summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po2744
2 files changed, 1877 insertions, 872 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6e85314e..145a67d6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-02-20 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Partially updated Brazilian Portuguese translation by
+ Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>.
+
2007-02-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8b00b52e..c760544c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2004, 2005.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2005-2006.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-26 16:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:30-0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-20 00:25-0300\n"
+"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,18 +34,18 @@ msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Esta sessão leva você ao ambiente CDE"
#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Sessão Padrão do Sistema"
+msgid "Run Xclient script"
+msgstr "Executar script Xclient"
#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
+msgid "This session runs the Xclients script"
+msgstr "Esta sessão executa o script Xclient"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Inicia uma sessão no GNOME"
@@ -66,17 +67,17 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
"reconfigure the X server. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um "
-"console e reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM."
+"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele não "
+"está configurado corretamente. Você deve iniciar uma sessão em um console e "
+"reconfigurar o servidor X. Então reinicie o GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid ""
"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
"the root password for this."
msgstr ""
-"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da "
-"senha de root para isso."
+"Gostaria de tentar configurar do X? Note que você precisará da senha de root "
+"para isso."
#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -99,9 +100,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele "
-"não está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor "
-"X para diagnosticar o problema?"
+"Falha ao iniciar o servidor X (sua interface gráfica). Provavelmente ele não "
+"está configurado corretamente. Você deseja examinar a saída do servidor X "
+"para diagnosticar o problema?"
#: ../config/gettextfoo.h:11
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -122,8 +123,8 @@ msgid ""
"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
"root password for this."
msgstr ""
-"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da "
-"senha de root para isso."
+"Gostaria de tentar configurar o mouse? Note que você precisará da senha de "
+"root para isso."
#: ../config/gettextfoo.h:15
msgid ""
@@ -132,7 +133,7 @@ msgid ""
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Esta é a sessão de segurança xterm. As janelas agora terão foco somente se "
-"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva 'exit' na "
+"você colocar o cursor sobre elas. Para sair desse modo escreva \"exit\" na "
"janela do canto superior esquerdo"
#: ../config/gettextfoo.h:16
@@ -141,14 +142,14 @@ msgid ""
"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm."
-"As janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair "
-"desse modo, digite 'exit' na janela do canto superior esquerdo"
+"Falha ao iniciar a sessão, iniciando então uma sessão de segurança xterm.As "
+"janelas terão foco somente se o cursor estiver sobre elas. Para sair desse "
+"modo, digite \"exit\" na janela do canto superior esquerdo"
#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Impossível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
+msgstr "%s: Não foi possível escrever uma nova entrada de autorização: %s"
#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
@@ -171,13 +172,13 @@ msgstr ""
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Não foi possível criar o novo arquivo de cookie em %s"
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Não foi possível abrir %s seguramente"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:719
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
@@ -187,20 +188,20 @@ msgstr "%s: Não foi possível abrir o arquivo de cookie %s"
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Não foi possível travar o arquivo de cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Não foi possível escrever o cookie"
-#: ../daemon/auth.c:852
+#: ../daemon/auth.c:854
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorando arquivo de cookie suspeito %s"
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733
+#: ../daemon/auth.c:897 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
+msgstr "Não foi possível escrever em %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -212,7 +213,7 @@ msgstr "Impossível escrever em %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:113
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -223,22 +224,22 @@ msgstr ""
"segundos. É possível que algo errado esteja acontecendo. Esperando 2 "
"minutos antes de tentar novamente na tela %s."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Impossível criar o canal (pipe)"
+msgstr "%s: Não foi possível criar o canal (pipe)"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:335
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Falha ao criar um novo processo escravo do GDM para %s"
+msgstr "%s: Falha ao bifurcar processo escravo do GDM para %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: não é um arquivo normal!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:365
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -246,55 +247,54 @@ msgstr ""
"\n"
"... Arquivo muito grande para ser exibido...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s não pôde ser aberto"
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753
+#: ../daemon/errorgui.c:874
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"%s: Impossível criar um novo processo para mostrar a caixa de erro/info"
+msgstr "%s: Não foi possível bifurcar para exibir caixa de erro/informação"
-#: ../daemon/filecheck.c:61
+#: ../daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: O diretório %s não existe."
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
+#: ../daemon/filecheck.c:85 ../daemon/filecheck.c:127
+#: ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s não pertence ao uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
+#: ../daemon/filecheck.c:91 ../daemon/filecheck.c:134
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s pode ser gravado pelo grupo."
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s pode ser gravado por outro."
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
+#: ../daemon/filecheck.c:112 ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s não existe mas deveria existir."
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
+#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:184
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s não é um arquivo normal."
-#: ../daemon/filecheck.c:129
+#: ../daemon/filecheck.c:141
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s é gravável por grupo/outros."
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/filecheck.c:148 ../daemon/filecheck.c:203
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s: Não foi possível criar o soquete"
#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Não foi possível se conectar ao soquete"
+msgstr "%s: Não foi possível conectar-se ao soquete"
#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
@@ -322,44 +322,44 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Não foi possível abrir FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503
-#: ../daemon/gdm.c:1511
+#: ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Impossível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço no "
-"disco. Erro: %s\n"
+"Não foi possível escrever o arquivo de PID %s, provavelmente, não há espaço "
+"no disco. Erro: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505
-#: ../daemon/gdm.c:1513
+#: ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Impossível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
+"Não foi possível escrever arquivo de PID %s: provavelmente não há espaço no "
"disco. Erro: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:217
+#: ../daemon/gdm.c:226
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () falhou!"
+msgstr "%s: bifurcação () falhou!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm.c:229 ../daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () falhou: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:411
+#: ../daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Tentando iniciar o servidor X no modo de segurança %s"
-#: ../daemon/gdm.c:429
+#: ../daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:546
+#: ../daemon/gdm.c:592
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:558
+#: ../daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -384,39 +384,78 @@ msgstr ""
"O início do servidor X falhou várias vezes em um curto período; "
"desabilitando a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312
+#: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
msgstr "Suspenção mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Sistema reiniciando, por favor aguarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:623
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Sistema desligando, por favor aguarde..."
-#: ../daemon/gdm.c:634
+#: ../daemon/gdm.c:680
msgid "Master halting..."
msgstr "Desligamento mestre..."
-#: ../daemon/gdm.c:647
+#: ../daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Falha no desligamento: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:656
+#: ../daemon/gdm.c:702
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Reiniciar o computador..."
-#: ../daemon/gdm.c:669
+#: ../daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Falha na reinicialização: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:776
+#. We are just feeling very paranoid
+#: ../daemon/gdm.c:726
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+msgstr ""
+"custom_cmd: Índice do comando personalizado %ld fora do limíte permitido [0,%"
+"d]"
+
+#: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784
+#, c-format
+msgid "%s%ld="
+msgstr "%s%ld="
+
+#: ../daemon/gdm.c:746
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+msgstr "Executar comando personalizado %ld com a opção de reinicializar..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:763 ../daemon/gdm.c:792
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+msgstr "%s: Execução do comando personalizado falhou: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:772
+#, c-format
+msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+msgstr "Executar comando personalizado %ld sem a opção de reinicializar..."
+
+#. failed fork
+#: ../daemon/gdm.c:778
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+msgstr "custom_cmd: falha ao bifurcar processo para comando personalizado %ld"
+
+#: ../daemon/gdm.c:804
+#, c-format
+msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+msgstr "custom_cmd: filho %d retornado %d"
+
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
@@ -425,7 +464,7 @@ msgstr ""
"Requisição de Reinicialização ou Desligamento quando não há menu de sistema "
"para a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid ""
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
@@ -435,116 +474,116 @@ msgstr ""
"estática %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:851
+#: ../daemon/gdm.c:988
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Abortando a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1002
+#: ../daemon/gdm.c:1139
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM reiniciando..."
-#: ../daemon/gdm.c:1006
+#: ../daemon/gdm.c:1143
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Falha ao tentar se reinicializar"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1080
+#: ../daemon/gdm.c:1222
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"daemon principal: Obteve um SIGABRT. Ocorreu alguma coisa muito errada. "
"Saindo!"
-#: ../daemon/gdm.c:1238
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Não criar um novo processo no segundo plano"
+msgstr "Não criar bifurcar para o segundo plano"
-#: ../daemon/gdm.c:1240
+#: ../daemon/gdm.c:1382
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nenhum servidor de console (estático) para ser executado"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Arquivo de configurações padrão alternativo"
-#: ../daemon/gdm.c:1242
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "CONFIGFILE"
-#: ../daemon/gdm.c:1244
+#: ../daemon/gdm.c:1386
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variáveis LD_*"
-#: ../daemon/gdm.c:1246
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Print GDM version"
msgstr "Imprimir a versão do GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1248
+#: ../daemon/gdm.c:1390
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Iniciar o primeiro servidor X, mas depois aguardar até que se receba um GO "
"na fifo"
-#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702
+#: ../daemon/gdm.c:1496 ../daemon/gdm.c:1846
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Impossível abrir %s para escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
-#: ../daemon/gdm.c:1405
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- O gerenciador de login GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
+#: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
msgid "main options"
msgstr "opções principais"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1433
+#: ../daemon/gdm.c:1577
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Apenas o administrador deseja executar o gdm\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553
-#: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580
+#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1689 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1707 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800
+#: ../daemon/slave.c:814 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834
+#: ../daemon/slave.c:846 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602
+#: ../gui/gdmlogin.c:3608
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador de sinal %s: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1485
+#: ../daemon/gdm.c:1629
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM já está em execução. Abortando!"
-#: ../daemon/gdm.c:1589
+#: ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Erro ajustando o manipulador do sinal CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:2728
+#: ../daemon/gdm.c:3124
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitação DYNAMIC negada: não autenticada"
-#: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194
-#: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340
-#: ../daemon/gdm.c:3366
+#: ../daemon/gdm.c:3293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625
+#: ../daemon/gdm.c:3693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777
+#: ../daemon/gdm.c:3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Solicitação %s negada: não autenticada"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2930
+#: ../daemon/gdm.c:3347
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Tipo de servidor desconhecido; usando o servidor padrão."
-#: ../daemon/gdm.c:2934
+#: ../daemon/gdm.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
@@ -553,64 +592,122 @@ msgstr ""
"O servidor requisitado %s não tem permissão para ser utilizado como servidor "
"flexível; usando o servidor padrão."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
+#. For each possible custom command
+#. Here we are going to deal with custom commands
+#. For each possible custom command
+#: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704
+#: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745
+#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815
+#: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096
+#: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105
+#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251
+#: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263
+#: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503
+#: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527
+#: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318
+#: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857
+#: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954
+#: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962
+#: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
+#, c-format
+msgid "%s%d="
+msgstr "%s%d="
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:521
+#, c-format
+msgid "%s%d=Custom_%d"
+msgstr "%s%d=Personalizado_%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:525
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
+msgstr "%s%d=Executar comando personalizado_%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:529
+#, c-format
+msgid "%s%d=Are you sure?"
+msgstr "%s%d=Você tem certeza?"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:533
+#, c-format
+msgid "%s%d=Execute custom command %d"
+msgstr "%s%d=Executar comando personalizado %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541
+#, c-format
+msgid "%s%d=false"
+msgstr "%s%d=falso"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599
#, c-format
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nenhum arquivo de configuração do GDM: %s. Usando padrões."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1112
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession vazio; usando %s/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
msgstr "%s: O servidor X padrão não foi encontrado; tentando alternativas"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1219
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nenhum recepcionador especificado."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1221
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nenhum recepcionador remoto especificado."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1223
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Não foi especificado um diretório de sessões."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%d"
+msgstr "%s%d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1320
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr "%s: O XDMCP foi habilitado enquanto não há suporte a XDMCP; desligando"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1381
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay é menor que 5, então adotando o padrão 5."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1619
#, c-format
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
msgstr "%s: Prioridade fora dos limites; alterado para %d"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1625
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr "%s: Comando de servidor vazio; usando o comando padrão."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1824
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
" %s: Logdir %s não existe ou não é um diretório. Usando ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1841
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -620,12 +717,12 @@ msgstr ""
"como %s, mas ele não existe. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1852
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: O diretório de autorização %s não existe. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1858
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -635,24 +732,31 @@ msgstr ""
"como %s, mas isso não é um diretório. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: O diretório de autorização %s não é um diretório. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1942
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linha de servidor inválida no arquivo de configuração. Ignorando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: Arquivo principal de configuração (defaults.conf) esta faltando. "
+"Abortando!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Abortando!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -661,29 +765,29 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP desabilitado e nenhum servidor estático definido. Adicionando %s "
"em :%d para permitir a configuração!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode achar um servidor estático para "
-"iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
+"O XDMCP está desabilitado e o GDM não pode localizar um servidor estático "
+"para iniciar. Abortando! Por favor, corrija a configuração e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"O usuário '%s' GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
+"O usuário \"%s\" GDM não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o usuário GDM '%s'. Abortando!"
+msgstr "%s: Não foi possível localizar o usuário GDM \"%s\". Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -692,26 +796,26 @@ msgstr ""
"pode se tornar um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do "
"GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O usuário GDM não pode ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
"restart GDM."
msgstr ""
-"O grupo GDM '%s' não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
+"O grupo GDM \"%s\" não existe. Por favor corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Impossível achar o grupo GDM '%s'. Abortando!"
+msgstr "%s: Não foi possível localizar o grupo GDM \"%s\". Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -720,42 +824,42 @@ msgstr ""
"torna um risco de segurança. Por favor, corrija a configuração do GDM e "
"reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: O grupo GDM não deveria ser o root. Abortando!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Recepcionador não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário "
-"do GDM"
+"%s: Recepcionador não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do "
+"GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Recepcionador remoto não encontrada ou não pode ser executada pelo "
"usuário do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Seletor não encontrado ou não pode ser executado pelo usuário do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr ""
"O daemon/ServAuthDir não foi especificado no arquivo de configuração do GDM"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Não foi especificado daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -766,12 +870,12 @@ msgstr ""
"para %s, mas ele não é do usuário %s e do grupo %s. Por favor, corrija o "
"proprietário do diretório ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s não pertence ao usuário %s e ao grupo %s. Abortando."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -782,7 +886,7 @@ msgstr ""
"para %s, mas tem as permissões erradas. Ele deveria ter permissões %o. Por "
"favor, corrija as permissões ou a configuração do GDM e reinicie o GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s tem permissões erradas %o. Deveria ser %o. Abortando."
@@ -812,7 +916,7 @@ msgstr "initgroups () falhou para %s. Abortando."
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Erro ajustando o sinal %d para %s"
-#: ../daemon/misc.c:2451
+#: ../daemon/misc.c:2535
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -823,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Impossível iniciar o console de segurança"
+msgstr "Não foi possível iniciar o console de segurança"
#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
@@ -849,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "A tela gráfica '%s' não pode ser aberta pelo Xnest"
+msgstr "A tela gráfica \"%s\" não pode ser aberta pelo Xnest"
#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
@@ -865,13 +969,13 @@ msgstr "%s: Erro abrindo um canal (pipe): %s"
#: ../daemon/server.c:699
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai '%s'"
+msgstr "%s: falha ao se conectar à tela gráfica pai \"%s\""
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:839
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Não foi possível encontrar um número livre de tela gráfica"
+msgstr "%s: Não foi possível localizar um número livre de tela gráfica"
#: ../daemon/server.c:866
#, c-format
@@ -881,12 +985,12 @@ msgstr "%s: Tela gráfica %s ocupada. Tentando outro número de tela gráfica."
#: ../daemon/server.c:977
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comando do servidor inválido '%s'"
+msgstr "Comando do servidor inválido \"%s\""
#: ../daemon/server.c:982
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Nome do servidor '%s' não encontrado; usando servidor padrão"
+msgstr "Nome do servidor \"%s\" não encontrado; usando servidor padrão"
#: ../daemon/server.c:1161
#, c-format
@@ -914,17 +1018,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: O servidor deveria ser criado pelo uid %d, mas tal usuário não existe"
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
+#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir o groupid para %d"
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
+#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () falhou para %s"
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
+#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:3047
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Não foi possível definir userid para %d"
@@ -942,21 +1046,21 @@ msgstr "%s: Servidor X não encontrado: %s"
#: ../daemon/server.c:1321
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do Servidor X!"
+msgstr "%s: Não foi possível bifurcar processo do Servidor X!"
-#: ../daemon/slave.c:281
+#: ../daemon/slave.c:289
msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Impossível definir EGID para o usuário GID"
+msgstr "Não foi possível definir EGID para o usuário GID"
-#: ../daemon/slave.c:289
+#: ../daemon/slave.c:297
msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Impossível definir EUID para o usuário UID"
+msgstr "Não foi possível definir EUID para o usuário UID"
-#: ../daemon/slave.c:1133
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar a sessão mesmo assim"
-#: ../daemon/slave.c:1135
+#: ../daemon/slave.c:1144
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -964,21 +1068,21 @@ msgstr ""
"Você já iniciou uma sessão. Você pode iniciar outra sessão mesmo assim, "
"retornar para sua sessão anterior ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1139
+#: ../daemon/slave.c:1148
msgid "Return to previous login"
msgstr "Retornar à sessão anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1143
+#: ../daemon/slave.c:1152
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"A sua sessão já foi iniciada. Você ainda pode iniciar um nova sessão mesmo "
"assim ou abortar esta sessão"
-#: ../daemon/slave.c:1320
+#: ../daemon/slave.c:1345
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -998,17 +1102,26 @@ msgstr ""
"desabilitada. Reinicie o GDM quando\n"
"o problema for corrigido."
-#: ../daemon/slave.c:1580
+#: ../daemon/slave.c:1608
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: impossível criar um novo processo"
+msgstr "%s: não foi possível bifurcar"
-#: ../daemon/slave.c:1627
+#: ../daemon/slave.c:1657
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: impossível abrir a tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:1778
+#: ../daemon/slave.c:1727
+msgid ""
+"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
+"exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
+"Não foi possível acessar o arquivo de configuração (custom.conf). "
+"Certifique-se que ele existe antes de executar o utilitário de gerenciamento "
+"de login."
+
+#: ../daemon/slave.c:1823
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1018,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"caminho está correto no arquivo de configuração. Tentando iniciá-lo a "
"partir da localização padrão."
-#: ../daemon/slave.c:1792
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1026,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível executar o programa de configuração. Certifique-se de que "
"o caminho está correto no arquivo de configuração."
-#: ../daemon/slave.c:1956
+#: ../daemon/slave.c:2006
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Você deve se autenticar como root para executar a configuração."
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
+#: ../daemon/slave.c:2137 ../daemon/slave.c:2160
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1038,12 +1151,12 @@ msgstr ""
"O som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../daemon/slave.c:2488 ../daemon/slave.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local para o gdmgreeter"
+msgstr "%s: Não foi possível iniciar conexão local para o gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2576
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1056,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"configuração. Note que inícios automáticos e temporizados de sessão estão "
"momentaneamente desabilitados."
-#: ../daemon/slave.c:2590
+#: ../daemon/slave.c:2640
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1066,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"este é um servidor X de segurança. Você deveria iniciar uma sessão e "
"configurar corretamente o servidor X."
-#: ../daemon/slave.c:2599
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1075,111 +1188,112 @@ msgstr ""
"O número da tela gráfica especificado estava ocupado, assim este servidor "
"foi iniciando na tela gráfica %s."
-#: ../daemon/slave.c:2619
+#: ../daemon/slave.c:2669
msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
+"different one."
msgstr ""
"O programa recepcionador parece estar falhando.\n"
"Tentando usar um diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
+#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Impossível iniciar o recepcionador com módulos gtk: %s. Tentando sem módulos"
+"%s: Não foi possível iniciar o recepcionador com módulos gtk: %s. Tentando "
+"sem módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2649
+#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Impossível iniciar o recepcionador, tentando o padrão: %s"
+msgstr "%s: Não foi possível iniciar o recepcionador, tentando o padrão: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2661
+#: ../daemon/slave.c:2711
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Impossível iniciar o programa recepcionador; você não poderá iniciar uma "
-"sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão de "
-"outra forma e editar o arquivo de configuração"
+"Não foi possível iniciar o programa recepcionador; você não poderá iniciar "
+"uma sessão. Esta tela gráfica será desabilitada. Tente iniciar uma sessão "
+"de outra forma e editar o arquivo de configuração"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando recepcionador na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Impossível criar o processo gdmgreeter"
+msgstr "%s: Não foi possível bifurcar o processo gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2744
+#: ../daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Impossível abrir canal fifo!"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir canal fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2916
+#: ../daemon/slave.c:2996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Impossível iniciar conexão local com o gdmchooser"
+msgstr "%s: Não foi possível iniciar conexão local com o gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3021
+#: ../daemon/slave.c:3102
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Impossível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não conseguirá "
-"iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o administrador do "
-"sistema."
+"Não foi possível iniciar a aplicação de seleção, você provavelmente não "
+"conseguirá iniciar uma sessão. Por favor, entre em contato com o "
+"administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3025
+#: ../daemon/slave.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o seletor na tela gráfica %s"
-#: ../daemon/slave.c:3028
+#: ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo gdmchooser"
+msgstr "%s: Não foi possível bifurcar processo gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3261
+#: ../daemon/slave.c:3342
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Impossível abrir ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Não foi possível abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3425
+#: ../daemon/slave.c:3509
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PreSession retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3558
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "O idioma %s não existe; usando %s"
-#: ../daemon/slave.c:3470
+#: ../daemon/slave.c:3559
msgid "System default"
msgstr "Padrão do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3487
+#: ../daemon/slave.c:3576
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3554
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () falhou para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3560
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Não foi possível definir o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3601
+#: ../daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid ""
"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
@@ -1188,73 +1302,76 @@ msgstr ""
"Nenhuma linha de execução no arquivo de sessão: %s. Executando o GNOME no "
"modo de segurança então"
-#: ../daemon/slave.c:3604
+#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: (%s)"
-#: ../daemon/slave.c:3624
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"%s Impossível achar ou executar o script base do Xsession. Executando o "
-"GNOME no modo de segurança."
+"%s Não foi possível localizar ou executar o script base do Xsession. "
+"Executando o GNOME no modo de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3630
+#: ../daemon/slave.c:3719
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Impossível encontrar ou executar o script de sessão base. Executando o "
-"GNOME no modo de segurança."
+"Não foi possível localizar ou executar o script de sessão base. Executando "
+"o GNOME no modo de segurança."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
+#: ../daemon/slave.c:3751
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; tentando o xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session não encontrado para uma sessão de segurança GNOME; "
+"tentando o xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3667
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão "
+"Não foi possível localizar a instalação do GNOME, tentando executar a sessão "
"\"Xterm de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
+#: ../daemon/slave.c:3764 ../daemon/slave.c:3788
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Esta é a sessão GNOME de segurança. Será inciada para você uma sessão "
-"'Padrão' do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
+"\"Padrão\" do GNOME, sem scripts de inicialização. Esta opção serve apenas "
"para corrigir problemas na sua instalação."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
+#: ../daemon/slave.c:3775
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session não achado para uma sessão GNOME de segurança; tentando o "
"xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3691
+#: ../daemon/slave.c:3780
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Não foi possível achar a instalação do GNOME. Executando a sessão \"Xterm "
-"de segurança\"."
+"Não foi possível localizar a instalação do GNOME. Executando a sessão "
+"\"Xterm de segurança\"."
-#: ../daemon/slave.c:3717
+#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Impossível achar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar \"xterm\" para iniciar uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
+#: ../daemon/slave.c:3828 ../daemon/slave.c:3874
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1263,9 +1380,9 @@ msgstr ""
"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
"terminal, assim você poderá corrigir o seu sistema, se caso não consiga "
"entrar de nenhuma outra forma. Para sair do emulador do terminal, escreva "
-"'exit' na janela do terminal."
+"\"exit\" na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3842
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
@@ -1275,9 +1392,9 @@ msgstr ""
"Esta é a sessão xterm de segurança. Você iniciará uma sessão em um console "
"terminal e será perguntada a senha de root, assim você poderá corrigir o seu "
"sistema caso não consiga entrar de nenhuma outra forma. Para sair do "
-"emulador do terminal, digite 'exit' e enter na janela do terminal."
+"emulador do terminal, digite \"exit\" e enter na janela do terminal."
-#: ../daemon/slave.c:3766
+#: ../daemon/slave.c:3855
msgid ""
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
@@ -1287,68 +1404,61 @@ msgstr ""
"pode logar de nenhuma outra maneira, por favor contate o administrador do "
"sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3823
+#: ../daemon/slave.c:3912
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
-#: ../daemon/slave.c:3826
+#: ../daemon/slave.c:3915 ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Sua conta foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../daemon/slave.c:3857
+#: ../daemon/slave.c:3946
msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Erro! Impossível configurar o contexto executável."
+msgstr "Erro! Não foi possível configurar o contexto executável."
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
+#: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
+#: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Não foi possível executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão devido a alguns erros internos."
-#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Usuário autorizado, mas a getpwnam (%s) falhou!"
-#: ../daemon/slave.c:3968
+#: ../daemon/slave.c:4060
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Execução do script PostLogin retornou > 0. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3990
+#: ../daemon/slave.c:4083
#, c-format
msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
+"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
+"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Sua pasta pessoal está relacionada como:\n"
-"'%s'\n"
-"mas parece não existir. Você deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz "
-"(/) como sua pasta pessoal?\n"
-"\n"
-"É provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de "
-"segurança."
+"Sua pasta pessoal está definida como: \"%s\" mas parece não existir. Você "
+"deseja iniciar uma sessão com o diretório raiz (/) como sua pasta pessoal? É "
+"provável que nada funcione a menos que você utilize uma sessão de segurança."
-#: ../daemon/slave.c:4002
+#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: '%s' não existe!"
+msgstr "%s: A pasta pessoal de %s: \"%s\" não existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4051
+#: ../daemon/slave.c:4154
msgid ""
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
@@ -1359,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"padrão e o idioma sejam salvos. O arquivo precisa ser de propriedade do "
"usuário e não ter permissão de escrita por outros usuários."
-#: ../daemon/slave.c:4180
+#: ../daemon/slave.c:4283
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1371,12 +1481,12 @@ msgstr ""
"pôde ser aberta para escrita. De qualquer forma, não é possível iniciar uma "
"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4256
+#: ../daemon/slave.c:4363
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Erro criando uma nova sessão do usuário"
+msgstr "%s: Erro ao bifurcar sessão do usuário"
-#: ../daemon/slave.c:4337
+#: ../daemon/slave.c:4443
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1388,20 +1498,20 @@ msgstr ""
"estar sem espaço em disco. Tente iniciar uma sessão de segurança para "
"verificar se você consegue consertar o problema."
-#: ../daemon/slave.c:4345
+#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visualizar detalhes (arquivo ~/.xsession-error)"
-#: ../daemon/slave.c:4509
+#: ../daemon/slave.c:4633
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM detectou um desligamento ou reinício em andamento."
-#: ../daemon/slave.c:4874
+#: ../daemon/slave.c:5020
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro fatal no X - Reinicializando %s"
-#: ../daemon/slave.c:4947
+#: ../daemon/slave.c:5093
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1409,27 +1519,27 @@ msgstr ""
"Um som de início de sessão foi requisitado em uma tela gráfica não local, ou "
"não é possível executar o programa de reprodução de som, ou o som não existe"
-#: ../daemon/slave.c:5304
+#: ../daemon/slave.c:5461
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Erro inicializando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
+#: ../daemon/slave.c:5468 ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Impossível criar um novo processo do script!"
+msgstr "%s: Não foi possível bifurcar processo do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5405
+#: ../daemon/slave.c:5562
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falha ao criar canal (pipe)"
-#: ../daemon/slave.c:5444
+#: ../daemon/slave.c:5601
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falha executando: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1184
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1439,30 +1549,29 @@ msgstr ""
"Nome de usuário ou senha incorreto(a). As letras devem ser fornecidas\n"
"respeitando maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps lock está ligado."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:534
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117
msgid "Please enter your username"
msgstr "Entre com o nome do usuário"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:445 ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:527 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:916
+#: ../gui/gdmlogin.c:1556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:196
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:448 ../daemon/verify-pam.c:558
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -1472,11 +1581,11 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:1027
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica '%s'"
+msgstr "Acesso do root desabilitado na tela gráfica \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1490,8 +1599,8 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para iniciar uma sessão"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-shadow.c:240
+#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1500,23 +1609,23 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desabilitou sua conta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1097 ../daemon/verify-pam.c:1385
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Impossível definir o grupo do usuário para %s"
+msgstr "Não foi possível definir o grupo do usuário para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:1099 ../daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Impossível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma sessão. "
-"Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
+"Não foi possível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma "
+"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
@@ -1574,94 +1683,95 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Impossível conseguir a estrutura de senha para %s"
+msgstr "Não foi possível conseguir a estrutura de senha para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; por favor contate seu administrador de sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha fornecida"
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Password unchanged"
msgstr "A senha não foi alterada"
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Can not get username"
-msgstr "Impossível obter o nome do usuário"
+msgstr "Não foi possível obter o nome do usuário"
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (atual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Você deve escolher uma senha maior"
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Esta senha já foi utilizada. Selecione outra."
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Desculpe, as senhas não combinam"
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
+#: ../daemon/verify-pam.c:738
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Impossível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
+msgstr ""
+"Não foi possível configurar o gerenciador de pam com uma tela gráfica vazia"
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Impossível estabelecer o serviço %s: %s\n"
+msgstr "Não foi possível estabelecer o serviço %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
+#: ../daemon/verify-pam.c:768
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_TTY=%s"
+msgstr "Não foi possível ajustar PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
+#: ../daemon/verify-pam.c:778
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Impossível ajustar PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Não foi possível ajustar PAM_RHOST=%s"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:995
+#: ../daemon/verify-pam.c:1307 ../daemon/verify-pam.c:1319
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Não foi possível autenticar o usuário"
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1670,12 +1780,12 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema não tem permissão para iniciar uma sessão nesta "
"tela"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
+#: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Mudança de token de autenticação falhou para o usuário %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:1062 ../daemon/verify-pam.c:1352
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1685,17 +1795,17 @@ msgstr ""
"A mudança do token de autenticação falhou. Por favor, tente novamente mais "
"tarde ou entre em contato com o seu administrador de sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
+#: ../daemon/verify-pam.c:1077 ../daemon/verify-pam.c:1365
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuário %s não tem mais permissão para acessar o sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1371
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuário %s não tem permissão para ganhar acesso neste momento"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1703,22 +1813,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desabilitou o acesso ao sistema temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090 ../daemon/verify-pam.c:1378
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Não foi possível definir o gerenciamento de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123 ../daemon/verify-pam.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Não foi possível definir as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Não foi possível abrir uma sessão para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1727,175 +1837,181 @@ msgstr ""
"A autenticação falhou. As letras devem ser fornecidas respeitando\n"
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
+#: ../daemon/verify-pam.c:1202 ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticação"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:1274
msgid "Automatic login"
msgstr "Início Automático de Sessão"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1374
msgid ""
-"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
-"\n"
"O administrador do sistema desabilitou o seu acesso ao sistema "
"temporariamente."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
+#: ../daemon/verify-pam.c:1388
+msgid ""
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
+"your system administrator."
+msgstr ""
+"Não foi possível definir seu grupo de usuário; você não poderá iniciar uma "
+"sessão. Por favor, entre em contato com seu administrador do sistema."
+
+#: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Impossível achar uma configuração PAM para o GDM."
+msgstr "Não foi possível localizar uma configuração PAM para o GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#: ../daemon/xdmcp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Impossível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
+msgstr "%s: Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:414
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Não foi possível criar soquete!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#: ../daemon/xdmcp.c:510
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Não foi possível vincular-se ao soquete XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#: ../daemon/xdmcp.c:582
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Não foi possível criar um buffer XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#: ../daemon/xdmcp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#: ../daemon/xdmcp.c:595
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versão incorreta do XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
+#: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Opcode desconhecido da máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
+#: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
+#: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Erro de validação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#: ../daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#: ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
+#: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Endereço incorreto"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
+#: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
+#: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação REQUEST da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
+#: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Número da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#: ../daemon/xdmcp.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Tipo de Conexão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#: ../daemon/xdmcp.c:1795
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o Endereço do Cliente"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#: ../daemon/xdmcp.c:1803
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Nomes de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#: ../daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Não foi possível ler os Dados de Autenticação"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#: ../daemon/xdmcp.c:1822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Lista de Autorização"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#: ../daemon/xdmcp.c:1840
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do Fabricante"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
+#: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Falha na validação de %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
+#: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação MANAGE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
+#: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Impossível ler o ID da Sessão"
+msgstr "%s: Não foi possível ler o ID da Sessão"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#: ../daemon/xdmcp.c:2175
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Não foi possível ler a Classe da Tela Gráfica"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
+#: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319
+#: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
+#: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Interceptação KEEPALIVE da máquina %s banida"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:2945
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: Falha ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile%s': %s"
+"%s: Falha ao executar \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile%s\": %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:2993
+#: ../daemon/xdmcp.c:2999
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Sem suporte ao XDMCP"
@@ -1975,7 +2091,7 @@ msgstr "Por favor, peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Não foi possível encontrar um número de tela gráfica livre"
+msgstr "Não foi possível localizar um número de tela gráfica livre"
#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Please wait: scanning local network..."
@@ -2000,7 +2116,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/gdmchooser.c:627
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Impossível se conectar ao servidor remoto"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor remoto"
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
#, c-format
@@ -2020,11 +2136,13 @@ msgstr "Não houve resposta do servidor"
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Impossível achar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado errado."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a máquina \"%s\". Talvez você tenha digitado "
+"errado."
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
msgid "Cannot find host"
-msgstr "Impossível achar a máquina"
+msgstr "Não foi possível localizar a máquina"
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
msgid ""
@@ -2043,35 +2161,35 @@ msgstr ""
"\"Atualizar\". Quando você selecionar uma máquina, clique em \"Conectar\" "
"para iniciar uma sessão naquele computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soquete para comunicação com XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
+#: ../gui/gdmchooser.c:1905
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Endereço do cliente para retornar em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
+#: ../gui/gdmchooser.c:1907
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tipo de conexão a ser retornada em resposta ao xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
+#: ../gui/gdmchooser.c:1909
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
+#: ../gui/gdmchooser.c:1969
msgid "- gdm login chooser"
msgstr "- escolhedor de login gdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
+#: ../gui/gdmchooser.c:2031
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2081,9 +2199,9 @@ msgstr ""
"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu "
"computador."
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+#: ../gui/gdmchooser.c:2041
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Impossível executar o seletor"
+msgstr "Não foi possível executar o seletor"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -2140,19 +2258,20 @@ msgstr ""
"(gerenciador de sessão do KDE) ou xdm. Se você ainda quer usar este serviço, "
"inicie o GDM você mesmo ou peça ao administrador do sistema para iniciá-lo."
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Impossível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
+msgstr ""
+"Não foi possível comunicar-se com o GDM (O Gerenciador de Sessões do GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
+#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez você tenha uma versão antiga do GDM executando."
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr ""
-"Impossível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga em "
-"execução."
+"Não foi possível se comunicar com o GDM. Talvez você tenha uma versão antiga "
+"em execução."
#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -2228,7 +2347,15 @@ msgstr "Muitas mensagens estão sendo enviadas para o GDM e ele travou."
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
+#: ../gui/gdmcommon.c:628
+msgid "The accessibility registry was not found."
+msgstr "Registro de acessibilidade não encontrado."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:651
+msgid "The accessibility registry could not be started."
+msgstr "O registro de acessibilidadev não pode ser iniciado."
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:689
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
@@ -2236,11 +2363,11 @@ msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
+#: ../gui/gdmcommon.c:695
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d de %b, %H:%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
+#: ../gui/gdmcommon.c:801
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2336,7 +2463,7 @@ msgstr "Iniciar nova sessão flexível; não mostrar popup"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
msgid "Cannot change display"
-msgstr "Impossível mudar de tela gráfica"
+msgstr "Não foi possível mudar de tela gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
msgid "Nobody"
@@ -2352,8 +2479,8 @@ msgstr "Tela gráfica %s no terminal virtual %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Tela gráfica aninhada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
@@ -2395,25 +2522,25 @@ msgstr "Selecione o servidor X a ser utilizado"
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor padrão"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:836
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Você parece não ter a autorização necessária para esta operação"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:839
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o seu arquivo .Xauthority não esteja definido corretamente."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Parece que você não iniciou a sessão no console"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:868
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar uma nova sessão só funciona corretamente no console."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:916
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Impossível iniciar uma nova tela gráfica"
+msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela gráfica"
#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
@@ -2450,487 +2577,627 @@ msgstr "A-M|Arábe (Líbano)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
+msgstr "A-M|Arábe (Arábia Saudita)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Armênio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basco"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bielorusso"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengalês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengalês (Índia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Búlgaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bósnio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
msgstr "A-M|Chinês (China Continental)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
msgstr "A-M|Chinês (Hong Kong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Chinês (Singapura)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Chinês (Formosa)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croata"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Checo"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dinamarquês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
+msgstr "A-M|Holandês (Bélgica)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Inglês (EUA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Inglês (Austrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Inglês (GB)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Inglês (Canadá)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Inglês (Irlandês)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Inglês (Dinamarca)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Inglês (África do Sul)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+msgid "A-M|English (Malta)"
+msgstr "A-M|Inglês (Malta)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+msgid "A-M|English (New Zealand)"
+msgstr "A-M|Inglês (Nova Zelândia)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francês (Bélgica)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+msgid "A-M|French (Canada)"
+msgstr "A-M|Francês (Canadá)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+msgid "A-M|French (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Francês (Luxembugo)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Inglês (Suíça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Alemão"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Alemão (Áustria)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+msgid "A-M|German (Luxembourg)"
+msgstr "A-M|Alemão (Luxemburgo)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Alemão (Suíça)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
+msgstr "A-M|Grego (Chipre)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Guzarate"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149 ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraico"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Húngaro"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonésio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlíngua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonês"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letoniano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituano"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedônio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaio"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+msgid "A-M|Maltese"
+msgstr "A-M|Maltês"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Sotho do Norte"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norueguês (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norueguês (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+msgid "N-Z|Punjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persa"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Português"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Português (Brasileiro)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romeno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russo"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Sérvio"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia e Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Montenegro)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Sérvia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Sérvio (Jekavian)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
+msgstr "N-Z|Sérvio (Bósnia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "A-M|Eslovaco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "A-M|Esloveno"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espanhol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Argentina)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Bolívia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:237
+msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Chile)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:239
+msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Colómbia)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:241
+msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Costa Rica)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:243
+msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Equador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:245
+msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Guatemala)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:247
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espanhol (México)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:249
+msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Nicarágua)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:251
+msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Panamá)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:253
+msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Peru)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:255
+msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Paraguai)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:257
+msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (El Salvador)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:259
+msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Uruguai)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:261
+msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
+msgstr "N-Z|Espanhol (Venezuela)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:263
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Sueco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:265
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Sueco (Finlândia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:267
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:269
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:271
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Tailandês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:273
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turco"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:275
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucraniano"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:277
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamita"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:279
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:281
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "A-M|Galês"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:283
+msgid "N-Z|Xhosa"
+msgstr "N-Z|Xhosa"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:285
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "A-M|Ídiche"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:287
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:289
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Outras|Inglês POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
+#: ../gui/gdmlanguages.c:473
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
+#: ../gui/gdmlanguages.c:481
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlogin.c:357
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Não foi possível executar o comando '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%s\": %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:365
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação de segundo plano"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
+#: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "O usuário %s iniciará a sessão em %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Você realmente deseja reiniciar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
+#: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Você realmente deseja desligar o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
+#: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Você realmente deseja suspender o computador?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
+#: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
+#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
msgid "System Default"
msgstr "Padrão do Sistema"
@@ -2938,39 +3205,41 @@ msgstr "Padrão do Sistema"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722
+#: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Você deseja tornar %s o padrão para futuras sessões?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Você escolheu %s para esta sessão, mas sua opção padrão definida é %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "Tornar Pa_drão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Apenas Para Es_ta Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
+#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
+#: ../gui/gdmlogin.c:993
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "A sessão %s foi selecionada"
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
+#: ../gui/gdmlogin.c:1014 ../gui/gdmlogin.c:1132
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
@@ -2978,89 +3247,113 @@ msgstr "Ú_ltima"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "O idioma %s foi selecionado"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143
msgid "_System Default"
msgstr "Padrão do _Sistema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
+#: ../gui/gdmlogin.c:1175
msgid "_Other"
msgstr "_Outro"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
+#: ../gui/gdmlogin.c:1711 ../gui/greeter/greeter.c:285
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/greeter/greeter.c:289
+msgid "Just _Log In"
+msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1738 ../gui/greeter/greeter.c:313
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:1741 ../gui/greeter/greeter.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
+"execute o utilitário \"switchdesk\"\n"
+"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
+
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
+#: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 25 centavos para entrar."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
+#: ../gui/gdmlogin.c:2176
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gerenciador da Área de Trabalho GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
+#: ../gui/gdmlogin.c:2242
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
+#: ../gui/gdmlogin.c:2373
msgid "GDM Login"
msgstr "Login do GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "I_dioma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437 ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Sessão remota via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
+#: ../gui/gdmlogin.c:2448
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
+#: ../gui/gdmlogin.c:2515
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
+#: ../gui/gdmlogin.c:2528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "D_esconectar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
+#: ../gui/gdmlogin.c:2675
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
+#: ../gui/gdmlogin.c:2793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "_Iniciar Novamente"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
+#: ../gui/gdmlogin.c:3430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3070,42 +3363,43 @@ msgstr ""
"provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:3522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:649 ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/greeter/greeter.c:733
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Impossível iniciar o recepcionador"
+msgstr "Não foi possível iniciar o recepcionador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/gdmlogin.c:3512 ../gui/greeter/greeter.c:723
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%s). Você "
-"provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu computador."
+"provalmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o seu "
+"computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
+#: ../gui/gdmlogin.c:3527 ../gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart GDM"
msgstr "Reiniciar o GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
+#: ../gui/gdmlogin.c:3619
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Não foi possível definir a máscara de sinal!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
+#: ../gui/gdmlogin.c:3737 ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid "Session directory is missing"
msgstr "O diretório de sessões está faltando"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3738
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
@@ -3115,11 +3409,11 @@ msgstr ""
"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
"configuração do GDM."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuração não está correta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762 ../gui/greeter/greeter.c:1543
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3135,19 +3429,19 @@ msgstr "O arquivo %s não pode ser aberto para escrita."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
-msgstr "Impossível abrir arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
msgid "Select User Image"
msgstr "Selecionar imagem do usuário"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:7249
+#: ../gui/gdmsetup.c:7394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:7877
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:7254
+#: ../gui/gdmsetup.c:7399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:7882
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -3170,11 +3464,15 @@ msgstr "<b>Imagem do Usuário</b>"
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:321
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "_GNOME no Modo de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
+#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:322
+msgid "Failsafe GNOME"
+msgstr "GNOME no Modo de Segurança"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:323
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3182,13 +3480,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma sessão de segurança que iniciará o ambiente GNOME. Nenhum dos "
"scripts de inicialização serão lidos e ela será utilizada apenas quando você "
-"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão 'Padrão'."
+"não puder iniciar nenhuma outra. O GNOME usará a sessão \"Padrão\"."
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
+#: ../gui/gdmsession.c:150 ../gui/gdmsession.c:334
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal de Segurança"
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
+#: ../gui/gdmsession.c:151 ../gui/gdmsession.c:335
+msgid "Failsafe Terminal"
+msgstr "Terminal de Segurança"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:152 ../gui/gdmsession.c:336
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3196,33 +3498,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta é uma sessão de segurança que entrará em um terminal. Nenhum dos "
"scripts de inicialização serão lidos e ela só será utilizada quando você não "
-"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva 'exit'."
+"puder entrar em nenhuma outra. Para sair do terminal, escreva \"exit\"."
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Seu tipo de sessão preferido %s não está instalado neste computador."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Apenas Iniciar a _Sessão"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Você escolheu %s para esta sessão"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Se você quiser tornar %s o padrão para futuras sessões,\n"
-"execute o utilitário 'switchdesk'\n"
-"(\"Sistema->Alternar Área de Trabalho\" no menu de Aplicações do painel)."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
+#: ../gui/gdmsetup.c:282
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3230,132 +3508,250 @@ msgstr ""
"Um erro ocorreu enquanto tentava entrar em contato com as telas de login. "
"Nem todas as atualizações devem ter tido efeito."
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+#: ../gui/gdmsetup.c:732 ../gui/gdmsetup.c:2982
+msgid "Users include list modification"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:733
+msgid ""
+"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
+"MinimalUID and will be removed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:1302
+#: ../gui/gdmsetup.c:1738
msgid "Themed"
msgstr "Usar tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+#: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+#: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164
msgid "Plain with face browser"
msgstr "Simples com o navegador de faces"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
+#: ../gui/gdmsetup.c:1355
+msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+msgstr ""
+"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
+"modo temporizado."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:2817
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1364
+msgid "User not allowed"
+msgstr "O usuário não tem permissão para iniciar uma sessão"
+
+#. Commands combobox
+#: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927
+msgid "command_chooser_combobox"
+msgstr "command_chooser_combobox"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Habilitado)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1554
+msgid "(Disabled)"
+msgstr "(Dasabilitado)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:5096
+msgid "No themes selected!"
+msgstr "Nenhum tema foi selecionado!"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:5097
+msgid ""
+"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
+"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1959
+msgid "Apply changes to the modified command?"
+msgstr "Aplicar alterações para modificar o comando?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1960
+msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
+msgstr "Se você escolher não aplicar as mudanças, elas serão descartadas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2425
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Não é permitido que a conta do root inicie uma sessão automaticamente ou no "
"modo temporizado."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
+#: ../gui/gdmsetup.c:2650
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de inclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
+#: ../gui/gdmsetup.c:2660 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:2719
+#: ../gui/gdmsetup.c:2751 ../gui/gdmsetup.c:2827
msgid "Cannot add user"
-msgstr "Impossível adicionar usuário"
+msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
+#: ../gui/gdmsetup.c:2680
#, c-format
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
msgstr "O usuário \"%s\" já existe na lista de exclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
+#: ../gui/gdmsetup.c:2741
#, c-format
msgid "The \"%s\" user does not exist."
msgstr "O usuário \"%s\" não existe."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup.c:2913
+msgid "Invalid command path"
+msgstr "Caminho do comando inválido"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2914
+msgid ""
+"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
+"saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+msgid ""
+"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
+"be added."
+msgstr ""
+"Alguns dos usuários possuem o uid menor quero UID Mínimo (Aba Segurança) e "
+"não poderão ser adcionados."
+
+#. first get the file
+#: ../gui/gdmsetup.c:3638
+msgid "Select Command"
+msgstr "Escolher Comando"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3664 ../gui/gdmsetup.c:5623
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3836
+msgid "Apply the changes to commands before closing?"
+msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3837
+msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
+msgstr ""
+"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
+"desconsideradas."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3840 ../gui/gdmsetup.c:8329
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "_Fechar sem aplicar"
+
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+msgid "Halt command"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+msgid "Reboot command"
+msgstr "Comando de reinicialização"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
+msgid "Suspend command"
+msgstr "Comando de suspensão"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4505 ../gui/gdmsetup.glade.h:142
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
+#: ../gui/gdmsetup.c:4729 ../gui/gdmsetup.c:4787
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
+#: ../gui/gdmsetup.c:5270
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
+#: ../gui/gdmsetup.c:5278
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "O arquivo comprimido não é de um único subdiretório"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
+#: ../gui/gdmsetup.c:5302 ../gui/gdmsetup.c:5380
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "O arquivo não é um .tar.gz ou .tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
+#: ../gui/gdmsetup.c:5304
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "O arquivo comprimido não inclui um arquivo GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
+#: ../gui/gdmsetup.c:5326
msgid "File does not exist"
msgstr "O arquivo não existe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
+#: ../gui/gdmsetup.c:5446
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
+#: ../gui/gdmsetup.c:5453
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Não é um arquivo de tema"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
+#: ../gui/gdmsetup.c:5475
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"O diretório de temas '%s' parece já estar instalado. Instalar novamente "
+"O diretório de temas \"%s\" parece já estar instalado. Instalar novamente "
"mesmo assim?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
+#: ../gui/gdmsetup.c:5567
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Alguns erros ocorreram ao instalar o tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nenhum arquivo foi selecionado"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
+#: ../gui/gdmsetup.c:5644
msgid "Select Theme Archive"
msgstr "Selecione um arquivo de tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
+#: ../gui/gdmsetup.c:5648 ../gui/gdmsetup.c:6772
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
+#: ../gui/gdmsetup.c:5751
+msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5752
+msgid ""
+"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
+"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
+"theme."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5781
#, c-format
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
msgstr "_Remover o tema \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
+#: ../gui/gdmsetup.c:5790
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
msgstr "Se você escolher remover um tema, ele será perdido permanentemente."
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
+#: ../gui/gdmsetup.c:5798
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Remover Tema"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
+#: ../gui/gdmsetup.c:6761
#, c-format
msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Instalar o tema a partir de '%s'?"
+msgstr "Instalar o tema a partir de \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
+#: ../gui/gdmsetup.c:6762
#, c-format
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo '%s'."
+msgstr "Selecione instalar para adicionar um tema do arquivo \"%s\"."
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
+#: ../gui/gdmsetup.c:7024
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3373,68 +3769,145 @@ msgstr ""
"terão efeito imediatamente.\n"
"\n"
"Note que nem todas as opções de configuração estão relacionadas aqui. Você "
-"pode querer editar o %s se não achar o que está procurando.\n"
+"pode querer editar o %s se não localizar o que está procurando.\n"
"\n"
"Para uma documentação completa, veja o navegador de ajuda do GNOME, na "
"categoria \"Desktop\"."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
+#: ../gui/gdmsetup.c:7657
+msgid "auto"
+msgstr "automático"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7660
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:7663
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8307
+msgid "Random theme mode change"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8308
+msgid ""
+"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
+"theme mode."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8325
msgid "Apply the changes to users before closing?"
msgstr "Aplicar mudanças aos usuários antes de fechar?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
+#: ../gui/gdmsetup.c:8326
msgid ""
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr ""
"Se você escolher não aplicar, as mudanças feitas à aba de usuários serão "
"desconsideradas."
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "_Fechar sem aplicar"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr ""
+"Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM .(custom.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8397 ../gui/gdmsetup.c:8414
+msgid ""
+"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
+#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr ""
+"Não foi possível acessar o arquivo de configuração do GDM (custom.conf)."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8464
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Você precisa ser administrador (root) para configurar o GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Configurar a janela de início de sessão (GNOME Display Manager)"
+msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
+msgstr ""
+"Configurar aparência e comportamento da janela de login do GDM (GNOME "
+"Display Manager)"
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de início de sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid " LRla_bel:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid " Messa_ge:"
+msgstr " Messa_gem:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid " Pa_th:"
+msgstr " Camin_ho"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid " T_ooltip:"
+msgstr " Dica de fe_rramenta:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid " _Label:"
+msgstr " _Rótu_lo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid " _Path: "
+msgstr " _Caminho: "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid " _X coordinate"
+msgstr " Coordenada _X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%s será substituido por nome da máquina"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
+"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
+"allowed to join Include list."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b> usuários na lista de inclusão aparecerão no navegador de faces "
+"<b>Nota:</b> Usuários na lista de inclusão aparecerão no navegador de faces "
"se ativado e aparecerão na lista de seleção para inícios de sessão "
"automático e temporizado na aba de segurança. Usuários na lista de exclusão "
-"não aparecerão."
+"não aparecerão. A configuração MinimalUID na aba Segurança afetará quais "
+"usuários terão permissão de juntar-se à lista de inclusão."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid ""
+"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
+"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
+"Apply Command Changes button."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid ""
"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
@@ -3444,104 +3917,294 @@ msgstr ""
"reiniciar. Mudanças nestas configurações não serão efetivadas até que o GDM "
"seja reiniciado."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "A_dd..."
msgstr "A_dicionar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "A_llow remote system administrator login"
msgstr "Permitir sessões remotas para administrador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "A_pply User Changes"
msgstr "A_plicar Mudanças de Usuário"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+msgid "Accessible from the outside of the login manager"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Add / Modify Servers To Start"
msgstr "Adicionar/Modificar os servidores para começar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Add S_erver..."
msgstr "Adicionar servidor..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuários"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid ""
+"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
+"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
+"computer for this to work."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid ""
+"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
+"and timed login."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Allo_w remote timed logins"
msgstr "Permitir sessões remotas _temporizadas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid ""
+"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
+"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
+"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Allow group writable files and directories."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+msgid "Allow world writable files and directories."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid ""
+"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
+"need to type in the root password before the configurator will be started."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid ""
+"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
+"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
+"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
+"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
+"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Apply Co_mmand Changes"
+msgstr "A_plicar Mudanças"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Background"
msgstr "Segundo Plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Background color of the greeter."
+msgstr "Cor de segundo plano:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "C_ommand:"
msgstr "C_omando:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "C_ustom:"
msgstr "_Adaptado:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid ""
+"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
+"prevents security issues in case of bad setup."
+msgstr ""
+"Checar a propriedade do diretório home antes de escrever nele. Isto previne "
+"problemas de segurança em caso de erro de configuração."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Color depth:"
msgstr "Profundidade de Cor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Comma_nd type:"
+msgstr "Tipo de coma_ndo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "Configure XDMC_P..."
+msgstr "_Configurar XDMCP..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Configure _X Server..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "_Configurar XDMCP..."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. This string is only used for local logins."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "De_fault face:"
+msgstr "F_ace Padrão:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "De_fault session:"
+msgstr "Sessão Padrão:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
msgstr ""
-"Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid ""
+"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
+"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
+"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
+"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "Display the title bar in the greeter."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Telas gráficas por má_quina:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+msgid "Displays this image as the background in the greeter."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Do not show image for _remote logins"
msgstr "Não mostrar imagens para sessões _remotas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "_Permitir mensagens de depuração no log do sistema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+msgid ""
+"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
+"NFS."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, "
+"just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage "
+"keeps growing this may be a safer option."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "Don't restart the login manager after the execution"
+msgstr "Não reinicie gerenciador do login após a execução"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "E_dit Commands..."
+msgstr "E_ditar Comandos..."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "E_xclude:"
msgstr "E_xcluir:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+msgid "Ena_ble debug messages to system log"
+msgstr "Ha_bilitar mensagens de depuração no log do sistema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Enable _Timed Login"
msgstr "Início de Sessão _Temporizado"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
+"terminals which don't supply their own display browser."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+msgid ""
+"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
+"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, "
+"the command will not available."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid ""
+"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
+"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
+"terminate."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid ""
+"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
+"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
+"access terminals or perhaps even home use."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+msgid ""
+"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
+"asked. This is useful for single user workstations where local console "
+"security is not an issue."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid ""
"Greeter\n"
"Chooser"
@@ -3549,91 +4212,149 @@ msgstr ""
"Receptor\n"
"Seletor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "Honor _indirect requests"
msgstr "Honrar pedidos _indiretos"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "I_mage:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "I_nclude:"
msgstr "I_ncluir:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and the file must be readable to the GDM user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
msgstr "In_cluir item do menu \"Seletor de máquina (XDMCP)\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "Include Con_figure menu item"
msgstr "Incluir item do menu \"Configurar\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Tempo de espera para tentativa de iniciar sessão:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority."
+msgstr ""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "La_unch:"
msgstr "Lançar:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ouvir na porta _UDP: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Loc_k position of the window"
+msgstr "Tra_var prosição da janela"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Preferências da janela de início de sessão"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
msgstr "Inicio de sessão _falhou:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "Login _retry delay:"
+msgstr "Tempo de espera para tentativa fe efetuar login:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "Login _successful:"
msgstr "Inicio de _sessão bem-sucedido:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Máximo de pedidos _pendentes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Máximo de sessões _remotas:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Tempo _máximo de espera:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "_Tempo máximo de espera indireta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
msgstr "Máximo de requisitos indiretos _pendentes:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de menu"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+msgid "No _restart required"
+msgstr "Não é nescessário _reiniciar"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid ""
+"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
+"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
msgid "Op_tions:\t"
msgstr "_Opções:\t"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+msgid "Per_sistent"
+msgstr "Per_sistência"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
msgid "Pick Background Color"
msgstr "Escolher cor de segundo plano"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Intervalo entre pi_ngs:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
msgid ""
"Plain\n"
"Plain with face browser\n"
@@ -3643,23 +4364,38 @@ msgstr ""
"Simples com Navegador de Faces\n"
"Com tema"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
msgid "R_emove"
msgstr "R_emover"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
msgid "Re_move Server"
msgstr "Re_mover servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Taxa de atualização:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+msgid ""
+"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
+"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
+"the first console."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
msgid ""
"Remote login disabled\n"
"Same as Local"
@@ -3667,31 +4403,35 @@ msgstr ""
"Inicio de sessão remoto desabilitado\n"
"O mesmo que local"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid "Sc_ale to fit screen"
msgstr "_Redimensionar para caber na tela"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
+msgid "Scale background image to fit the screen."
+msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber na tela"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
msgid "Select Background Image"
msgstr "Selecionar imagem de fundo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Selecionar imagem de logotipo"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:129
msgid "Select Sound File"
msgstr "Selecionar arquivo de som"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid ""
"Selected only\n"
"Random from selected\n"
@@ -3699,148 +4439,414 @@ msgstr ""
"Selecionar somente\n"
"Os aleatório dentre os selecionados\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
+msgid ""
+"Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down "
+"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
+"on for general use."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
msgid "Server Settings"
msgstr "Configurações do servidor"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
msgid "Server _name:"
msgstr "_Nome do servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
msgid "Servers To Start"
msgstr "Servidores a Inicializar"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
+msgid "Set positio_n of the window:"
+msgstr "Definir posição da ja_nela:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
+msgid "Sh_ow title bar"
+msgstr "M_ostrar barra de títulos"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:139
+msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
+msgstr "Agitar janela quando um usuário/senha digitados forem incorretos."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
msgid "Sho_w Actions menu"
msgstr "_Mostrar menu de _ações"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
+msgid ""
+"Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a "
+"security hazard as the length of your password can be guessed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
+msgid ""
+"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
+"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
+"executed."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
+"menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
+msgid ""
+"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
+"and radio buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
+"entries."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
+"one of the Custom Command widgets is activated."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
+"they must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
+msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
+msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
+msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
+msgid "Text to appear on the tooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
+msgid ""
+"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
+"this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
+msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
+msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
+msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
+msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
+msgid "The horizontal position of the login window."
+msgstr "Posição horizontal da janela de login."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "Nome que será exibido para o usuário."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
+msgid ""
+"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+"O número de segundos que se devem passar para reativar o campo após falha no "
+"login "
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
+msgid "The position of the login window cannot be changed."
+msgstr "A posição da janela de login não pode ser alterada."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
+msgid ""
+"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
+msgstr "A posição da janela de logins determinada pela Posição X / Posição Y."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
+msgstr ""
+"Esta sessão usada por padrão se o usuário não tiver preferências salvadas e "
+"tiver escolhido \"Última\" da lista de sessões.preferenc"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
+msgid "The vertical position of the login window."
+msgstr "A posição vertical da janela de login."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
+msgid ""
+"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
+"on demand server."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
+"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"this value accordingly."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
+msgstr ""
+"Mostrar o menu Ações (anteriormente conhecido como menu Sistema). Se ele "
+"não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará disponível (isso "
+"inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de máquinas remotas)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
msgid "U_ser:"
msgstr "Usuário:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
+msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
+msgstr "Usar r_elógio com 24 horas:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+"Usa círculos em vez de asteriscos no campo de senha. Isto pode não funcionar "
+"com todas as fontes, no entanto."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensagem de boas vindas"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
+"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
+"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
+"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
+msgid ""
+"When the user logs in and already has an existing session, they are "
+"connected to that session rather than starting a new session. This only "
+"works for session's running on Virtual Terminals started with "
+"gdmflexiserver, and not with XDMCP."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
msgid "X Server Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da janela de início de sessão do servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
msgstr "Preferências da janela de início de sessão do XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
msgid "_Add/Modify..."
msgstr "_Adicionar/modificar..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
msgid "_Allow local system administrator login"
msgstr "_Permitir inico de sessão do administrador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:183
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
msgstr "_Permitir que usuários modem as fontes e cores do receptor simples"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _segundo plano: "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
#, no-c-format
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo(a) ao %n\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
msgid "_Default: \"Welcome\""
msgstr "_Padrão: \"Bem-vindo\""
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
msgstr "_Negar conexões TCP para o servidor X"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
msgid "_Enable Automatic Login"
msgstr "_Ativar início automático de Sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
msgid "_Enable accessible login"
msgstr "Ativar _acessibilidade no início da sessão"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
msgid "_Flexible (on demand)"
msgstr "_Flexível (por demanda)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
+msgid "_Global face dir:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
+msgid "_GtkRC file:"
+msgstr "Arquivo _GtkRC:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
msgid "_Image:"
msgstr "_Imagem:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
msgstr "_Incluir Todos os Usuários de /etc/passwd (não do NIS)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
msgid "_Login screen ready:"
msgstr "Tela de inicio de sessão pronta:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
msgid "_Logins are handled by this computer"
msgstr "_Início de sessão são manuseadas por este computador"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
+msgid "_Maximum pending requests:"
+msgstr "_Máximo de pedidos pendentes:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
+msgid "_Minimal UID:"
+msgstr "UID _Mínimo:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
+msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
+msgstr "Apenas permitir l_ogin se a pasta do usuário for segura"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
msgid "_Pause before login:"
msgstr "_Pausar antes do início da sessão:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
+msgid "_Ping interval:"
+msgstr "Intervalo entre _pings:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
+msgid "_Restart the Xserver with each login"
+msgstr "_Reiniciar o Xserver a cada login"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
msgid "_Servers:"
msgstr "_Servidores:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
+msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
+msgstr "Mo_strar retorno visual (asteriscos) no campo de senha"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
msgid "_Theme:"
msgstr "_Tema:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
+msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
+msgstr "_usar circulos em vez de asteriscos no campo de senha"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
msgid "_User:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
msgid "_VT:"
msgstr "_VT:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
+msgid "_X coordinate"
+msgstr " Coordinada _X"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
+msgid "_Y coordinate"
+msgstr " Coordinada _Y"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:217
+msgid ""
+"auto\n"
+"yes\n"
+"no"
+msgstr ""
+"auto\n"
+"sim\n"
+"não"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:221
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -3848,20 +4854,20 @@ msgstr "segundos"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Muitos usuários para serem listados aqui..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689 ../gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Restart Machine"
msgstr "Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houve um erro carregando o tema %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema do recepcionador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3869,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"O tema não contém uma definição para o elemento de entrada de nome de "
"usuário/senha."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3877,16 +4883,16 @@ msgstr ""
"Houve um erro ao carregar o tema, e o tema padrão não pôde ser carregado. "
"Tentando iniciar o recepcionador padrão"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"O recepcionador GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada "
-"e você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação "
-"do GDM"
+"O recepcionador GTK+ não pôde ser inciado. A tela gráfica será abortada e "
+"você deverá iniciar uma sessão de outra maneira e consertar a instalação do "
+"GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3896,117 +4902,129 @@ msgstr ""
"disponíveis para você usar, mas você deve iniciar uma sessão e corrigir a "
"configuração do gdm."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Último i_dioma"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69
+msgid "Last language"
+msgstr "Último idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224
msgid "Select a Language"
msgstr "Selecionar um idioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234
msgid "Change _Language"
msgstr "Mudar I_dioma"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254
msgid "_Select the language for your session to use:"
msgstr "_Selecionar um idioma para a sua sessão:"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158
msgid "Select _Language..."
msgstr "Selecionar _Idioma..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selecionar _Sessão..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Responda às perguntas aqui e pressione Enter quando tiver terminado. Para "
"obter um menu pressione F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 ../gui/greeter/greeter_parser.c:419
+#, c-format
+msgid "custom_cmd%d"
+msgstr "custom_cmd%d"
+
+#. Last isn't in the session list, so add separate.
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261
+#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357
+msgid "Last session"
+msgstr "Última sessão"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
msgid "Already logged in"
msgstr "Já está logado"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:244
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362
msgid "Remote Login via _XDMCP"
msgstr "Início de sessão remoto via _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
msgid "Confi_gure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
msgid "Op_tions"
msgstr "_Opções"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
msgid "Change _Session"
msgstr "Mudar _sessão"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
msgstr "_Última sessão"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Iniciar uma sessão utilizando aquela que você utilizou na última vez"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Confi_gure Login Manager..."
msgstr "_Configurar o Gerenciador de Sessões..."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "Choose an Action"
msgstr "Selecione uma Ação"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Desligar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Encerrar o computador de modo que você possa desligá-lo."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:350
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Reiniciar o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Restart your computer"
msgstr "Reinicie seu computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:394
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Sus_pender o computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender seu computador"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:411
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Executar o seletor _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:414
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"computers, if there are any."
@@ -4014,17 +5032,22 @@ msgstr ""
"Executa um seletor XDMCP que permitirá a você iniciar uma sessão nos "
"computadores remotos disponíveis, se existir alguma."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:431
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Confi_gurar o gerenciador de sessões"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:434
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configurar o GDM (este gerenciador de sessões). Será necessária a senha de "
"root."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:517
+#, c-format
+msgid "custom_cmd_button%d"
+msgstr "custom_cmd_button%d"
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4081,7 +5104,7 @@ msgstr ""
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de gestos: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de gestos: %s"
#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
@@ -4169,7 +5192,7 @@ msgstr ""
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Impossível carregar a interface de usuário"
+msgstr "Não foi possível carregar a interface de usuário"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
@@ -4235,6 +5258,16 @@ msgstr "Nenhuma interface pôde ser carregada. Isto é PÉSSIMO! (arquivo: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
+#~ msgid "This is the default system session"
+#~ msgstr "Esta é uma sessão padrão do sistema"
+
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilita conexões TCP para o servidor X (X forwarding), mas não o XDMCP."
+
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X"
+
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
#~ msgstr "Eu tentarei reiniciar o servidor X novamente."
@@ -4250,7 +5283,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erro na opção: %s: %s.\n"
-#~ "Execute '%s --help' para obter uma lista completa de opções disponíveis "
+#~ "Execute \"%s --help\" para obter uma lista completa de opções disponíveis "
#~ "para a linha de comando.\n"
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
@@ -4276,19 +5309,17 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
-#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. "
-#~ "Você provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM "
-#~ "ou o computador."
+#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor. Você "
+#~ "provavelmente acabou de atualizar o GDM. Por favor, reinicie o GDM ou o "
+#~ "computador."
#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir ícone da máquina padrão: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir ícone da máquina padrão: %s"
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de faces!"
-
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Diretório de sessões %s não encontrado!"
+#~ "Não foi possível abrir a imagem padrão: %s. Suspendendo o navegador de "
+#~ "faces!"
#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
#~ msgstr "Ops, nada encontrado no diretório de sessões."
@@ -4299,7 +5330,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "Segurança.\n"
#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Impossível abrir a Imagem Padrão: %s!"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a Imagem Padrão: %s!"
#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
#~ msgstr "Tema quebrado: deve haver um rótulo pam message"
@@ -4356,10 +5387,10 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "24-horas"
#~ msgid "Can't lock screen"
-#~ msgstr "Impossível bloquear a tela"
+#~ msgstr "Não foi possível bloquear a tela"
#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Impossível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
+#~ msgstr "Não foi possível desabilitar hacks da tela gráfica do xscreensaver"
#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
#~ msgstr "O usuário %s efetuará o login em %d segundos"
@@ -4427,10 +5458,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "Selecione o arquivo do novo tema a ser instalado"
#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Você realmente deseja remover o tema '%s' do sistema?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Você realmente deseja remover o tema \"%s\" do sistema?"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
@@ -4518,8 +5546,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Recepcionador GTK+\n"
-#~ "Recepcionador com Tema"
-#~ "Desativado"
+#~ "Recepcionador com TemaDesativado"
#~ msgid "Handled"
#~ msgstr "Manipulada"
@@ -4529,13 +5556,6 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "Iniciar a sessão de um _usuário automaticamente depois de um número de "
#~ "segundos especificado"
-#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-#~ msgstr "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com falha"
-
-#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tocar um _som depois de uma tentativa de início de sessão com sucesso"
-
#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
#~ msgstr "Tocar um _som quando a janela de início de sessão estiver pronta"
@@ -4587,21 +5607,11 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "Mostrar as imagens dos usuário selecionáveis (Navegador de _Faces)"
#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o menu \"Ações\" (anteriormente conhecido como menu \"Sistema"
-#~ "\"). Se ele não estiver definido, nenhum dos comandos do sistema estará "
-#~ "disponível (isso inclui reiniciar, desligar, configurar e seleção de "
-#~ "máquinas remotas)"
-
-#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
#~ msgstr ""
-#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no recepcionador. Você pode "
-#~ "inserir %n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
+#~ "Mensagem de boas-vindas apresentada no recepcionador. Você pode inserir %"
+#~ "n aqui e a mesagem será substituída pelo nome do seu computador."
#~ msgid ""
#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
@@ -4627,9 +5637,6 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
#~ msgstr "Usualmente algo como: /usr/bin/X"
-#~ msgid "_1 General"
-#~ msgstr "_1 Geral"
-
#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
#~ msgstr "_2 Recepcionador GTK+"
@@ -4664,18 +5671,12 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgid "_Only color on remote displays"
#~ msgstr "_Utilizar cor apenas em telas gráficas remotas"
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_Ajustar imagem de segundo plano para caber"
-
#~ msgid "_Timed login username:"
#~ msgstr "_Nome do usuário do início de sessão temporizado:"
#~ msgid "_Welcome string: "
#~ msgstr "Mensagem de _boas-vindas: "
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "autor"
-
#~ msgid "copyright"
#~ msgstr "copyright"
@@ -4703,8 +5704,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
#~ msgstr ""
-#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%"
-#~ "s).\n"
+#~ "A versão do recepcionador (%s) não é igual a versão do servidor (%s).\n"
#~ "Provavelmente, você acabou de atualizar o gdm.\n"
#~ "Por favor, reinicie o gdm ou o computador."
@@ -4760,8 +5760,8 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgid ""
#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Impossível achar ou executar o script base Xsession, vou tentar a "
-#~ "sessão GNOME de segurança"
+#~ "%s: Não foi possível localizar ou executar o script base Xsession, vou "
+#~ "tentar a sessão GNOME de segurança"
#~ msgid ""
#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
@@ -4777,7 +5777,7 @@ msgstr "Muitos níveis de sinônimos para um locale; pode indicar um loop"
#~ msgstr "A-M|Inglês"
#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Impossível criar (fork) um novo processo!"
+#~ msgstr "Não foi possível bifurcar um novo processo!"
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Você provavelmente não conseguirá iniciar uma sessão também."