diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 699 |
2 files changed, 703 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8c83aec9..ba15fdd4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +1999-09-02 Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl> + + * pl.po: Added translation. + 1999-08-31 Matthias Warkus <mawa@iname.com> * de.po: Committed translations to get i18n status to 100%. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..ac116d6e --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,699 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"POT-Creation-Date: 1999-08-20 00:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-08-30 22:15+0200\n" +"Last-Translator: GNOME PL Team\n" +"Language-Team: Polish <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Rezygnacja." + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_config_parse: No greeter specified and default not found." +msgstr "gdm_config_parse: Nie określono greetera i nie odnaleziono domyślnego." + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_config_parse: No authdir specified and default not found." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Nie określono katalogu autoryzacji i nie odnaleziono " +"domyślnego." + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "" +"gdm_config_parse: No sessions directory specified and default not found." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Nie określono katalogu sesji i nie odnaleziono domyślego." + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. " +"Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "" +"gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Deaktywowano Xdmcp i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. " +"Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Użytkownik gdm nie powinien być nadzorcą. Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "gdm_config_parse: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "" +"gdm_config_parse: Grupa gdm nie powininna być grupą nadzorcy. Rezygnacja!" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja." + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja." + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %a i " +"grupy %s. Rezygnacja." + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "" +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Niewłaściwe prawa do katalogu autoryzacji. Powinno być " +"750. Rezygnacja." + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" +msgstr "gdm_display_manage: Błąd przy tworzeniu procesu potomnego gdm dla %d" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Porzucanie ekranu %s" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Restart nie powiódł się: %s" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Zamknięcie nie powiodło się: %s" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" +msgstr "gdm_daemonify: funkcja fork() nie powiodła się!" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!" + +#. XDM compliant error message +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "Only root wants to run x^hgdm\n" +msgstr "Tylko nadzorca może uruchamiać x^hgdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "" +"gdm already running. Aborting!\n" +"\n" +msgstr "" +"gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!\n" +"\n" + +#: daemon/gdm.c:1 +#, c-format +msgid "" +"According to %s, gdm was already running (%d),\n" +"but seems to have been murdered mysteriously.\n" +msgstr "" +"Zgodnie z %s, gdm został już uruchomiony (%d),\n" +"jednak musiał zostać zabity.\n" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" + +#: daemon/gdm.c:1 +msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:1 daemon/auth.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można otworzyć pliku ciasteczka %s" + +#: daemon/auth.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Nie można zablokować pliku ciasteczka %s" + +#: daemon/auth.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: Zignorowanie podejrzanie wyglądającego pliku " +"ciasteczka %s" + +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Katalog %s nie istnieje." + +#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: właściciel %s nie ma identyfikatora %d." + +#: daemon/filecheck.c:1 daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę." + +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez innych." + +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s nie jst zwykłym plikiem." + +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s jest zapisywalny przez grupę/innych." + +#: daemon/filecheck.c:1 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s jest większy niż określony przez administratora maksymalny rozmiar " +"pliku." + +#: daemon/misc.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s" + +#: daemon/misc.c:1 +msgid "gdm_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!" + +#: daemon/server.c:1 daemon/server.c:1 +msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1" + +#: daemon/server.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_server_start: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_start: Nie można otworzyć pliku dziennika dla ekranu %s!" + +#: daemon/server.c:1 +msgid "gdm_server_start: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_start: Błąd przy ustawianiu USR1 na SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_server_start: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_start: Nie odnaleziono X-serwera: %s" + +#: daemon/server.c:1 +msgid "gdm_server_start: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_start: Nie można utworzyć procesu dla X-serwera!" + +#: daemon/server.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_server_stop: Could not unlink auth file: %s!" +msgstr "gdm_server_stop: Nie można usunąć pliku autoryzacji: %s!" + +#: daemon/server.c:1 +msgid "gdm_server_restart: Error setting up ALARM signal handler" +msgstr "gdm_server_restart: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALARM" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM/INT" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "gdm_slave_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć potoku do gdmgreetera" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" +msgstr "gdm_slave_greeter: Błąd przy uruchamianiu greetera na ekranie %s" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "gdm_slave_greeter: Nie można utworzyć procesu dla gdmgreetera" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_init: User '%s' not found. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_init: Nie odnaleziono użytkownika '%s'. Rezygnacja." + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "" +"gdm_slave_session_init: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_session_init: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_init: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_init: Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_init: Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja." + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_init: initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_init: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. " +"Rezygnacja." + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_init: Could not become %s. Aborting." +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_init: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_init: Nie można rozpocząć sesji `%s'" + +#: daemon/slave.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "" +"gdm_slave_windows_kill_ioerror_handler: Poważny błąd X - restartowanie %s" + +#: daemon/slave.c:1 +msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" +msgstr "gdm_slave_xsync_ping: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALARM" + +#: daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#: daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate %s" +msgstr "Autoryzacja %s nie powiodła się" + +#: daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 +msgid "User unknown" +msgstr "Nieznany użytkownik" + +#: daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\" na ekranie '%s'" + +#: daemon/verify.c:1 daemon/verify.c:1 +msgid "Root login disallowed" +msgstr "Zablokowano logowanie użytkownika \"root\"" + +#: daemon/verify.c:1 +msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" +msgstr "Nie można odnaleźć /etc/pam.d/gdm!" + +#: daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "" + +#: daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "" + +#: daemon/verify.c:1 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Nie można otworzyć sesji dla %s" + +#: daemon/verify.c:1 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: daemon/verify.c:1 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Niewłaściwe hasło" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nie można utworzyć gniazda!" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nie można odczytać nagłówka XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Niewłaściwa wersja XDMCP!" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Niewłaściwa suma kontrolna" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Niewłaściwa suma kontrolna" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "Display not authorized to connect" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać numeru ekranu" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nie można odczytać typu połączenia" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać identyfikatora sesji" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można odczytać numeru ekranu" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_manage: Nie można odczytać klasy ekranu" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nie można otworzyć dziennika dla ekranu %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać numeru ekranu" + +#: daemon/xdmcp.c:1 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nie można odczytać identyfikatora sesji" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Rezygnacja." + +#: gui/gdmchooser.c:1 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Nie można otworzyć ikony hosta: %s" + +#. Buttons +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "Connect" +msgstr "Połącz" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "Rescan" +msgstr "Odśwież" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" + +#: gui/gdmchooser.c:1 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" + +#: gui/gdmchooser.c:1 gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Welcome to " +msgstr "Wita " + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" +msgstr "" +"gdm_parse_enriched_string: Nie można przydzielić pamięci na tymczasowy bufor!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Are you sure you want to halt the machine?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć pracę maszyny?" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_login_parse_config: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Rezygnacja." + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n" +"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?" + +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n" +"Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "sybrano sesję %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1 gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Last" +msgstr "" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "gdm_login_session_init: Nie odnaleziono katalogu ze skryptem sesji!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "No session scripts found. Aborting!" +msgstr "Nie odnaleziono skryptów sesji. Rezygnacja!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "No default session link found. Using %s.\n" +msgstr "Nie odnaleziono dowiązania do domyśnej sesji. Wykorzystano %s.\n" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "wybrano język %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Session" +msgstr "Sesja" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Language" +msgstr "Język" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Reboot..." +msgstr "Restart..." + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Halt..." +msgstr "Koniec pracy..." + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Iconify" +msgstr "Minimalizuj" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "Please enter your login" +msgstr "Wprowadź login" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "" +"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT" + +#: gui/gdmlogin.c:1 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM" |