOME-session" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:1890 gui/gdmlogin.c:1912 +#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: gui/gdmlogin.c:1926 +#: gui/gdmlogin.c:1928 msgid "Create new session" msgstr "Skapa ny session" -#: gui/gdmlogin.c:1935 +#: gui/gdmlogin.c:1937 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1957 +#: gui/gdmlogin.c:1959 msgid "Remember this setting" msgstr "Kom ihåg denna inställning" -#: gui/gdmlogin.c:2400 +#: gui/gdmlogin.c:2401 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Lägg i en krona för att logga in." -#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 +#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Dubbelklicka på användaren för att logga in" -#: gui/gdmlogin.c:2794 +#: gui/gdmlogin.c:2796 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren" -#: gui/gdmlogin.c:2802 +#: gui/gdmlogin.c:2804 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Kan inte öppna ikonfilen: %s. Inaktiverar minimerafunktionen!" -#: gui/gdmlogin.c:2824 +#: gui/gdmlogin.c:2826 msgid "Iconify the login window" msgstr "Förminska inloggningsfönstret" -#: gui/gdmlogin.c:2849 gui/greeter/greeter_item.c:96 +#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:100 +#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d %b, %H.%M" -#: gui/gdmlogin.c:2917 +#: gui/gdmlogin.c:2919 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:3010 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" -#: gui/gdmlogin.c:3053 gui/greeter/greeter_parser.c:937 +#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: gui/gdmlogin.c:3060 gui/greeter/greeter_parser.c:932 +#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "S_pråk" -#: gui/gdmlogin.c:3072 gui/greeter/greeter_system.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:141 msgid "Run _XDMCP Chooser" msgstr "Kör _XDMCP-väljare" -#: gui/gdmlogin.c:3079 gui/greeter/greeter_system.c:145 -#: gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:148 +#: gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2815,51 +2861,51 @@ msgstr "" "Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om " "det finns sådana." -#: gui/gdmlogin.c:3088 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "_Configure the login manager..." msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..." -#: gui/gdmlogin.c:3095 gui/greeter/greeter_system.c:160 -#: gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva " "rootlösenordet." -#: gui/gdmlogin.c:3102 +#: gui/gdmlogin.c:3104 msgid "_Reboot..." msgstr "Starta _om..." -#: gui/gdmlogin.c:3109 gui/greeter/greeter_system.c:177 +#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Reboot your computer" msgstr "Starta om din dator" -#: gui/gdmlogin.c:3115 +#: gui/gdmlogin.c:3117 msgid "Shut _down..." msgstr "Stäng _ner..." -#: gui/gdmlogin.c:3122 gui/greeter/greeter_system.c:191 -#: gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:194 +#: gui/greeter/greeter_system.c:294 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av strömmen." -#: gui/gdmlogin.c:3129 +#: gui/gdmlogin.c:3131 msgid "_Suspend..." msgstr "_Försätt i viloläge..." -#: gui/gdmlogin.c:3136 gui/greeter/greeter_system.c:206 +#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Suspend your computer" msgstr "Försätt din dator i viloläge" -#: gui/gdmlogin.c:3142 gui/greeter/greeter_parser.c:942 +#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "_Actions" msgstr "_Åtgärder" -#: gui/gdmlogin.c:3154 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:952 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10 @@ -2867,7 +2913,7 @@ msgstr "_Åtgärder" msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:947 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1 @@ -2875,136 +2921,153 @@ msgstr "_Avsluta" msgid "D_isconnect" msgstr "_Koppla från" -#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 +#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: gui/gdmlogin.c:3238 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 +#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403 msgid "Username" msgstr "Användarnamn" -#: gui/gdmlogin.c:3686 +#: gui/gdmlogin.c:3688 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Inaktiverar ansiktsbläddraren!" -#: gui/gdmlogin.c:4137 gui/gdmlogin.c:4166 gui/greeter/greeter.c:633 -#: gui/greeter/greeter.c:663 +#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212 +#: gui/greeter/greeter.c:634 gui/greeter/greeter.c:664 +#: gui/greeter/greeter.c:708 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Kan inte starta hälsaren" + +#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen.\n" -"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" -"Starta om gdm-demonen eller datorn." +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss " +"uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn." -#: gui/gdmlogin.c:4172 gui/gdmlogin.c:4216 gui/greeter/greeter.c:670 -#: gui/greeter/greeter.c:716 +#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:717 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" -#: gui/gdmlogin.c:4208 gui/greeter/greeter.c:707 +#: gui/gdmlogin.c:4213 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." msgstr "" -"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" -"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" -"Starta om gdm-demonen eller datorn." +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis " +"nyss uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn." -#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:714 +#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:715 msgid "Restart" msgstr "Starta om gdm" -#: gui/gdmlogin.c:4259 gui/greeter/greeter.c:1168 +#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1170 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" -#: gui/gdmlogin.c:4267 gui/greeter/greeter.c:1176 +#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1178 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" -#: gui/gdmlogin.c:4270 gui/greeter/greeter.c:1179 +#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1181 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" -#: gui/gdmlogin.c:4361 gui/greeter/greeter.c:1396 +#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1402 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Sessionskatalogen saknas" + +#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1404 msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." msgstr "" -"Din sessionskatalog saknas eller är tom!\n" -"\n" -"Det finns två tillgängliga sessioner som du kan\n" -"använda, men du bör logga in och korrigera gdm-\n" +"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga " +"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-" "konfigurationen." -#: gui/gdmlogin.c:4384 gui/greeter/greeter.c:1421 +#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1428 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Konfigurationen är inte korrekt" + +#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1430 msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommando-\n" -"rad för inloggningsfönstret, och därför körde jag\n" -"standardkommandot. Fixa din konfiguration." +"Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för " +"inloggningsfönstret, och därför körde jag standardkommandot. Fixa din " +"konfiguration." -#: gui/gdmlogin.c:4408 gui/greeter/greeter.c:1447 +#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1456 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Ingen konfiguration hittades" + +#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1458 msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Konfigurationen kunde inte hittas. GDM använder\n" -"standardvärden för att köra denna session. Du bör\n" -"logga in och skapa en konfigurationsfil med GDM:s\n" -"konfigurationsprogram." +"Konfigurationen kunde inte hittas. GDM använder standardvärden för att köra " +"denna session. Du bör logga in och skapa en konfigurationsfil med GDM-" +"konfigurationsprogrammet." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad" -#: gui/gdmphotosetup.c:143 +#: gui/gdmphotosetup.c:141 msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad.\n" -"Be din systemadministratör att aktivera den\n" -"i GDM-konfigurationsprogrammet." +"Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad i GDM-konfigurationen. Be din " +"systemadministratör att aktivera den i GDM-konfigurationsprogrammet." -#: gui/gdmphotosetup.c:153 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Inloggningsfoto" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:161 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Välj ett foto att visa i ansiktsbläddraren:" -#: gui/gdmphotosetup.c:168 +#: gui/gdmphotosetup.c:166 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" -#: gui/gdmphotosetup.c:201 +#: gui/gdmphotosetup.c:199 msgid "No picture selected." msgstr "Ingen bild är vald." -#: gui/gdmphotosetup.c:211 +#: gui/gdmphotosetup.c:209 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Bilden är för stor" + +#: gui/gdmphotosetup.c:210 #, c-format msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger than %d bytes to\n" -"show in the face browser" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" msgstr "" -"Bilden är för stor, och systemadministratören tillåter\n" -"inte att bilder som är större än %d byte visas i\n" -"ansiktsbläddraren" +"Systemadministratören tillåter inte att bilder som är större än %d byte " +"visas i ansiktsbläddraren" + +#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan inte öppna fil" -#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#: gui/gdmphotosetup.c:236 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3013,7 +3076,7 @@ msgstr "" "Filen %s kan inte öppnas för läsning\n" "Fel: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:257 +#: gui/gdmphotosetup.c:255 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3067,12 +3130,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Fj_ärrvälkomstmeddelande: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:813 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardhälsare" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:815 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk hälsare" @@ -3259,8 +3322,12 @@ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Till_åt körande av XDMCP-väljare från inloggningsskärmen" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "Always disallow TCP connections to _X server" -msgstr "Tillåt aldrig TCP-anslutningar till _X-servern" +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"Tillåt aldrig TCP-anslutningar till _X-servern (inaktiverar alla " +"fjärranslutningar)" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" @@ -3334,65 +3401,67 @@ msgstr "" "Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla " "uppdateringar behöver inte ha börjat gälla." -#: gui/gdmsetup.c:441 +#: gui/gdmsetup.c:442 msgid "Too many users to list here..." msgstr "För många användare för att visas här..." -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1348 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1355 +#: gui/gdmsetup.c:1356 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog" -#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1381 +#: gui/gdmsetup.c:1382 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil" -#: gui/gdmsetup.c:1403 +#: gui/gdmsetup.c:1404 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte." -#: gui/gdmsetup.c:1511 +#: gui/gdmsetup.c:1512 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil är vald" -#: gui/gdmsetup.c:1538 +#: gui/gdmsetup.c:1539 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Inte ett temaarkiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Not a theme archive\n" -"Details: %s" -msgstr "" -"Inte ett temaarkiv\n" -"Detaljer: %s" +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1561 +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1556 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" "Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?" -#: gui/gdmsetup.c:1610 +#: gui/gdmsetup.c:1629 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Ett fel inträffade då temat skulle installeras" -#: gui/gdmsetup.c:1656 +#: gui/gdmsetup.c:1675 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Välj nytt temaarkiv att installera" -#: gui/gdmsetup.c:1729 +#: gui/gdmsetup.c:1743 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Vill du verkligen ta bort temat \"%s\" från systemet?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1904 +#: gui/gdmsetup.c:1941 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3409,9 +3478,9 @@ msgstr "" "Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill " "redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter." -#: gui/gdmsetup.c:2271 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Du måste vara superanvändaren (root) för att kunna konfigurera GDM.\n" +#: gui/gdmsetup.c:2312 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Du måste vara superanvändaren (root) för att konfigurera GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 @@ -3419,20 +3488,45 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" "Ett grafiskt program för att konfigurera GNOME:s displayhanterare (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:1254 +#: gui/greeter/greeter.c:635 gui/greeter/greeter.c:665 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen.\n" +"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" +"Starta om gdm-demonen eller datorn." + +#: gui/greeter/greeter.c:709 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s).\n" +"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n" +"Starta om gdm-demonen eller datorn." + +#: gui/greeter/greeter.c:1253 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s" -#: gui/greeter/greeter.c:1293 +#: gui/greeter/greeter.c:1298 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Temat för den grafiska hälsaren är trasigt" + +#: gui/greeter/greeter.c:1301 msgid "" -"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " -"definition for the username/password entry element." +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." msgstr "" -"Temat för den grafiska hälsaren är trasigt. Det innehåller ingen definition " -"av fältelementet för användarnamn/lösenord." +"Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord." -#: gui/greeter/greeter.c:1327 +#: gui/greeter/greeter.c:1333 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3440,7 +3534,7 @@ msgstr "" "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde också " "inte ha lästs in. Jag kommer att försöka starta standardhälsaren" -#: gui/greeter/greeter.c:1348 +#: gui/greeter/greeter.c:1354 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3465,7 +3559,7 @@ msgstr "Välj spr_åk..." msgid "Select _Session..." msgstr "Välj _session..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:322 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny." @@ -3494,39 +3588,39 @@ msgstr "Du har CapsLock på!" msgid "Choose a Session" msgstr "Välj en session" -#: gui/greeter/greeter_system.c:170 +#: gui/greeter/greeter_system.c:173 msgid "_Reboot the computer..." msgstr "_Starta om datorn..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _down the computer..." msgstr "Stäng _ner datorn..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:199 +#: gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend the computer..." msgstr "_Försätt datorn i viloläge..." -#: gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: gui/greeter/greeter_system.c:269 msgid "Choose an Action" msgstr "Välj en åtgärd" -#: gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Stäng _ner datorn" -#: gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Starta _om datorn" -#: gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_Försätt datorn i viloläge" -#: gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: gui/greeter/greeter_system.c:337 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Kör _XDMCP-väljare" -#: gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: gui/greeter/greeter_system.c:357 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren" @@ -3596,32 +3690,34 @@ msgstr "gdmaskpass kör endast som root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Autentiseringsfel!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(minnesbuffert)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(minnesbuffert" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:273 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Kan inte läsa in användargränssnitt" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." msgstr "" -"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" -"användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n" -"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" -"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" -"installera om %s." +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från " +"filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte " +"fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %" +"s eller installera om %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:205 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3630,25 +3726,21 @@ msgstr "" "Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n" "fil: %s widget: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:235 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" -"användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n" -"CList-typwidgeten bör ha %d kolumner.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n" -"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" -"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" -"installera om %s." +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från " +"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-" +"gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer " +"att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera " +"om %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:254 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3657,28 +3749,39 @@ msgstr "" "Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n" "fil: %s widget: %s förväntade clist-kolumner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:272 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" -"användargränssnittet från filen %s.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte\n" -"hittas.\n" -"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" -"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" +"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. Glade-" +"gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte fortsätta och " +"kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller " "installera om %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:284 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "För många aliasnivåer för en lokal, kan indikera en slinga" + +#~ msgid "Shut _down" +#~ msgstr "Stäng _ner" + +#~ msgid "" +#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n" +#~ "please ask your system administrator to enable it\n" +#~ "in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "Indirekt XDMCP är inte aktiverat.\n" +#~ "Be din systemadministratör att aktivera det i\n" +#~ "GDM-konfigurationsprogrammet." + #~ msgid "%s not a regular file!" #~ msgstr "%s är inte en vanlig fil!" @@ -4109,12 +4212,6 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" #~ msgid "%s: Could not be opened" #~ msgstr "%s: Kunde inte öppnas" -#~ msgid "_Reboot" -#~ msgstr "Starta _om" - -#~ msgid "Shut _down" -#~ msgstr "Stäng _ner" - #~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "main: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren" @@ -4575,9 +4672,6 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" #~ msgid "GDM Configuration Utility" #~ msgstr "GDM-konfigurationsverktyg" -#~ msgid "_Configuration" -#~ msgstr "_Konfiguration" - #~ msgid "Revert to settings in the configuration file" #~ msgstr "Återgå till inställningarna i konfigurationsfilen" @@ -5138,12 +5232,6 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" #~ msgid "X-server setup" #~ msgstr "Inställningar för X-server" -#~ msgid "Session configuration" -#~ msgstr "Sessionskonfiguration" - -#~ msgid "Session directory: " -#~ msgstr "Katalog för sessioner: " - #~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" #~ msgstr "Välj en katalog som ska användas för globala sessionsskript" @@ -5471,9 +5559,6 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunde inte allokera fifosökväg" -#~ msgid "Cannot start session" -#~ msgstr "Kan inte starta session" - #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" |