diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 374 |
2 files changed, 191 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 78902bc7..2c626ea4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-09 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2005-10-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 23:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-09 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-09 23:47+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -578,7 +578,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Fallou o fork()!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652 +#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3634 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!" @@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327 #: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 #: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 +#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:824 +#: ../daemon/slave.c:838 ../daemon/slave.c:848 ../daemon/slave.c:858 +#: ../daemon/slave.c:870 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 #: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3822 ../gui/gdmlogin.c:3832 -#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1298 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 +#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1315 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1323 ../gui/greeter/greeter.c:1326 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" @@ -895,17 +895,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2716 ../daemon/slave.c:3170 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2721 ../daemon/slave.c:3175 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2726 ../daemon/slave.c:3180 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" @@ -926,19 +926,19 @@ msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:322 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:330 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "Log in anyway" msgstr "Iniciar sesión igualmente" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1145 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -946,21 +946,21 @@ msgstr "" "Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión " "anterior, ou abortar este inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1149 msgid "Return to previous login" msgstr "Voltar á sesión anterior" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1150 ../daemon/slave.c:1156 msgid "Abort login" msgstr "Abortar o inicio de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1153 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio " "de sesión" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1324 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -980,17 +980,17 @@ msgstr "" "ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" "cando o problema estea arranxado." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1572 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: non se pode facer fork" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1619 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1770 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" "ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a " "localización por defecto." -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1784 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr "" "Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " "ficheiro de configuración é correcto." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1946 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2076 ../daemon/slave.c:2099 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr "" "Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " "executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2670 ../daemon/slave.c:2675 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2796 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "" "servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en " "conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2810 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "" "este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure " "axeitadamente o servidor de X." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2819 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" "O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou " "na pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2839 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr "" "Tentaráse usar un programa diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2860 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen " "módulos" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2867 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2879 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1088,27 +1088,27 @@ msgstr "" "editar o ficheiro de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2886 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2890 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2961 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:3130 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:3227 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1116,60 +1116,60 @@ msgstr "" "Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar " "unha sesión. Contacte co administrador do sistema." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:3231 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3535 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3670 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3732 +#: ../daemon/slave.c:3714 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s" -#: ../daemon/slave.c:3733 +#: ../daemon/slave.c:3715 msgid "System default" msgstr "Predefinido do sistema" -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3731 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3778 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando" -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3784 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando." -#: ../daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3847 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a " "proba de fallas" -#: ../daemon/slave.c:3871 +#: ../daemon/slave.c:3853 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" "A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a " "proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3867 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "" "%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise " "executar GNOME a proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/slave.c:3873 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1195,14 +1195,14 @@ msgstr "" "a proba de fallas." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3888 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " "probando co xterm" -#: ../daemon/slave.c:3911 +#: ../daemon/slave.c:3893 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a " "proba de fallas\"." -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr "" "de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe " "os problemas na instalación." -#: ../daemon/slave.c:3934 +#: ../daemon/slave.c:3916 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas." -#: ../daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3929 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1235,43 +1235,43 @@ msgstr "" "doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " "fiestra." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3956 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión" -#: ../daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:3959 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta." -#: ../daemon/slave.c:4008 +#: ../daemon/slave.c:3990 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:3998 ../daemon/slave.c:4003 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:4014 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno." -#: ../daemon/slave.c:4086 +#: ../daemon/slave.c:4068 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!" -#: ../daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:4081 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " "Abortando." -#: ../daemon/slave.c:4121 +#: ../daemon/slave.c:4103 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1289,12 +1289,12 @@ msgstr "" "O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " "de fallas." -#: ../daemon/slave.c:4133 +#: ../daemon/slave.c:4115 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!" -#: ../daemon/slave.c:4212 +#: ../daemon/slave.c:4194 msgid "" "Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " "prevents the default session and language from being saved. File sould be " @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "causará que a sesión e idioma predeterminados non se garden. O ficheiro " "debería pertencer ao usuario e ter os permisos 644." -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:4320 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1316,12 +1316,12 @@ msgstr "" "directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co " "administrador do sistema" -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4396 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario" -#: ../daemon/slave.c:4495 +#: ../daemon/slave.c:4477 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1333,25 +1333,25 @@ msgstr "" "hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para " "ver se pode amañar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4485 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4646 +#: ../daemon/slave.c:4649 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina." -#: ../daemon/slave.c:4740 +#: ../daemon/slave.c:4743 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!" -#: ../daemon/slave.c:5011 +#: ../daemon/slave.c:5022 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:5080 +#: ../daemon/slave.c:5091 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1359,27 +1359,27 @@ msgstr "" "Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " "o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" -#: ../daemon/slave.c:5436 +#: ../daemon/slave.c:5447 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Fallo comenzando: %s" -#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 +#: ../daemon/slave.c:5454 ../daemon/slave.c:5593 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!" -#: ../daemon/slave.c:5537 +#: ../daemon/slave.c:5548 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" -#: ../daemon/slave.c:5576 +#: ../daemon/slave.c:5587 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Falla ao executar: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025 #: ../daemon/verify-shadow.c:75 msgid "" "\n" @@ -1389,28 +1389,28 @@ msgstr "" "Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " "maiúsculas/minúsculas correctamente." -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041 +#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035 #: ../daemon/verify-shadow.c:80 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440 +#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434 #: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3159 msgid "Please enter your username" msgstr "Escriba o seu nome de usuario" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342 -#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334 +#: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336 +#: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 -#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:397 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343 -#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488 +#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337 +#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482 #: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" @@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Contrasinal:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882 +#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876 #: ../daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212 +#: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206 #: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 msgid "" "\n" @@ -1450,14 +1450,14 @@ msgstr "" "O administrador do sistema desactivou a súa conta." #: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232 +#: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226 #: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 msgid "" "\n" @@ -1526,77 +1526,77 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:339 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:340 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:341 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 msgid "No password supplied" msgstr "Non se indicou un contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:343 msgid "Password unchanged" msgstr "Contrasinal non modificado" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:344 msgid "Can not get username" msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" -#: ../daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." -#: ../daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" -#: ../daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" -#: ../daemon/verify-pam.c:652 +#: ../daemon/verify-pam.c:646 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" -#: ../daemon/verify-pam.c:669 +#: ../daemon/verify-pam.c:663 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:682 +#: ../daemon/verify-pam.c:676 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:692 +#: ../daemon/verify-pam.c:686 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" @@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857 -#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163 +#: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851 +#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Non se puido autenticar o usuario" -#: ../daemon/verify-pam.c:885 +#: ../daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr "" "Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " "pantalla" -#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193 +#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196 +#: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1635,17 +1635,17 @@ msgstr "" "Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " "co administrador do sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 +#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" -#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215 +#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" -#: ../daemon/verify-pam.c:934 +#: ../daemon/verify-pam.c:928 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1653,22 +1653,22 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252 +#: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267 +#: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1677,16 +1677,16 @@ msgstr "" "A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " "maiúsculas/minúsculas." -#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154 -#: ../daemon/verify-pam.c:1166 +#: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148 +#: ../daemon/verify-pam.c:1160 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../daemon/verify-pam.c:1120 +#: ../daemon/verify-pam.c:1114 msgid "Automatic login" msgstr "Inicio de sesión automático" -#: ../daemon/verify-pam.c:1218 +#: ../daemon/verify-pam.c:1212 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "" "\n" "O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." -#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434 +#: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm." @@ -1886,9 +1886,9 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:690 ../gui/gdmlogin.c:3647 +#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3647 #: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1277 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s" #: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3847 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1334 ../gui/greeter/greeter.c:1341 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" @@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr "" "administrador do sistema que o arranque." #. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:715 +#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:718 +#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." @@ -2214,48 +2214,56 @@ msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:101 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:105 msgid "Cannot change display" msgstr "Non se pode mudar a pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:178 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:182 msgid "Nobody" msgstr "Ninguén" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:213 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:218 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:222 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3006 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:3006 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246 msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:257 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:261 msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:316 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:337 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Non se pode bloquear a pantalla" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:350 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:374 msgid "Open Displays" msgstr "Pantallas abertas" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:319 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:377 msgid "_Open New Display" msgstr "_Abrir unha nova pantalla" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:379 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:329 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:387 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2263,74 +2271,66 @@ msgstr "" "Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " "ou abrir unha nova." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:396 ../gui/gdmflexiserver.c:810 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Non se pode bloquear a pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:399 ../gui/gdmflexiserver.c:813 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:556 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:609 msgid "Choose server" msgstr "Escolla servidor" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:620 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Escolla o servidor X para comezar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:573 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:626 msgid "Standard server" msgstr "Servidor estándar" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:639 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:639 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 msgid "Xnest mode" msgstr "Modo Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:641 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:694 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Non bloquear a pantalla actual" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:642 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:695 msgid "Debugging output" msgstr "Saída de depuración" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:643 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:696 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autenticar antes de executar --comando" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:644 -msgid "Start new flexible session, do not show popup" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:697 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:744 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:797 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:748 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:801 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:773 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:826 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Semella que non está conectado na consola" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:776 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:829 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." #. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:828 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:876 msgid "Cannot start new display" msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" @@ -2865,12 +2865,12 @@ msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:182 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos." -#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:301 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5." @@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "_Contrasinal:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 +#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:562 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." @@ -3083,8 +3083,8 @@ msgstr "Icona" #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 ../gui/gdmlogin.c:3755 -#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 +#: ../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835 +#: ../gui/greeter/greeter.c:880 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Non se pode iniciar o saudador" @@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr "" "A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " "actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." -#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:870 +#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:887 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" @@ -3125,11 +3125,11 @@ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1567 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta o directorio de sesións" -#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1552 +#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1569 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr "" "do gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1594 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A configuración non é correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1596 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr "" "configuración." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1606 +#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1623 msgid "No configuration was found" msgstr "Non se atopou a configuración" -#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1608 +#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1625 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "falso" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 +#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr "" "Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." -#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 +#: ../gui/greeter/greeter.c:881 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3963,17 +3963,17 @@ msgstr "" "Probablemente ven de actualizar o gdm.\n" "Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1403 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "O tema para o saudador está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1459 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr "" "contrasinal." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1493 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr "" "cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1516 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid "Already logged in" msgstr "Xa conectado" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196 -msgid "Theme broken, must have pam-message label!" -msgstr "Tema defectuoso, debe ter unha etiqueta pam-message!" +msgid "Theme broken: must have pam-message label!" +msgstr "Tema defectuoso: debe ter unha etiqueta pam-message!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" |