diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 500 |
2 files changed, 258 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2c626ea4..e7211f9f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-10 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2005-10-09 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-25 22:37+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-10 15:13+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -460,8 +460,7 @@ msgid "" "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " -"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " -"GDM." +"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." #: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format @@ -584,7 +583,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652 +#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3634 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" @@ -696,11 +695,11 @@ msgstr "Не переходити у фоновий режим" msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації" -#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:2000 ../gui/gdmsetup.c:4595 msgid "CONFIGFILE" msgstr "КОНФІГФАЙЛ" @@ -741,12 +740,12 @@ msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gd #: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 -#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:824 +#: ../daemon/slave.c:838 ../daemon/slave.c:848 ../daemon/slave.c:858 +#: ../daemon/slave.c:870 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3822 ../gui/gdmlogin.c:3832 +#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1315 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1323 ../gui/greeter/greeter.c:1326 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" @@ -910,17 +909,17 @@ msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2716 ../daemon/slave.c:3170 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2721 ../daemon/slave.c:3175 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2726 ../daemon/slave.c:3180 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" @@ -940,19 +939,19 @@ msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:322 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:330 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -960,21 +959,21 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1149 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1150 ../daemon/slave.c:1156 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1153 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1324 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -993,17 +992,17 @@ msgstr "" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1572 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1619 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1770 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1013,7 +1012,7 @@ msgstr "" "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано " "спробу запустити її з типового місця розташування." -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1784 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1021,11 +1020,11 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1946 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2076 ../daemon/slave.c:2099 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1033,12 +1032,12 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не підтримується." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2670 ../daemon/slave.c:2675 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2796 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2810 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2819 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2839 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1079,19 +1078,19 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2860 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2867 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2879 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1101,27 +1100,27 @@ msgstr "" "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2886 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2890 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2961 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3130 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:3227 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1129,60 +1128,60 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:3231 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3535 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3670 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3732 +#: ../daemon/slave.c:3714 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: ../daemon/slave.c:3733 +#: ../daemon/slave.c:3715 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3731 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3778 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3847 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається аварійний сеанс " "GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3871 +#: ../daemon/slave.c:3853 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr "" "Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс аварійний сеанс " "GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3867 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1199,7 +1198,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/slave.c:3873 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1208,14 +1207,14 @@ msgstr "" "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3888 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " "спробуваний xterm" -#: ../daemon/slave.c:3911 +#: ../daemon/slave.c:3893 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" "\"" -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1233,11 +1232,11 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: ../daemon/slave.c:3934 +#: ../daemon/slave.c:3916 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: ../daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1247,43 +1246,43 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:3959 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: ../daemon/slave.c:4008 +#: ../daemon/slave.c:3990 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:3998 ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4014 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: ../daemon/slave.c:4086 +#: ../daemon/slave.c:4068 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: ../daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:4121 +#: ../daemon/slave.c:4103 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1300,12 +1299,12 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4133 +#: ../daemon/slave.c:4115 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: ../daemon/slave.c:4212 +#: ../daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " @@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "" "заважає зберіганню типового сеансу та мови. Файл має належати користувачу " "та мати права доступу 644." -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:4320 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1327,12 +1326,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4396 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: ../daemon/slave.c:4495 +#: ../daemon/slave.c:4477 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1344,25 +1343,25 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4485 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4646 +#: ../daemon/slave.c:4649 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: ../daemon/slave.c:4740 +#: ../daemon/slave.c:4743 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" -#: ../daemon/slave.c:5011 +#: ../daemon/slave.c:5022 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: ../daemon/slave.c:5080 +#: ../daemon/slave.c:5091 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1370,27 +1369,27 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: ../daemon/slave.c:5436 +#: ../daemon/slave.c:5447 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 +#: ../daemon/slave.c:5454 ../daemon/slave.c:5593 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: ../daemon/slave.c:5537 +#: ../daemon/slave.c:5548 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: ../daemon/slave.c:5576 +#: ../daemon/slave.c:5587 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025 #: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" @@ -1400,28 +1399,28 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035 #: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434 +#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3159 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 -#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334 +#: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336 +#: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 -#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337 +#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482 #: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr "Пароль:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876 #: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1449,7 +1448,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206 #: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" @@ -1459,14 +1458,14 @@ msgstr "" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." #: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" @@ -1535,79 +1534,79 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:339 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:340 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:341 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:343 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:344 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: ../daemon/verify-pam.c:652 +#: ../daemon/verify-pam.c:646 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: ../daemon/verify-pam.c:669 +#: ../daemon/verify-pam.c:663 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:682 +#: ../daemon/verify-pam.c:676 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:692 +#: ../daemon/verify-pam.c:686 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1617,12 +1616,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 -#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 +#: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:885 +#: ../daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1630,12 +1629,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 +#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 +#: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1645,17 +1644,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 +#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: ../daemon/verify-pam.c:934 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1663,22 +1662,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 +#: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1686,16 +1685,16 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 +#: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1160 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../daemon/verify-pam.c:1120 +#: ../daemon/verify-pam.c:1114 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: ../daemon/verify-pam.c:1218 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1703,7 +1702,7 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 +#: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." @@ -1896,9 +1895,9 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3646 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3647 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n" @@ -2013,8 +2012,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 +#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3847 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1334 ../gui/greeter/greeter.c:1341 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" @@ -2125,11 +2124,11 @@ msgstr "" "запустити GDM." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." @@ -2225,48 +2224,56 @@ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:105 msgid "Cannot change display" msgstr "Не вдається змінити дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:182 msgid "Nobody" msgstr "Ніхто" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:222 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3005 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:3006 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Користувач" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:261 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:337 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Не вдається заблокувати екран" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:350 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "Відкривання дисплеїв" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "_Відкрити новий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2274,70 +2281,66 @@ msgstr "" "Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або " "відкрити новий." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Не вдається заблокувати екран" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:609 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:620 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:626 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим сервера Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не блокувати поточний екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 msgid "Debugging output" msgstr "Налагоджувальний вивід" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Запустити новий гнучкий сервер; не показувати випадаюче вікно" + #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:797 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:801 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:826 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:876 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" @@ -2850,7 +2853,7 @@ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2869 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" @@ -2859,7 +2862,7 @@ msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 +#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2882 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" @@ -2870,17 +2873,17 @@ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 +#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2896 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:182 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." -#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." @@ -2946,7 +2949,7 @@ msgid "System Default" msgstr "Типова для системи" #: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 +#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3112 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" @@ -2998,7 +3001,7 @@ msgstr "_Пароль:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:562 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." @@ -3012,32 +3015,33 @@ msgstr "%a %d %b, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmlogin.c:2624 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: ../gui/gdmlogin.c:2672 +#: ../gui/gdmlogin.c:2673 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2776 +#: ../gui/gdmlogin.c:2777 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2820 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2827 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2839 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" -#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3046,11 +3050,11 @@ msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2855 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2862 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -3058,50 +3062,50 @@ msgstr "" "Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " "адміністратора (root)." -#: ../gui/gdmlogin.c:2875 +#: ../gui/gdmlogin.c:2876 msgid "Restart your computer" msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2889 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." -#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2903 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../gui/gdmlogin.c:2917 +#: ../gui/gdmlogin.c:2918 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2929 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2931 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2999 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:240 msgid "Icon" msgstr "Значок" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 -#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 +#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 ../gui/gdmlogin.c:3755 +#: ../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835 +#: ../gui/greeter/greeter.c:880 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 +#: ../gui/gdmlogin.c:3681 ../gui/gdmlogin.c:3712 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3110,11 +3114,11 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " "щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:887 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:3755 +#: ../gui/gdmlogin.c:3756 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3123,15 +3127,15 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 +#: ../gui/gdmlogin.c:3762 msgid "Restart gdm" msgstr "Перезапустити GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +#: ../gui/gdmlogin.c:3764 msgid "Restart computer" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:3798 +#: ../gui/gdmlogin.c:3799 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" @@ -3139,11 +3143,11 @@ msgstr "" "заблоковано!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1567 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 +#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1569 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3153,11 +3157,11 @@ msgstr "" "наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1594 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1596 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3166,11 +3170,11 @@ msgstr "" "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 +#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1623 msgid "No configuration was found" msgstr "Конфігурація не знайдена" -#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 +#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1625 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3194,12 +3198,12 @@ msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису\n msgid "Select Image" msgstr "Виберіть зображення" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:256 msgid "All Images" msgstr "Всі зображення" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:276 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" @@ -3292,90 +3296,90 @@ msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 +#: ../gui/gdmsetup.c:1664 ../gui/gdmsetup.c:2293 msgid "Open File" msgstr "Відкривання файлу" -#: ../gui/gdmsetup.c:1643 +#: ../gui/gdmsetup.c:1680 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG та JPEG" -#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 -#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 +#: ../gui/gdmsetup.c:2137 ../gui/gdmsetup.c:2177 ../gui/gdmsetup.c:2393 +#: ../gui/gdmsetup.c:2403 ../gui/gdmsetup.c:2413 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gui/gdmsetup.c:2264 +#: ../gui/gdmsetup.c:2302 msgid "All files" msgstr "Всі файли" -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +#: ../gui/gdmsetup.c:3059 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +#: ../gui/gdmsetup.c:3083 ../gui/gdmsetup.c:3161 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +#: ../gui/gdmsetup.c:3085 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +#: ../gui/gdmsetup.c:3107 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3184 +#: ../gui/gdmsetup.c:3222 msgid "No file selected" msgstr "Не вибрано файл" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3250 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:3213 +#: ../gui/gdmsetup.c:3251 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробиці: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3269 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +#: ../gui/gdmsetup.c:3355 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3357 +#: ../gui/gdmsetup.c:3395 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" -#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +#: ../gui/gdmsetup.c:3399 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#: ../gui/gdmsetup.c:3468 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +#: ../gui/gdmsetup.c:3486 msgid "_Remove Theme" msgstr "В_идалити тему" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#: ../gui/gdmsetup.c:4240 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3398,7 +3402,7 @@ msgstr "" "GNOME, в категорії GNOME/Стільниця." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +#: ../gui/gdmsetup.c:4681 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." @@ -3944,7 +3948,7 @@ msgstr "пусте" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 +#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3956,11 +3960,11 @@ msgstr "" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3971,24 +3975,24 @@ msgstr "" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1403 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1459 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3997,7 +4001,7 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1516 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4040,6 +4044,10 @@ msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!" msgid "Already logged in" msgstr "Вже увішов" +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "Тема пошкоджена: повинна мати позначку pam-повідомлення!" + #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" @@ -4148,8 +4156,8 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:653 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4158,7 +4166,7 @@ msgstr "" "Помилка при спробі виконати (%s)\n" "який є посиланням на (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)" |