summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po1207
2 files changed, 746 insertions, 465 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index abd80985..63ee23f4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-11-24 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2006-11-19 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2068828d..614cebe7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-04 01:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-24 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -166,13 +166,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
@@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s."
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"
@@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: El directori %s no existeix."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s no existeix però ha d'existir."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: El grup/altres tenen permís d'escriptura per a %s."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -316,44 +316,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638
+#: ../daemon/gdm.c:1646
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
-#: ../daemon/gdm.c:1551
+#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640
+#: ../daemon/gdm.c:1648
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al "
"disc. Error: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm.c:221
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: el fork() ha fallat."
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s."
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm.c:452
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades"
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm.c:470
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:584
+#: ../daemon/gdm.c:587
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm.c:599
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -377,39 +377,76 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de "
"temps; s'està inhabilitant la pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
+#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447
msgid "Master suspending..."
msgstr "S'està suspenent el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:659
+#: ../daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:661
+#: ../daemon/gdm.c:664
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..."
-#: ../daemon/gdm.c:672
+#: ../daemon/gdm.c:675
msgid "Master halting..."
msgstr "S'està aturant el mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm.c:688
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:697
msgid "Restarting computer..."
msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..."
-#: ../daemon/gdm.c:707
+#: ../daemon/gdm.c:710
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:719
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr "%s%ld="
+
+#: ../daemon/gdm.c:737
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:763
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr ""
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:769
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:795
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm.c:904
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -418,7 +455,7 @@ msgstr ""
"Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o "
"aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -428,116 +465,116 @@ msgstr ""
"temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:889
+#: ../daemon/gdm.c:979
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1040
+#: ../daemon/gdm.c:1130
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "S'està reiniciant el GDM..."
-#: ../daemon/gdm.c:1044
+#: ../daemon/gdm.c:1134
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Ha fallat en reiniciar-se"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1118
+#: ../daemon/gdm.c:1213
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint."
-#: ../daemon/gdm.c:1276
+#: ../daemon/gdm.c:1371
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "No bifurquis al segon pla"
-#: ../daemon/gdm.c:1278
+#: ../daemon/gdm.c:1373
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:1375
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu"
-#: ../daemon/gdm.c:1280
+#: ../daemon/gdm.c:1375
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1282
+#: ../daemon/gdm.c:1377
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preserva les variables LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1284
+#: ../daemon/gdm.c:1379
msgid "Print GDM version"
msgstr "Mostra la versió del GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1286
+#: ../daemon/gdm.c:1381
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al "
"fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
+#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura"
-#: ../daemon/gdm.c:1443
+#: ../daemon/gdm.c:1540
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "opcions principals"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1471
+#: ../daemon/gdm.c:1568
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
-#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
+#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676
+#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688
+#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798
+#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832
+#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554
+#: ../gui/gdmlogin.c:3560
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1523
+#: ../daemon/gdm.c:1620
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdm.c:1627
+#: ../daemon/gdm.c:1724
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2766
+#: ../daemon/gdm.c:2877
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat"
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232
-#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378
-#: ../daemon/gdm.c:3404
+#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344
+#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2968
+#: ../daemon/gdm.c:3081
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr ""
"S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard."
-#: ../daemon/gdm.c:2972
+#: ../daemon/gdm.c:3085
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -546,62 +583,114 @@ msgstr ""
"El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; "
"s'utilitzarà l'estàndard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423
+#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465
+#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535
+#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677
+#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046
+#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055
+#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201
+#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810
+#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816
+#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900
+#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908
+#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#, c-format
+msgid "%s%d=Custom_%d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els "
"valors per defecte."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr ""
"%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
"%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està "
"desactivant"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -609,7 +698,7 @@ msgstr ""
"%s: el directori de registres %s no existeix o no és un directori. S'està "
"utilitzant ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -618,12 +707,12 @@ msgstr ""
"El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit "
"com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -633,20 +722,20 @@ msgstr ""
"com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del GDM i "
"reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. S'està "
"ignorant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -655,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -664,7 +753,7 @@ msgstr ""
"%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està "
"afegint %s a :%d per a permetre la configuració."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -672,7 +761,7 @@ msgstr ""
"L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per "
"iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -681,12 +770,12 @@ msgstr ""
"L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i "
"reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -695,12 +784,12 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -709,12 +798,12 @@ msgstr ""
"El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -723,41 +812,41 @@ msgstr ""
"pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-"
"lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al "
"fitxer de configuració del GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -768,14 +857,14 @@ msgstr ""
"com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la "
"propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del "
"grup %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -786,7 +875,7 @@ msgstr ""
"com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. "
"Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -922,17 +1011,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d"
@@ -952,19 +1041,19 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:287
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:295
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1139
msgid "Log in anyway"
msgstr "Entra igualment"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1141
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -972,20 +1061,20 @@ msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió "
"d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid "Return to previous login"
msgstr "Torna a l'entrada anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152
msgid "Abort login"
msgstr "Avorta l'entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1149
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1330
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -1005,17 +1094,17 @@ msgstr ""
"Reinicieu el GDM quan el problema\n"
"estigui corregit."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1590
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: no es pot fer bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1637
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1788
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1025,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà "
"iniciar-lo des de la ubicació per defecte."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1802
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1033,11 +1122,11 @@ msgstr ""
"No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu "
"camí estigui definit correctament al fitxer de configuració."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:1966
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1045,12 +1134,12 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so."
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2585
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1062,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. "
"Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2599
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1072,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i "
"configurar correctament el servidor d'X."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1081,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat "
"aquest servidor a la pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2628
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1090,20 +1179,20 @@ msgstr ""
"S'intentarà utilitzar-ne un de diferent."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2651
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant "
"sense mòduls"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2658
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2670
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1114,27 +1203,27 @@ msgstr ""
"fitxer de configuració"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2677
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2681
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2753
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no es pot obrir la fifo"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2925
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3030
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1142,53 +1231,53 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu "
"entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3034
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3037
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3270
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que "
"0. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3484
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s"
+msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3485
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3502
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3569
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3616
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1197,12 +1286,12 @@ msgstr ""
"No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió "
"GNOME a prova de fallades"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3619
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3639
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1211,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la "
"sessió GNOME a prova de fallades"
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3645
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1220,14 +1309,14 @@ msgstr ""
"sessió GNOME a prova de fallades"
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3677
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de "
"fallades, es provarà amb l'xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1235,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1246,14 +1335,14 @@ msgstr ""
"Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3701
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, "
"s'està provant amb l'xterm."
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1261,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió "
"«xterm a prova de fallades»."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3732
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1276,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, "
"escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3768
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1288,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i "
"premeu retorn a la finestra."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3781
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1298,48 +1387,48 @@ msgstr ""
"assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, "
"contacteu el vostre administrador de sistemes"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3838
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi."
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3841
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3872
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3916
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3973
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat."
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:3986
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que "
"0. S'està avortant."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4008
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1357,12 +1446,12 @@ msgstr ""
"Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de "
"fallades."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4020
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix."
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4069
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1370,10 +1459,10 @@ msgid ""
"by other users."
msgstr ""
"S'ignorarà el fitxer $HOME/.dmrc. Això evita que es desin la sessió "
-"predeterminada i l'idioma. El directori d'usuari $HOME hauria de ser "
+"predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME hauria de ser "
"propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4198
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1385,12 +1474,12 @@ msgstr ""
"d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és "
"possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4278
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4362
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1403,20 +1492,20 @@ msgstr ""
"una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest "
"problema."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4370
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4539
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés."
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:4904
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:4977
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1424,27 +1513,27 @@ msgstr ""
"S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de "
"reproducció no es pot executar, o no existeix el so"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5446
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5485
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1454,30 +1543,30 @@ msgstr ""
"El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre "
"majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914
+#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589
+#: ../gui/greeter/greeter.c:221
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -1487,7 +1576,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1505,7 +1594,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi."
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
@@ -1515,14 +1604,14 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
+#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
@@ -1675,12 +1764,12 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944
+#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:979
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1688,12 +1777,12 @@ msgstr ""
"\n"
"No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1703,17 +1792,17 @@ msgstr ""
"Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més "
"tard o contacteu amb l'administrador del sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1028
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1721,22 +1810,22 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1134
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1744,16 +1833,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259
+#: ../daemon/verify-pam.c:1271
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1223
msgid "Automatic login"
msgstr "Entrada automàtica"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1323
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1762,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al "
"sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM."
@@ -2159,11 +2248,11 @@ msgstr ""
"característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del "
"sistema que l'iniciï."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM."
@@ -2246,7 +2335,15 @@ msgstr "S'han enviat massa missatges al GDM i s'ha penjat."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ha ocorregut un error desconegut."
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:688
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2254,11 +2351,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
+#: ../gui/gdmcommon.c:694
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%A %d de %B, %k:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#: ../gui/gdmcommon.c:800
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2370,8 +2467,8 @@ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -2413,23 +2510,23 @@ msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estàndard"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova"
@@ -2468,438 +2565,578 @@ msgstr "A-M|Àrab (Líban)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Àrab (Aràbia Saudita)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armeni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Àzeri"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basc"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorús"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalí"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalí (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgar"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosnià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Català"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "N-Z|Xinès (Xina principal)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "N-Z|Xinès (Taiwan)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croat"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Txec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Holandès (Bèlgica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglès (EUA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglès (Austràlia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglès (RU)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglès (Canadà)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglès (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglès (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglès (Sudàfrica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Anglès (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Anglès (Nova Zelanda)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francès (Bèlgica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Francès (Canadà)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Francès (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francès (Suïssa)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Gallec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemany"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemany (Àustria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Alemany (Luxemburg)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemany (Suïssa)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Grec (Xipre)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongarès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonesi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italià"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kanarès"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyaruanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letó"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituà"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedoni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malai"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malaialam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltès"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "A-M|Alt sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Punjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romanès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rus"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia i Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Serbi (Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbi (Llatí)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbi (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|Serbi (Bòsnia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovac"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Eslovè"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanyol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Argentina)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Bolívia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Xile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Colòmbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Equador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Nicaragua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Panamà)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Perú)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Paraguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "A-M|Espanyol (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Uruguay)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "A-M|Espanyol (Veneçuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suec"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tàmil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraïnès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Való"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Gal·lès"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Jiddisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Altres|POSIX/C Anglès"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:473
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:481
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2912,43 +3149,43 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s"
msgid "Cannot start background application"
msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Atura"
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "Atura _temporalment"
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "Valor per defecte del sistema"
@@ -2956,41 +3193,41 @@ msgstr "Valor per defecte del sistema"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
"Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració "
"predeterminada és %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Fes-la la pre_determinada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Només per a aques_ta sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555
+#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:991
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sessió seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130
msgid "_Last"
msgstr "_Darrer"
@@ -2998,89 +3235,89 @@ msgstr "_Darrer"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1095
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s és la llengua seleccionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1141
msgid "_System Default"
msgstr "Valor per defecte del _sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1173
msgid "_Other"
msgstr "_Altres"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2127
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestor d'escriptori GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2193
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2324
msgid "GDM Login"
msgstr "Entrada GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "_Llengua"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2399
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Accions"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2466
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "S_urt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Desconnecta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut/da"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "Torna a co_mençar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589
+#: ../gui/greeter/greeter.c:624
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3090,17 +3327,17 @@ msgstr ""
"acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou "
"l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472
+#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634
+#: ../gui/greeter/greeter.c:683
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "No es pot iniciar el rebedor"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3429
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3110,23 +3347,23 @@ msgstr ""
"Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o "
"arrenqueu de nou l'ordinador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reinicia el GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart computer"
msgstr "Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3571
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467
msgid "Session directory is missing"
msgstr "El directori de la sessió no existeix"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3690
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3136,11 +3373,11 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
"configuració del GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "La configuració no és correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3162,13 +3399,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer"
msgid "Select User Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5741 ../gui/gdmsetup.c:5863
+#: ../gui/gdmsetup.c:6016 ../gui/gdmsetup.c:6138
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3102 ../gui/gdmsetup.c:5746
+#: ../gui/gdmsetup.c:5868 ../gui/gdmsetup.c:6021 ../gui/gdmsetup.c:6143
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -3190,11 +3427,15 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferències de la foto d'entrada"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "GNOME a prova de fallades"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3204,11 +3445,15 @@ msgstr ""
"llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi "
"pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal a prova de fallades"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Terminal a prova de fallades"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3218,23 +3463,23 @@ msgstr ""
"es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no "
"hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'."
-#: ../gui/gdmsession.c:398
+#: ../gui/gdmsession.c:406
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr ""
"El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest "
"ordinador."
-#: ../gui/gdmsession.c:402
+#: ../gui/gdmsession.c:410
msgid "Just _Log In"
msgstr "Només en_tra"
-#: ../gui/gdmsession.c:453
+#: ../gui/gdmsession.c:461
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió"
-#: ../gui/gdmsession.c:456
+#: ../gui/gdmsession.c:464
#, c-format
msgid ""
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
@@ -3244,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del "
"quadre)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:261
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3252,84 +3497,88 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. "
"Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:802 ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:975
+#: ../gui/gdmsetup.c:1224
msgid "Themed"
msgstr "Amb tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
msgid "Plain"
msgstr "Normal"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:806 ../gui/gdmsetup.c:837
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Normal amb navegador de cares"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+#: ../gui/gdmsetup.c:1281 ../gui/gdmsetup.c:3684
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap tema!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1619
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del "
"superusuari (root)."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#: ../gui/gdmsetup.c:1844
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
+#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1884 ../gui/gdmsetup.c:1921
msgid "Cannot add user"
msgstr "No es pot afegir l'usuari"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#: ../gui/gdmsetup.c:1874
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#: ../gui/gdmsetup.c:1911
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "L'usuari «%s» no existeix."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:3097 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3321 ../gui/gdmsetup.c:3379
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:3855
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:3863
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:3887 ../gui/gdmsetup.c:3965
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:3889
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:3911
msgid "File does not exist"
msgstr "El fitxer no existeix"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:4031
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:4038
msgid "Not a theme archive"
msgstr "No és un arxiu de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:4060
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3337,47 +3586,58 @@ msgstr ""
"Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho "
"de nou?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:4152
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
+#: ../gui/gdmsetup.c:4208
msgid "No file selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:4233 ../gui/gdmsetup.c:5264
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#: ../gui/gdmsetup.c:4336
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4337
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4363
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:4372
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+#: ../gui/gdmsetup.c:4380
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Suprimeix el tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:5253
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:5254
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:5516
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3400,24 +3660,34 @@ msgstr ""
"Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME "
"sota la categoria «Escriptori»."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:6565
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6566
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6583
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:6584
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
+#: ../gui/gdmsetup.c:6587
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Tanca _sense aplicar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
+#: ../gui/gdmsetup.c:6638 ../gui/gdmsetup.c:6645
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:6694
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM."
@@ -3869,20 +4139,20 @@ msgstr "segons"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reinicia la màquina"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1291
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "El tema per al rebedor està corromput"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1346
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3890,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/"
"contrasenya."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1379
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3898,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el "
"tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1401
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
@@ -3907,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del "
"GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1468
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3917,118 +4187,123 @@ msgstr ""
"disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la "
"configuració del gdm."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Darrer idioma"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
+msgstr "Darrera llengua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
-msgstr "Seleccioneu un idioma"
+msgstr "Seleccioneu una llengua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
-msgstr "Canvieu _l'idioma"
+msgstr "Canvieu la _llengua"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Seleccioneu l'idioma per a la vostra sessió:"
+msgstr "_Seleccioneu la llengua per a la vostra sessió:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Seleccioneu un _idioma..."
+msgstr "Seleccioneu una _llengua..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "Seleccioneu una _sessió..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. "
"Per obtenir un menú, premeu F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
msgid "Already logged in"
msgstr "Ja ha entrat"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pèn"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "Confi_gura"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_cions"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
msgid "Change _Session"
msgstr "_Seleccioneu una sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
msgid "_Last session"
msgstr "Darrera _sessió"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "Choose an Action"
msgstr "Seleccioneu una acció"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Atura l'or_dinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reinicia l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Restart your computer"
msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pèn l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspeneu l'ordinador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4036,17 +4311,22 @@ msgstr ""
"Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines "
"remotes disponibles, si n'hi ha alguna."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del "
"superusuari (root)."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr ""
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -4313,9 +4593,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares."
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: No s'ha trobat el directori de sessions %s"
-
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió."
@@ -4591,11 +4868,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
#~ msgstr ""
-#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que vau "
+#~ "Entreu utilitzant la llengua que heu fet servir la darrera vegada que vau "
#~ "entrar"
#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Entra utilitzant l'idioma per defecte del sistema"
+#~ msgstr "Entra utilitzant la llengua per defecte del sistema"
#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap configuració"