diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1207 |
2 files changed, 746 insertions, 465 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index abd80985..63ee23f4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-11-24 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-11-19 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-04 01:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-24 01:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-24 01:46+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -166,13 +166,13 @@ msgstr "" msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: no s'ha pogut crear un fitxer nou de galetes a %s" -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: no es pot obrir %s amb seguretat" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" @@ -182,17 +182,17 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de galetes %s" msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el fitxer de galetes %s" -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: no s'ha pogut escriure la galeta" -#: ../daemon/auth.c:852 +#: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: s'està descartant el fitxer de galetes sospitós %s." -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771 +#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1868 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s" @@ -252,43 +252,43 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir %s" msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar per mostrar un quadre d'error o informatiu" -#: ../daemon/filecheck.c:61 +#: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: El directori %s no existeix." -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 +#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127 +#: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s no és propietat de la uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 +#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: El grup té permís d'escriptura per a %s." -#: ../daemon/filecheck.c:85 +#: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Els altres tenen permís d'escriptura per a %s." -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 +#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s no existeix però ha d'existir." -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 +#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s no és un fitxer habitual." -#: ../daemon/filecheck.c:129 +#: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: El grup/altres tenen permís d'escriptura per a %s." -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 +#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" @@ -316,44 +316,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: No s'ha pogut obrir una FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541 -#: ../daemon/gdm.c:1549 +#: ../daemon/gdm.c:201 ../daemon/gdm.c:209 ../daemon/gdm.c:1638 +#: ../daemon/gdm.c:1646 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al " "disc. Error: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543 -#: ../daemon/gdm.c:1551 +#: ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:211 ../daemon/gdm.c:1640 +#: ../daemon/gdm.c:1648 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: és possible que no quedi espai al " "disc. Error: %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:221 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: el fork() ha fallat." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 +#: ../daemon/gdm.c:224 ../daemon/slave.c:3384 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: el setsid() ha fallat: %s." -#: ../daemon/gdm.c:449 +#: ../daemon/gdm.c:452 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: S'està provant el servidor d'X %s a prova de fallades" -#: ../daemon/gdm.c:467 +#: ../daemon/gdm.c:470 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: S'està executant la seqüència XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:584 +#: ../daemon/gdm.c:587 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:596 +#: ../daemon/gdm.c:599 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -377,39 +377,76 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor d'X diverses vegades en un període curt de " "temps; s'està inhabilitant la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350 +#: ../daemon/gdm.c:609 ../daemon/gdm.c:2447 msgid "Master suspending..." msgstr "S'està suspenent el mestre..." -#: ../daemon/gdm.c:659 +#: ../daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "El sistema s'està reiniciant, espereu..." -#: ../daemon/gdm.c:661 +#: ../daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "El sistema s'està aturant, espereu..." -#: ../daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:675 msgid "Master halting..." msgstr "S'està aturant el mestre..." -#: ../daemon/gdm.c:685 +#: ../daemon/gdm.c:688 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: l'aturada ha fallat: %s" -#: ../daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:697 msgid "Restarting computer..." msgstr "S'està reiniciant l'ordinador..." -#: ../daemon/gdm.c:707 +#: ../daemon/gdm.c:710 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar: %s" -#: ../daemon/gdm.c:814 +#. We are just feeling very paranoid +#: ../daemon/gdm.c:719 +#, c-format +msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:724 ../daemon/gdm.c:746 ../daemon/gdm.c:775 +#, c-format +msgid "%s%ld=" +msgstr "%s%ld=" + +#: ../daemon/gdm.c:737 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with restart option..." +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:783 +#, c-format +msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:763 +#, c-format +msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." +msgstr "" + +#. failed fork +#: ../daemon/gdm.c:769 +#, c-format +msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:795 +#, c-format +msgid "custom_cmd: child %d returned %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm.c:904 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -418,7 +455,7 @@ msgstr "" "Sol·licitud de reinici el GDM, reinici de la màquina, aturada temporal, o " "aturada quan no hi ha cap menú del sistema a la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -428,116 +465,116 @@ msgstr "" "temporal, o aturar des d'una pantalla no estàtica %s" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:889 +#: ../daemon/gdm.c:979 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: S'està avortant la pantalla %s" -#: ../daemon/gdm.c:1040 +#: ../daemon/gdm.c:1130 msgid "GDM restarting ..." msgstr "S'està reiniciant el GDM..." -#: ../daemon/gdm.c:1044 +#: ../daemon/gdm.c:1134 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha fallat en reiniciar-se" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1118 +#: ../daemon/gdm.c:1213 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "dimoni principal: s'ha rebut SIGABRT. Alguna cosa ha fallat. S'està sortint." -#: ../daemon/gdm.c:1276 +#: ../daemon/gdm.c:1371 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No bifurquis al segon pla" -#: ../daemon/gdm.c:1278 +#: ../daemon/gdm.c:1373 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No hi ha servidors de consola (estàtics) a executar" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1375 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Fitxer de configuració de valors per defecte alternatiu" -#: ../daemon/gdm.c:1280 +#: ../daemon/gdm.c:1375 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1282 +#: ../daemon/gdm.c:1377 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preserva les variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1284 +#: ../daemon/gdm.c:1379 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1286 +#: ../daemon/gdm.c:1381 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Inicia el primer servidor d'X però després atura't fins que es reba un GO al " "fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740 +#: ../daemon/gdm.c:1487 ../daemon/gdm.c:1837 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per escriptura" -#: ../daemon/gdm.c:1443 +#: ../daemon/gdm.c:1540 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- El gestor d'entrades del GNOME" -#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:1541 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "opcions principals" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1471 +#: ../daemon/gdm.c:1568 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Només el superusuari necessita executar el GDM\n" -#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579 -#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591 -#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618 +#: ../daemon/gdm.c:1592 ../daemon/gdm.c:1596 ../daemon/gdm.c:1676 +#: ../daemon/gdm.c:1680 ../daemon/gdm.c:1684 ../daemon/gdm.c:1688 +#: ../daemon/gdm.c:1698 ../daemon/gdm.c:1704 ../daemon/gdm.c:1715 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:798 +#: ../daemon/slave.c:812 ../daemon/slave.c:822 ../daemon/slave.c:832 +#: ../daemon/slave.c:844 ../gui/gdmlogin.c:3543 ../gui/gdmlogin.c:3554 +#: ../gui/gdmlogin.c:3560 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal %s: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1523 +#: ../daemon/gdm.c:1620 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "El GDM ja s'està executant. S'està avortant." -#: ../daemon/gdm.c:1627 +#: ../daemon/gdm.c:1724 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: S'ha produït un error en configurar el gestor del senyal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2766 +#: ../daemon/gdm.c:2877 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "S'ha denegat la sol·licitud DYNAMIC: No s'ha autenticat" -#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232 -#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378 -#: ../daemon/gdm.c:3404 +#: ../daemon/gdm.c:3045 ../daemon/gdm.c:3063 ../daemon/gdm.c:3344 +#: ../daemon/gdm.c:3412 ../daemon/gdm.c:3452 ../daemon/gdm.c:3497 +#: ../daemon/gdm.c:3565 ../daemon/gdm.c:3622 ../daemon/gdm.c:3648 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "S'ha denegat la sol·licitud %s: No s'ha autenticat" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2968 +#: ../daemon/gdm.c:3081 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "S'ha sol·licitat un tipus de servidor desconegut, s'utilitzarà l'estàndard." -#: ../daemon/gdm.c:2972 +#: ../daemon/gdm.c:3085 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -546,62 +583,114 @@ msgstr "" "El servidor sol·licitat %s no es pot utilitzar per a servidors flexibles; " "s'utilitzarà l'estàndard." -#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 +#. For each possible custom command +#: ../daemon/gdm.c:3382 ../daemon/gdm.c:3386 ../daemon/gdm.c:3423 +#: ../daemon/gdm.c:3427 ../daemon/gdm.c:3430 ../daemon/gdm.c:3465 +#: ../daemon/gdm.c:3469 ../daemon/gdm.c:3472 ../daemon/gdm.c:3535 +#: ../daemon/gdm.c:3603 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5587 ../gui/gdmlogin.c:677 +#: ../gui/gdmlogin.c:2420 ../gui/gdmlogin.c:2424 ../gui/gdmlogin.c:3046 +#: ../gui/gdmlogin.c:3049 ../gui/gdmlogin.c:3052 ../gui/gdmlogin.c:3055 +#: ../gui/gdmlogin.c:3058 ../gui/gdmlogin.c:3197 ../gui/gdmlogin.c:3201 +#: ../gui/gdmlogin.c:3205 ../gui/gdmlogin.c:3209 ../gui/gdmlogin.c:3213 +#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:810 +#: ../gui/greeter/greeter.c:813 ../gui/greeter/greeter.c:816 +#: ../gui/greeter/greeter.c:819 ../gui/greeter/greeter.c:900 +#: ../gui/greeter/greeter.c:904 ../gui/greeter/greeter.c:908 +#: ../gui/greeter/greeter.c:912 ../gui/greeter/greeter.c:916 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 ../gui/greeter/greeter_system.c:222 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 ../gui/greeter/greeter_system.c:375 +#, c-format +msgid "%s%d=" +msgstr "%s%d=" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:521 +#, c-format +msgid "%s%d=Custom_%d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:525 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command _%d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:529 +#, c-format +msgid "%s%d=Are you sure?" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:533 +#, c-format +msgid "%s%d=Execute custom command %d" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541 +#, c-format +msgid "%s%d=false" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: no existeix el fitxer de configuració del GDM: %s. S'està utilitzant els " "valors per defecte." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession és buit; s'està utilitzant %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "" "%s: No s'ha trobat un servidor d'X estàndard; s'estan provant alternatives" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: no s'ha especificat el rebedor remot." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: no s'ha especificat el directori de sessions." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1255 +#, c-format +msgid "%s%d" +msgstr "%s%d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: S'ha habilitat l'XDMCP encara que l'XDMCP no està suportat; s'està " "desactivant" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: timedLoginDelay és menys de 5, per tant s'utilitzarà 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: la prioritat està fora dels límits. S'ha canviat a %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: ordre de servidor buida; se n'està utilitzant una d'estàndard." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -609,7 +698,7 @@ msgstr "" "%s: el directori de registres %s no existeix o no és un directori. S'està " "utilitzant ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -618,12 +707,12 @@ msgstr "" "El directori d'autorització del servidor (daemon/ServAuthDir) està definit " "com a %s, però no existeix. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directori d'autenticació %s no existeix. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -633,20 +722,20 @@ msgstr "" "com a %s, però no és un directori. Corregiu la configuració del GDM i " "reinicieu-lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és un directori. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: hi ha una línia del servidor no vàlida al fitxer de configuració. S'està " "ignorant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 ../daemon/gdmconfig.c:2105 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -655,7 +744,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -664,7 +753,7 @@ msgstr "" "%s: L'XDMCP està inhabilitat i no s'han definit servidors locals. S'està " "afegint %s a :%d per a permetre la configuració." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2095 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -672,7 +761,7 @@ msgstr "" "L'XDMCP està inhabilitat i el GDM no pot trobar servidors estàtics per " "iniciar-se. S'està avortant. Corregiu la configuració i reinicieu el GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2124 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -681,12 +770,12 @@ msgstr "" "L'usuari '%s' del gdm no existeix. Corregiu la configuració del GDM i " "reinicieu-lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2132 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: no es pot trobar l'usuari del gdm '%s'. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2139 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -695,12 +784,12 @@ msgstr "" "pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-" "lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2150 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: L'usuari GDM no hauria de ser el superusuari. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2157 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -709,12 +798,12 @@ msgstr "" "El grup GDM '%s' no existeix. Corregiu la configuració del gdm i reinicieu-" "lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2165 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: no es pot trobar el grup del GDM '%s'. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -723,41 +812,41 @@ msgstr "" "pot ser un risc de seguretat. Corregiu la configuració del GDM i reinicieu-" "lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2182 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "%s: el grup del gdm no hauria de ser el del superusuari. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: no es troba el rebedor o no pot ser executat per l'usuari GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2197 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no es troba el rebedor remot o no pot ser executat per l'usuari GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2205 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no es troba el seleccionador o no pot ser executat per l'usuari GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2214 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "No s'ha especificat el directori d'autenticació del servidor o del dimoni al " "fitxer de configuració del GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2217 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No s'ha especificat daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2241 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -768,14 +857,14 @@ msgstr "" "com a %s, però no és propietat de l'usuari %s ni del grup %s. Corregiu la " "propietat o la configuració del GDM i reinicieu-lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2253 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %s ni del " "grup %s. S'està avortant." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2259 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -786,7 +875,7 @@ msgstr "" "com a %s però els permisos són incorrectes: hauria de tenir permisos %o. " "Corregiu els permisos o la configuració del GDM i reinicieu-lo." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2272 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -922,17 +1011,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: l'uid %d havia d'engegar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2494 ../daemon/slave.c:2965 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no s'ha pogut definir el groupid de %d" -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2500 ../daemon/slave.c:2971 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2505 ../daemon/slave.c:2976 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no s'ha pogut definir l'userid de %d" @@ -952,19 +1041,19 @@ msgstr "%s: no s'ha trobat el servidor d'X: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés Xserver" -#: ../daemon/slave.c:281 +#: ../daemon/slave.c:287 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "No es pot establir l'EGID a l'usuari GID" -#: ../daemon/slave.c:289 +#: ../daemon/slave.c:295 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "No es pot establir EUID a l'usuari UID" -#: ../daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Log in anyway" msgstr "Entra igualment" -#: ../daemon/slave.c:1135 +#: ../daemon/slave.c:1141 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -972,20 +1061,20 @@ msgstr "" "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, tornar a la sessió " "d'entrada anterior, o avortar aquesta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1139 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "Return to previous login" msgstr "Torna a l'entrada anterior" -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1146 ../daemon/slave.c:1152 msgid "Abort login" msgstr "Avorta l'entrada" -#: ../daemon/slave.c:1143 +#: ../daemon/slave.c:1149 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ja éreu dins el sistema. Podeu entrar igualment, o avortar aquesta entrada" -#: ../daemon/slave.c:1320 +#: ../daemon/slave.c:1330 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1005,17 +1094,17 @@ msgstr "" "Reinicieu el GDM quan el problema\n" "estigui corregit." -#: ../daemon/slave.c:1580 +#: ../daemon/slave.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no es pot fer bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1627 +#: ../daemon/slave.c:1637 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no es pot obrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1778 +#: ../daemon/slave.c:1788 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1025,7 +1114,7 @@ msgstr "" "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració. S'intentarà " "iniciar-lo des de la ubicació per defecte." -#: ../daemon/slave.c:1792 +#: ../daemon/slave.c:1802 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1033,11 +1122,11 @@ msgstr "" "No es pot executar el programa de configuració. Assegureu-vos que el seu " "camí estigui definit correctament al fitxer de configuració." -#: ../daemon/slave.c:1956 +#: ../daemon/slave.c:1966 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Us heu d'autenticar com a superusuari per a executar la configuració." -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 +#: ../daemon/slave.c:2097 ../daemon/slave.c:2120 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1045,12 +1134,12 @@ msgstr "" "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " "reproducció no es pot executar, o no existeix el so." -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 +#: ../daemon/slave.c:2448 ../daemon/slave.c:2453 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte al gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2576 +#: ../daemon/slave.c:2585 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1062,7 +1151,7 @@ msgstr "" "iniciat un únic servidor. Hauríeu d'entrar-hi i arreglar la configuració. " "Les entrades automàtiques i temporitzades estan inhabilitades." -#: ../daemon/slave.c:2590 +#: ../daemon/slave.c:2599 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1072,7 +1161,7 @@ msgstr "" "aquest és un servidor d'X a prova de fallades. Hauríeu de registrar-vos i " "configurar correctament el servidor d'X." -#: ../daemon/slave.c:2599 +#: ../daemon/slave.c:2608 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1081,7 +1170,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificat estava ocupat, per tant s'ha iniciat " "aquest servidor a la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2619 +#: ../daemon/slave.c:2628 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1090,20 +1179,20 @@ msgstr "" "S'intentarà utilitzar-ne un de diferent." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 +#: ../daemon/slave.c:2651 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no s'ha pogut iniciar el rebedor amb mòduls gtk: %s. S'està provant " "sense mòduls" -#: ../daemon/slave.c:2649 +#: ../daemon/slave.c:2658 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: No s'ha pogut iniciar el rebedor, s'està provant el predeterminat: %s" -#: ../daemon/slave.c:2661 +#: ../daemon/slave.c:2670 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1114,27 +1203,27 @@ msgstr "" "fitxer de configuració" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 +#: ../daemon/slave.c:2677 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el rebedor a la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2681 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2744 +#: ../daemon/slave.c:2753 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no es pot obrir la fifo" -#: ../daemon/slave.c:2916 +#: ../daemon/slave.c:2925 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: no es pot inicialitzar un conducte cap al gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3021 +#: ../daemon/slave.c:3030 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1142,53 +1231,53 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el programa seleccionador. Segurament no podreu " "entrar. Contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:3025 +#: ../daemon/slave.c:3034 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en iniciar el seleccionador a la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3028 +#: ../daemon/slave.c:3037 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3261 +#: ../daemon/slave.c:3270 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3425 +#: ../daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: l'execució de la seqüència PreSession ha retornat un valor més gran que " "0. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3469 +#: ../daemon/slave.c:3484 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "L'idioma %s no existeix, s'emprarà %s" +msgstr "La llengua %s no existeix, s'emprarà %s" -#: ../daemon/slave.c:3470 +#: ../daemon/slave.c:3485 msgid "System default" msgstr "Valor per defecte del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3502 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no s'ha pogut configurar l'entorn per %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3569 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () ha fallat per a %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3560 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: no s'ha pogut adoptar l'id d'usuari %s. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3616 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " @@ -1197,12 +1286,12 @@ msgstr "" "No hi ha cap línia d'execució al fitxer de sessió: %s. Es provarà la sessió " "GNOME a prova de fallades" -#: ../daemon/slave.c:3604 +#: ../daemon/slave.c:3619 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3624 +#: ../daemon/slave.c:3639 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1211,7 +1300,7 @@ msgstr "" "%s: no es pot trobar o executar la seqüència base Xsession. Es provarà la " "sessió GNOME a prova de fallades" -#: ../daemon/slave.c:3630 +#: ../daemon/slave.c:3645 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1220,14 +1309,14 @@ msgstr "" "sessió GNOME a prova de fallades" #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 +#: ../daemon/slave.c:3677 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: no s'ha trobat el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de " "fallades, es provarà amb l'xterm" -#: ../daemon/slave.c:3667 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1235,7 +1324,7 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " "«xterm a prova de fallades»." -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3714 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1246,14 +1335,14 @@ msgstr "" "Això es fa per arreglar problemes en la instal·lació." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 +#: ../daemon/slave.c:3701 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: no es troba el gnome-session per a una sessió GNOME a prova de fallades, " "s'està provant amb l'xterm." -#: ../daemon/slave.c:3691 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1261,11 +1350,11 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la instal·lació del GNOME, es provarà d'executar la sessió " "«xterm a prova de fallades»." -#: ../daemon/slave.c:3717 +#: ../daemon/slave.c:3732 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "No es pot trobar \"xterm\" per iniciar una sessió a prova de fallades." -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 +#: ../daemon/slave.c:3754 ../daemon/slave.c:3800 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1276,7 +1365,7 @@ msgstr "" "podeu entrar de cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, " "escriviu «exit» i premeu retorn a la finestra." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3768 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " @@ -1288,7 +1377,7 @@ msgstr "" "cap altra manera. Per sortir de l'emulador del terminal, escriviu «exit» i " "premeu retorn a la finestra." -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3781 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " @@ -1298,48 +1387,48 @@ msgstr "" "assignat el rol de superusuari. Si no podeu entrar de cap altra manera, " "contacteu el vostre administrador de sistemes" -#: ../daemon/slave.c:3823 +#: ../daemon/slave.c:3838 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: l'usuari no està autoritzat a entrar-hi." -#: ../daemon/slave.c:3826 +#: ../daemon/slave.c:3841 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." -#: ../daemon/slave.c:3857 +#: ../daemon/slave.c:3872 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "S'ha produït un error. No s'ha pogut establir el context executable." -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#: ../daemon/slave.c:3881 ../daemon/slave.c:3890 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s %s %s %s" -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 +#: ../daemon/slave.c:3899 ../daemon/slave.c:3904 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3916 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No es pot iniciar la sessió a causa d'un error intern." -#: ../daemon/slave.c:3955 +#: ../daemon/slave.c:3973 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: l'usuari ha passat l'autenticació, però el getpwnam (%s) ha fallat." -#: ../daemon/slave.c:3968 +#: ../daemon/slave.c:3986 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: L'execució de la seqüència PostLogin ha retornat un valor més gran que " "0. S'està avortant." -#: ../daemon/slave.c:3990 +#: ../daemon/slave.c:4008 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1357,12 +1446,12 @@ msgstr "" "Probablement res no funcionarà si no utilitzeu una sessió a prova de " "fallades." -#: ../daemon/slave.c:4002 +#: ../daemon/slave.c:4020 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directori de l'usuari %s: '%s' no existeix." -#: ../daemon/slave.c:4051 +#: ../daemon/slave.c:4069 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1370,10 +1459,10 @@ msgid "" "by other users." msgstr "" "S'ignorarà el fitxer $HOME/.dmrc. Això evita que es desin la sessió " -"predeterminada i l'idioma. El directori d'usuari $HOME hauria de ser " +"predeterminada i la llengua. El directori d'usuari $HOME hauria de ser " "propietat de l'usuari i no permetre-hi l'escriptura d'altres usuaris." -#: ../daemon/slave.c:4180 +#: ../daemon/slave.c:4198 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1385,12 +1474,12 @@ msgstr "" "d'usuari no s'ha pogut obrir per a escriptura. En qualsevol cas, no és " "possible entrar. Contacteu l'administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4256 +#: ../daemon/slave.c:4278 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: s'ha produït un error en bifurcar la sessió de l'usuari" -#: ../daemon/slave.c:4337 +#: ../daemon/slave.c:4362 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1403,20 +1492,20 @@ msgstr "" "una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir aquest " "problema." -#: ../daemon/slave.c:4345 +#: ../daemon/slave.c:4370 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Veure detalls (fitxers ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4509 +#: ../daemon/slave.c:4539 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "El GDM ha detectat una aturada o reinici en progrés." -#: ../daemon/slave.c:4874 +#: ../daemon/slave.c:4904 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: s'ha produït un error d'X fatal - S'està reiniciant %s" -#: ../daemon/slave.c:4947 +#: ../daemon/slave.c:4977 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1424,27 +1513,27 @@ msgstr "" "S'ha demanat un so d'entrada en una visualització no local, o el programa de " "reproducció no es pot executar, o no existeix el so" -#: ../daemon/slave.c:5304 +#: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut iniciar: %s" -#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 +#: ../daemon/slave.c:5352 ../daemon/slave.c:5491 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es pot bifurcar el procés de la seqüència" -#: ../daemon/slave.c:5405 +#: ../daemon/slave.c:5446 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: no s'ha pogut crear el conducte" -#: ../daemon/slave.c:5444 +#: ../daemon/slave.c:5485 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1130 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1454,30 +1543,30 @@ msgstr "" "El nom d'usuari o la contrasenya són incorrectes. Es diferencia entre " "majúscules i minúscules." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1140 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "La tecla de blocatge de majúscules està activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 -#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:865 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:900 ../gui/gdmlogin.c:914 +#: ../gui/gdmlogin.c:1551 ../gui/gdmlogin.c:2005 ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 -#: ../gui/greeter/greeter.c:210 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1589 +#: ../gui/greeter/greeter.c:221 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" @@ -1487,7 +1576,7 @@ msgstr "Contrasenya:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari «%s»" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:976 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1505,7 +1594,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'usuari %s no està autoritzat a entrar-hi." #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1317 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1515,14 +1604,14 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema us ha inhabilitat el compte." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 +#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1334 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "No es pot definir un grup d'usuari per a %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1042 ../daemon/verify-pam.c:1337 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1675,12 +1764,12 @@ msgstr "No es pot definir PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 -#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:944 +#: ../daemon/verify-pam.c:1256 ../daemon/verify-pam.c:1268 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" -#: ../daemon/verify-pam.c:978 +#: ../daemon/verify-pam.c:979 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1688,12 +1777,12 @@ msgstr "" "\n" "No es permet a l'administrador del sistema entrar des d'aquesta pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 +#: ../daemon/verify-pam.c:1003 ../daemon/verify-pam.c:1298 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació per a l'usuari %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 +#: ../daemon/verify-pam.c:1005 ../daemon/verify-pam.c:1301 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1703,17 +1792,17 @@ msgstr "" "Ha fallat el canvi amb el dispositiu d'autenticació. Intenteu-ho de nou més " "tard o contacteu amb l'administrador del sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 +#: ../daemon/verify-pam.c:1020 ../daemon/verify-pam.c:1314 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Ja no es permet l'accés al sistema a l'usuari %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 +#: ../daemon/verify-pam.c:1026 ../daemon/verify-pam.c:1320 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "No es permet l'accés al sistema a l'usuari %s en aquest moment" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1028 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1721,22 +1810,22 @@ msgstr "" "\n" "L'administrador del sistema ha inhabilitat temporalment l'accés al sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 +#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1327 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "No s'ha pogut definir el gestor de compte per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 +#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "No s'han pogut definir les credencials per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 +#: ../daemon/verify-pam.c:1080 ../daemon/verify-pam.c:1377 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "No s'ha pogut obrir la sessió per a %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1133 +#: ../daemon/verify-pam.c:1134 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1744,16 +1833,16 @@ msgstr "" "\n" "Ha fallat l'autenticació. Es distingeix entre majúscules i minúscules." -#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 -#: ../daemon/verify-pam.c:1270 +#: ../daemon/verify-pam.c:1148 ../daemon/verify-pam.c:1259 +#: ../daemon/verify-pam.c:1271 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:1223 msgid "Automatic login" msgstr "Entrada automàtica" -#: ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1323 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1762,7 +1851,7 @@ msgstr "" "L'administrador del sistema us ha inhabilitat temporalment l'accés al " "sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 +#: ../daemon/verify-pam.c:1545 ../daemon/verify-pam.c:1547 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "No s'ha trobat la configuració del PAM per al GDM." @@ -2159,11 +2248,11 @@ msgstr "" "característica, inicieu el GDM vós mateix, o demaneu a l'administrador del " "sistema que l'iniciï." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "No es pot comunicar amb el GDM (el gestor de pantalla del GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Potser esteu executant una versió antiga de GDM." @@ -2246,7 +2335,15 @@ msgstr "S'han enviat massa missatges al GDM i s'ha penjat." msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ha ocorregut un error desconegut." -#: ../gui/gdmcommon.c:598 +#: ../gui/gdmcommon.c:628 +msgid "The accessibility registry was not found." +msgstr "No s'ha trobat el registre d'accessibilitat." + +#: ../gui/gdmcommon.c:651 +msgid "The accessibility registry could not be started." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmcommon.c:688 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d de %b, %H:%M" @@ -2254,11 +2351,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M" #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:604 +#: ../gui/gdmcommon.c:694 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%A %d de %B, %k:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:710 +#: ../gui/gdmcommon.c:800 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -2370,8 +2467,8 @@ msgstr "Visualització %s a la terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visualització imbricada %s a la terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2549 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -2413,23 +2510,23 @@ msgstr "Escolliu el servidor d'X per començar" msgid "Standard server" msgstr "Servidor estàndard" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Sembla que no teniu l'autenticació necessària per aquesta operació" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està configurat correctament." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Sembla que no esteu registrat a la consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar una entrada nova només funciona correctament a la consola." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "No es pot iniciar una pantalla nova" @@ -2468,438 +2565,578 @@ msgstr "A-M|Àrab (Líban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" +msgstr "A-M|Àrab (Aràbia Saudita)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armeni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Àzeri" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basc" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Bielorús" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalí" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalí (India)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgar" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Català" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "N-Z|Xinès (Xina principal)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "N-Z|Xinès (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "N-Z|Xinès (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croat" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Txec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Dutch (Belgium)" +msgstr "A-M|Holandès (Bèlgica)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglès (EUA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglès (Austràlia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglès (RU)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglès (Canadà)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglès (Irlanda)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglès (Dinamarca)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglès (Sudàfrica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|English (Malta)" +msgstr "A-M|Anglès (Malta)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|English (New Zealand)" +msgstr "A-M|Anglès (Nova Zelanda)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Francès (Bèlgica)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|French (Canada)" +msgstr "A-M|Francès (Canadà)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|French (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Francès (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Francès (Suïssa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemany" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Alemany (Àustria)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|German (Luxembourg)" +msgstr "A-M|Alemany (Luxemburg)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Alemany (Suïssa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Greek (Cyprus)" +msgstr "A-M|Grec (Xipre)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongarès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indonesi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italià" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kanarès" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Kinyaruanda" -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letó" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituà" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macedoni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malai" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malaialam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "A-M|Maltese" +msgstr "A-M|Maltès" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "A-M|Alt sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruec (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruec (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Punjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portuguès (Brasiler)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romanès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rus" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia i Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" +msgstr "N-Z|Serbi (Montenegro)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" +msgstr "N-Z|Serbi (Sèrbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbi (Llatí)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbi (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" +msgstr "N-Z|Serbi (Bòsnia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovac" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Eslovè" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espanyol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" +msgstr "A-M|Espanyol (Argentina)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" +msgstr "A-M|Espanyol (Bolívia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:237 +msgid "N-Z|Spanish (Chile)" +msgstr "A-M|Espanyol (Xile)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:239 +msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" +msgstr "A-M|Espanyol (Colòmbia)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:241 +msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" +msgstr "A-M|Espanyol (Costa Rica)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:243 +msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" +msgstr "A-M|Espanyol (Equador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:245 +msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" +msgstr "A-M|Espanyol (Guatemala)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espanyol (Mèxic)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:249 +msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" +msgstr "A-M|Espanyol (Nicaragua)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:251 +msgid "N-Z|Spanish (Panama)" +msgstr "A-M|Espanyol (Panamà)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:253 +msgid "N-Z|Spanish (Peru)" +msgstr "A-M|Espanyol (Perú)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:255 +msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" +msgstr "A-M|Espanyol (Paraguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:257 +msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" +msgstr "A-M|Espanyol (El Salvador)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:259 +msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" +msgstr "A-M|Espanyol (Uruguay)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:261 +msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" +msgstr "A-M|Espanyol (Veneçuela)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suec" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suec (Finlandès)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tàmil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tailandès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraïnès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamita" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Való" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Gal·lès" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:283 +msgid "N-Z|Xhosa" +msgstr "N-Z|Xosa" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jiddisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 +#: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 +#: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Altres|POSIX/C Anglès" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 +#: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2912,43 +3149,43 @@ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre '%s': %s" msgid "Cannot start background application" msgstr "No es pot iniciar l'aplicació en segon pla" -#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "L'usuari %u entrarà d'aquí a %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu arrencar de nou la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2409 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "_Reinicia" -#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2437 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "_Atura" -#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:716 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar temporalment la màquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 +#: ../gui/gdmlogin.c:717 ../gui/gdmlogin.c:2447 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "Atura _temporalment" -#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:764 ../gui/gdmlogin.c:773 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Valor per defecte del sistema" @@ -2956,41 +3193,41 @@ msgstr "Valor per defecte del sistema" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/gdmlogin.c:782 ../gui/gdmsession.c:403 ../gui/gdmsession.c:439 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Voleu establir %s com a opció predeterminada per a properes sessions?" -#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmsession.c:442 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Heu triat %s per a aquesta sessió, però la vostra configuració " "predeterminada és %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:410 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Fes-la la pre_determinada" -#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/gdmlogin.c:790 ../gui/gdmsession.c:448 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Només per a aques_ta sessió" -#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 -#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 +#: ../gui/gdmlogin.c:901 ../gui/gdmlogin.c:915 ../gui/gdmlogin.c:1555 +#: ../gui/gdmlogin.c:2006 ../gui/gdmlogin.c:2654 msgid "_Username:" msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../gui/gdmlogin.c:977 +#: ../gui/gdmlogin.c:991 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sessió seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 +#: ../gui/gdmlogin.c:1012 ../gui/gdmlogin.c:1130 msgid "_Last" msgstr "_Darrer" @@ -2998,89 +3235,89 @@ msgstr "_Darrer" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1081 +#: ../gui/gdmlogin.c:1095 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s és la llengua seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1127 +#: ../gui/gdmlogin.c:1141 msgid "_System Default" msgstr "Valor per defecte del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1159 +#: ../gui/gdmlogin.c:1173 msgid "_Other" msgstr "_Altres" -#: ../gui/gdmlogin.c:1576 +#: ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1802 ../gui/greeter/greeter.c:364 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inseriu 5 durets per entrar-hi." -#: ../gui/gdmlogin.c:2104 +#: ../gui/gdmlogin.c:2127 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor d'escriptori GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2170 +#: ../gui/gdmlogin.c:2193 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2288 +#: ../gui/gdmlogin.c:2324 msgid "GDM Login" msgstr "Entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2367 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Sessió" -#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Llengua" -#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2388 ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2363 +#: ../gui/gdmlogin.c:2399 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configura el gestor d'entrades..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2457 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../gui/gdmlogin.c:2412 +#: ../gui/gdmlogin.c:2466 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 +#: ../gui/gdmlogin.c:2477 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "S_urt" -#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 +#: ../gui/gdmlogin.c:2479 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2542 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut/da" -#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2743 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "Torna a co_mençar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 +#: ../gui/gdmlogin.c:3380 ../gui/gdmlogin.c:3414 ../gui/greeter/greeter.c:589 +#: ../gui/greeter/greeter.c:624 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3090,17 +3327,17 @@ msgstr "" "acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni GDM o arrenqueu de nou " "l'ordinador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 -#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 -#: ../gui/greeter/greeter.c:659 +#: ../gui/gdmlogin.c:3390 ../gui/gdmlogin.c:3424 ../gui/gdmlogin.c:3472 +#: ../gui/greeter/greeter.c:599 ../gui/greeter/greeter.c:634 +#: ../gui/greeter/greeter.c:683 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No es pot iniciar el rebedor" -#: ../gui/gdmlogin.c:3292 +#: ../gui/gdmlogin.c:3429 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 +#: ../gui/gdmlogin.c:3462 ../gui/greeter/greeter.c:673 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3110,23 +3347,23 @@ msgstr "" "Probablement acabeu d'actualitzar el GDM. Reinicieu el dimoni del GDM o " "arrenqueu de nou l'ordinador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 +#: ../gui/gdmlogin.c:3477 ../gui/greeter/greeter.c:688 msgid "Restart GDM" msgstr "Reinicia el GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3342 +#: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart computer" msgstr "Reinicia l'ordinador" -#: ../gui/gdmlogin.c:3427 +#: ../gui/gdmlogin.c:3571 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No s'ha pogut especificar la màscara de la senyal" -#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 +#: ../gui/gdmlogin.c:3689 ../gui/greeter/greeter.c:1467 msgid "Session directory is missing" msgstr "El directori de la sessió no existeix" -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 +#: ../gui/gdmlogin.c:3690 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3136,11 +3373,11 @@ msgstr "" "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " "configuració del GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 +#: ../gui/gdmlogin.c:3713 ../gui/greeter/greeter.c:1492 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuració no és correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 +#: ../gui/gdmlogin.c:3714 ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3162,13 +3399,13 @@ msgstr "No es pot obrir el fitxer" msgid "Select User Image" msgstr "Seleccioneu una imatge d'usuari" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 -#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5741 ../gui/gdmsetup.c:5863 +#: ../gui/gdmsetup.c:6016 ../gui/gdmsetup.c:6138 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 -#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3102 ../gui/gdmsetup.c:5746 +#: ../gui/gdmsetup.c:5868 ../gui/gdmsetup.c:6021 ../gui/gdmsetup.c:6143 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -3190,11 +3427,15 @@ msgstr "<b>Imatge d'usuari</b>" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Preferències de la foto d'entrada" -#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:300 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "_GNOME a prova de fallades" -#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:301 +msgid "Failsafe GNOME" +msgstr "GNOME a prova de fallades" + +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:302 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3204,11 +3445,15 @@ msgstr "" "llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir quan no hi " "pugueu entrar de cap altra manera. GNOME utilitzarà la sessió 'Per defecte'." -#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:313 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal a prova de fallades" -#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 +#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:314 +msgid "Failsafe Terminal" +msgstr "Terminal a prova de fallades" + +#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:315 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3218,23 +3463,23 @@ msgstr "" "es llegirà cap seqüència d'inicialització i només s'ha de fer servir si no " "hi podeu entrar de cap altra manera. Per sortir del terminal escriviu 'exit'." -#: ../gui/gdmsession.c:398 +#: ../gui/gdmsession.c:406 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "El vostre tipus de sessió preferida %s no està instal·lada en aquest " "ordinador." -#: ../gui/gdmsession.c:402 +#: ../gui/gdmsession.c:410 msgid "Just _Log In" msgstr "Només en_tra" -#: ../gui/gdmsession.c:453 +#: ../gui/gdmsession.c:461 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Heu escollit %s per a aquesta sessió" -#: ../gui/gdmsession.c:456 +#: ../gui/gdmsession.c:464 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3244,7 +3489,7 @@ msgstr "" "utilitat 'switchdesk' (Sistema->Desktop Switching Tool des del menú del " "quadre)." -#: ../gui/gdmsetup.c:260 +#: ../gui/gdmsetup.c:261 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3252,84 +3497,88 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en intentar contactar les finestres d'entrada. " "Possiblement no s'hagin fet totes les actualitzacions." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +#: ../gui/gdmsetup.c:802 ../gui/gdmsetup.c:820 ../gui/gdmsetup.c:975 +#: ../gui/gdmsetup.c:1224 msgid "Themed" msgstr "Amb tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain" msgstr "Normal" -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +#: ../gui/gdmsetup.c:806 ../gui/gdmsetup.c:837 msgid "Plain with face browser" msgstr "Normal amb navegador de cares" -#: ../gui/gdmsetup.c:1573 +#: ../gui/gdmsetup.c:1281 ../gui/gdmsetup.c:3684 +msgid "No themes selected!" +msgstr "No s'ha seleccionat cap tema!" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1619 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "No es permeten les entrades automàtiques o temporitzades al compte del " "superusuari (root)." -#: ../gui/gdmsetup.c:1798 +#: ../gui/gdmsetup.c:1844 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'inclusió." -#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 +#: ../gui/gdmsetup.c:1854 ../gui/gdmsetup.c:1884 ../gui/gdmsetup.c:1921 msgid "Cannot add user" msgstr "No es pot afegir l'usuari" -#: ../gui/gdmsetup.c:1828 +#: ../gui/gdmsetup.c:1874 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Ja existeix l'usuari «%s» a la llista d'exclusió." -#: ../gui/gdmsetup.c:1865 +#: ../gui/gdmsetup.c:1911 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "L'usuari «%s» no existeix." -#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.c:3097 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 +#: ../gui/gdmsetup.c:3321 ../gui/gdmsetup.c:3379 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3855 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'arxiu no és d'un subdirectori" -#: ../gui/gdmsetup.c:3759 +#: ../gui/gdmsetup.c:3863 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'arxiu no té un únic subdirectori" -#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 +#: ../gui/gdmsetup.c:3887 ../gui/gdmsetup.c:3965 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "El fitxer no és un tar.gz o arxiu tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3785 +#: ../gui/gdmsetup.c:3889 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'arxiu no inclou un fitxer GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3807 +#: ../gui/gdmsetup.c:3911 msgid "File does not exist" msgstr "El fitxer no existeix" -#: ../gui/gdmsetup.c:3927 +#: ../gui/gdmsetup.c:4031 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3934 +#: ../gui/gdmsetup.c:4038 msgid "Not a theme archive" msgstr "No és un arxiu de tema" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3956 +#: ../gui/gdmsetup.c:4060 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3337,47 +3586,58 @@ msgstr "" "Sembla que el directori de tema «%s» ja està instal·lat. Voleu instal·lar-ho " "de nou?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4048 +#: ../gui/gdmsetup.c:4152 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4104 +#: ../gui/gdmsetup.c:4208 msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" -#: ../gui/gdmsetup.c:4125 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Seleccioneu un arxiu de tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 +#: ../gui/gdmsetup.c:4233 ../gui/gdmsetup.c:5264 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" -#: ../gui/gdmsetup.c:4220 +#: ../gui/gdmsetup.c:4336 +msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4337 +msgid "" +"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " +"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " +"theme." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4363 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Voleu suprimeix el tema «%s»?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4372 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Si escolliu suprimir-lo, es perdrà per sempre." -#: ../gui/gdmsetup.c:4237 +#: ../gui/gdmsetup.c:4380 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Suprimeix el tema" -#: ../gui/gdmsetup.c:5109 +#: ../gui/gdmsetup.c:5253 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Voleu instal·lar el tema de '%s'?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5110 +#: ../gui/gdmsetup.c:5254 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Seleccioneu «Instal·la» per a afegir el tema del fitxer «%s»." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5372 +#: ../gui/gdmsetup.c:5516 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3400,24 +3660,34 @@ msgstr "" "Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del GNOME " "sota la categoria «Escriptori»." -#: ../gui/gdmsetup.c:6415 +#: ../gui/gdmsetup.c:6565 +msgid "Random theme mode change" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6566 +msgid "" +"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " +"theme mode." +msgstr "" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6583 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Voleu aplicar els canvis als usuaris abans de tancar?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6416 +#: ../gui/gdmsetup.c:6584 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "Si no els apliqueu, els canvis fets als usuaris es perdran." -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6587 msgid "Close _without Applying" msgstr "Tanca _sense aplicar" -#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 +#: ../gui/gdmsetup.c:6638 ../gui/gdmsetup.c:6645 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "No es pot accedir al fitxer de configuració del GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6526 +#: ../gui/gdmsetup.c:6694 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Heu de ser el superusuari (root) per configurar el GDM." @@ -3869,20 +4139,20 @@ msgstr "segons" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:690 msgid "Restart Machine" msgstr "Reinicia la màquina" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1182 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1291 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema per al rebedor està corromput" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1346 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3890,7 +4160,7 @@ msgstr "" "El tema no conté una definició per a l'element del camp nom d'usuari/" "contrasenya." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1379 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3898,7 +4168,7 @@ msgstr "" "Hi ha hagut un error en carregar el tema, i tampoc s'ha pogut carregar el " "tema per defecte, s'intentarà iniciar el rebedor estàndard" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3907,7 +4177,7 @@ msgstr "" "i potser haureu d'entrar d'una altra manera i corregir la instal·lació del " "GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1468 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3917,118 +4187,123 @@ msgstr "" "disponibles que podeu emprar, però haureu d'entrar i corregir la " "configuració del gdm." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Darrer idioma" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 +msgid "Last language" +msgstr "Darrera llengua" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" -msgstr "Seleccioneu un idioma" +msgstr "Seleccioneu una llengua" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" -msgstr "Canvieu _l'idioma" +msgstr "Canvieu la _llengua" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Seleccioneu l'idioma per a la vostra sessió:" +msgstr "_Seleccioneu la llengua per a la vostra sessió:" -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." -msgstr "Seleccioneu un _idioma..." +msgstr "Seleccioneu una _llengua..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Seleccioneu una _sessió..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Contesteu aquestes preguntes i premeu la tecla de retorn quan hàgiu acabat. " "Per obtenir un menú, premeu F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 +#, c-format +msgid "custom_cmd%d" +msgstr "" + +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203 msgid "Already logged in" msgstr "Ja ha entrat" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pèn" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Entrada remota mitjançant _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "Confi_gura" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "Op_cions" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87 msgid "Change _Session" msgstr "_Seleccioneu una sessió" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "_Last session" msgstr "Darrera _sessió" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Entreu fent servir la sessió utilitzada la darrera vegada que vau entrar." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Seleccioneu una acció" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Atura l'or_dinador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Atura l'ordinador per a poder apagar-lo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Reinicia l'ordinador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Arrenqueu de nou l'ordinador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pèn l'ordinador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspeneu l'ordinador" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Executa el seleccionador _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -4036,17 +4311,22 @@ msgstr "" "Executa un seleccionador XDMCP que us permetrà entrar en les màquines " "remotes disponibles, si n'hi ha alguna." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gura el gestor d'entrades" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configura el gestor d'entrades GDM. Això requerirà la contrasenya del " "superusuari (root)." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:516 +#, c-format +msgid "custom_cmd_button%d" +msgstr "" + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -4313,9 +4593,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "No es pot obrir DefaultImage: %s. S'està anul·lant el navegador de cares." -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: No s'ha trobat el directori de sessions %s" - #~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "No s'ha trobat res al directori de la sessió." @@ -4591,11 +4868,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "" -#~ "Entreu utilitzant l'idioma que heu fet servir la darrera vegada que vau " +#~ "Entreu utilitzant la llengua que heu fet servir la darrera vegada que vau " #~ "entrar" #~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Entra utilitzant l'idioma per defecte del sistema" +#~ msgstr "Entra utilitzant la llengua per defecte del sistema" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "No s'ha trobat cap configuració" |