summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po374
2 files changed, 191 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 78902bc7..2c626ea4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-09 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2005-10-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d23aabb5..09d2628e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-27 23:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-27 23:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-09 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-09 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Fallou o fork()!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3652
+#: ../daemon/gdm.c:986 ../daemon/slave.c:3634
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Fallou o setsid(): %s!"
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "Só o root quere executar o GDM\n"
#: ../daemon/gdm.c:2310 ../daemon/gdm.c:2316 ../daemon/gdm.c:2327
#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:824
+#: ../daemon/slave.c:838 ../daemon/slave.c:848 ../daemon/slave.c:858
+#: ../daemon/slave.c:870 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3822 ../gui/gdmlogin.c:3832
-#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1298
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
+#: ../gui/gdmlogin.c:3837 ../gui/greeter/greeter.c:1315
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1323 ../gui/greeter/greeter.c:1326
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s"
@@ -895,17 +895,17 @@ msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s"
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe."
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2716 ../daemon/slave.c:3170
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2721 ../daemon/slave.c:3175
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Fallou o initgroups() para %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2726 ../daemon/slave.c:3180
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d"
@@ -926,19 +926,19 @@ msgstr "%s: Xserver non atopado: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:322
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:330
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1143
msgid "Log in anyway"
msgstr "Iniciar sesión igualmente"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1145
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -946,21 +946,21 @@ msgstr ""
"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión "
"anterior, ou abortar este inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1149
msgid "Return to previous login"
msgstr "Voltar á sesión anterior"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1150 ../daemon/slave.c:1156
msgid "Abort login"
msgstr "Abortar o inicio de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1153
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio "
"de sesión"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1324
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -980,17 +980,17 @@ msgstr ""
"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n"
"cando o problema estea arranxado."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1572
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: non se pode facer fork"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1619
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1770
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a "
"localización por defecto."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1784
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1008,11 +1008,11 @@ msgstr ""
"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no "
"ficheiro de configuración é correcto."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1946
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2076 ../daemon/slave.c:2099
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1020,12 +1020,12 @@ msgstr ""
"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode "
"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe."
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2670 ../daemon/slave.c:2675
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2796
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en "
"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2810
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure "
"axeitadamente o servidor de X."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2819
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou "
"na pantalla %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2839
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr ""
"Tentaráse usar un programa diferente."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2860
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen "
"módulos"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2867
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2879
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1088,27 +1088,27 @@ msgstr ""
"editar o ficheiro de configuración"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2886
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2890
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2961
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:3130
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:3227
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1116,60 +1116,60 @@ msgstr ""
"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar "
"unha sesión. Contacte co administrador do sistema."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:3231
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:3234
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3535
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3688
+#: ../daemon/slave.c:3670
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3714
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s"
-#: ../daemon/slave.c:3733
+#: ../daemon/slave.c:3715
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3731
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3778
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Falla de setusercontext() para %s. Abortando"
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3784
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3847
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Non hai unha liña Exec no ficheiro de sesión: %s, iniciando GNOME a "
"proba de fallas"
-#: ../daemon/slave.c:3871
+#: ../daemon/slave.c:3853
msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"A sesión escollida non parece ser válida. Vaise executar unha sesión GNOME a "
"proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3867
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise "
"executar GNOME a proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3891
+#: ../daemon/slave.c:3873
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1195,14 +1195,14 @@ msgstr ""
"a proba de fallas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3888
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, "
"probando co xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3911
+#: ../daemon/slave.c:3893
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a "
"proba de fallas\"."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3901
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1220,11 +1220,11 @@ msgstr ""
"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe "
"os problemas na instalación."
-#: ../daemon/slave.c:3934
+#: ../daemon/slave.c:3916
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:3947
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1235,43 +1235,43 @@ msgstr ""
"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa "
"fiestra."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3956
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión"
-#: ../daemon/slave.c:3977
+#: ../daemon/slave.c:3959
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta."
-#: ../daemon/slave.c:4008
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
+#: ../daemon/slave.c:3998 ../daemon/slave.c:4003
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:4014
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno."
-#: ../daemon/slave.c:4086
+#: ../daemon/slave.c:4068
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam(%s) fallou!"
-#: ../daemon/slave.c:4099
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. "
"Abortando."
-#: ../daemon/slave.c:4121
+#: ../daemon/slave.c:4103
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1289,12 +1289,12 @@ msgstr ""
"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba "
"de fallas."
-#: ../daemon/slave.c:4133
+#: ../daemon/slave.c:4115
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!"
-#: ../daemon/slave.c:4212
+#: ../daemon/slave.c:4194
msgid ""
"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
@@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"causará que a sesión e idioma predeterminados non se garden. O ficheiro "
"debería pertencer ao usuario e ter os permisos 644."
-#: ../daemon/slave.c:4338
+#: ../daemon/slave.c:4320
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1316,12 +1316,12 @@ msgstr ""
"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co "
"administrador do sistema"
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4396
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario"
-#: ../daemon/slave.c:4495
+#: ../daemon/slave.c:4477
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1333,25 +1333,25 @@ msgstr ""
"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para "
"ver se pode amañar este problema."
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4485
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4646
+#: ../daemon/slave.c:4649
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "O GDM detectou que se está a apagar ou reiniciar a máquina."
-#: ../daemon/slave.c:4740
+#: ../daemon/slave.c:4743
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!"
-#: ../daemon/slave.c:5011
+#: ../daemon/slave.c:5022
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s"
-#: ../daemon/slave.c:5080
+#: ../daemon/slave.c:5091
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1359,27 +1359,27 @@ msgstr ""
"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar "
"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe"
-#: ../daemon/slave.c:5436
+#: ../daemon/slave.c:5447
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Fallo comenzando: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
+#: ../daemon/slave.c:5454 ../daemon/slave.c:5593
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!"
-#: ../daemon/slave.c:5537
+#: ../daemon/slave.c:5548
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Falla ao crear a tubería"
-#: ../daemon/slave.c:5576
+#: ../daemon/slave.c:5587
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Falla ao executar: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1025
#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
@@ -1389,28 +1389,28 @@ msgstr ""
"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en "
"maiúsculas/minúsculas correctamente."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1035
#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Comprobe que non está activada a tecla de bloqueo de maiúsculas."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:434
#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3159
msgid "Please enter your username"
msgstr "Escriba o seu nome de usuario"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
-#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:334
+#: ../daemon/verify-pam.c:335 ../daemon/verify-pam.c:336
+#: ../daemon/verify-pam.c:421 ../daemon/verify-pam.c:780
#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
-#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:397
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:337
+#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:482
#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:876
#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-pam.c:922 ../daemon/verify-pam.c:1206
#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
@@ -1450,14 +1450,14 @@ msgstr ""
"O administrador do sistema desactivou a súa conta."
#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-pam.c:942 ../daemon/verify-pam.c:1226
#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
msgid ""
"\n"
@@ -1526,77 +1526,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:339
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:340
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:341
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:342
msgid "No password supplied"
msgstr "Non se indicou un contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:343
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contrasinal non modificado"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:344
msgid "Can not get username"
msgstr "Non se pode obter o nome de usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasinal UNIX (actual):"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro."
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
-#: ../daemon/verify-pam.c:652
+#: ../daemon/verify-pam.c:646
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo"
-#: ../daemon/verify-pam.c:669
+#: ../daemon/verify-pam.c:663
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:682
+#: ../daemon/verify-pam.c:676
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:692
+#: ../daemon/verify-pam.c:686
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
@@ -1606,12 +1606,12 @@ msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
-#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
+#: ../daemon/verify-pam.c:833 ../daemon/verify-pam.c:851
+#: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1157
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Non se puido autenticar o usuario"
-#: ../daemon/verify-pam.c:885
+#: ../daemon/verify-pam.c:879
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1620,12 +1620,12 @@ msgstr ""
"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta "
"pantalla"
-#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
+#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1187
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
+#: ../daemon/verify-pam.c:905 ../daemon/verify-pam.c:1190
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1635,17 +1635,17 @@ msgstr ""
"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte "
"co administrador do sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
+#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1203
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema"
-#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre"
-#: ../daemon/verify-pam.c:934
+#: ../daemon/verify-pam.c:928
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1653,22 +1653,22 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
+#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
+#: ../daemon/verify-pam.c:961 ../daemon/verify-pam.c:1246
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
+#: ../daemon/verify-pam.c:975 ../daemon/verify-pam.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1677,16 +1677,16 @@ msgstr ""
"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en "
"maiúsculas/minúsculas."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#: ../daemon/verify-pam.c:1045 ../daemon/verify-pam.c:1148
+#: ../daemon/verify-pam.c:1160
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticación"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1120
+#: ../daemon/verify-pam.c:1114
msgid "Automatic login"
msgstr "Inicio de sesión automático"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#: ../daemon/verify-pam.c:1212
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
+#: ../daemon/verify-pam.c:1426 ../daemon/verify-pam.c:1428
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración de PAM para o gdm."
@@ -1886,9 +1886,9 @@ msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:690 ../gui/gdmlogin.c:3647
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:743 ../gui/gdmlogin.c:3647
#: ../gui/gdmphotosetup.c:480 ../gui/gdmsetup.c:4631
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1277
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n"
@@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Non se puido abrir a icona por defecto do servidor: %s"
#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3847
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1334 ../gui/greeter/greeter.c:1341
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!"
@@ -2113,11 +2113,11 @@ msgstr ""
"administrador do sistema que o arranque."
#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:715
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:768
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:718
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:771
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar."
@@ -2214,48 +2214,56 @@ msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:101
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:105
msgid "Cannot change display"
msgstr "Non se pode mudar a pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:178
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:182
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguén"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:213
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:218
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:222
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3006
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:252 ../gui/gdmlogin.c:3006
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:246
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:257
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:261
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:316
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:337
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Non se pode bloquear a pantalla"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:350
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:374
msgid "Open Displays"
msgstr "Pantallas abertas"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:319
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:377
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Abrir unha nova pantalla"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:379
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Mudar a unha pantalla _existente"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:329
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:387
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2263,74 +2271,66 @@ msgstr ""
"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo "
"ou abrir unha nova."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:396 ../gui/gdmflexiserver.c:810
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Non se pode bloquear a pantalla"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:399 ../gui/gdmflexiserver.c:813
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Non se poden desactivar os amallos de pantalla do xscreensaver"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:556
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:609
msgid "Choose server"
msgstr "Escolla servidor"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:620
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Escolla o servidor X para comezar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:573
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
msgid "Standard server"
msgstr "Servidor estándar"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:639
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:639
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:640
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
msgid "Xnest mode"
msgstr "Modo Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:641
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:694
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Non bloquear a pantalla actual"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:642
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:695
msgid "Debugging output"
msgstr "Saída de depuración"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:643
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:696
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de executar --comando"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:644
-msgid "Start new flexible session, do not show popup"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:697
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente"
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:744
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:797
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:748
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:801
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:773
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Semella que non está conectado na consola"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:776
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:829
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola."
#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:876
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla"
@@ -2865,12 +2865,12 @@ msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?"
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:182
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Non hai ficheiro de configuración: %s. Usando os valores predefinidos."
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:301
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay menor que 5, utilizaráse 5."
@@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
+#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:562
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión."
@@ -3083,8 +3083,8 @@ msgstr "Icona"
#. markup
#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 ../gui/gdmlogin.c:3755
-#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
-#: ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:803 ../gui/greeter/greeter.c:835
+#: ../gui/greeter/greeter.c:880
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Non se pode iniciar o saudador"
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente "
"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:870
+#: ../gui/gdmlogin.c:3718 ../gui/greeter/greeter.c:887
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@@ -3125,11 +3125,11 @@ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Non se pode abrir a DefaultImage: %s. Desactivando o visualizador de faces!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#: ../gui/gdmlogin.c:3964 ../gui/greeter/greeter.c:1567
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Falta o directorio de sesións"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#: ../gui/gdmlogin.c:3966 ../gui/greeter/greeter.c:1569
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3140,11 +3140,11 @@ msgstr ""
"do gdm."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:3990 ../gui/greeter/greeter.c:1594
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A configuración non é correcta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3992 ../gui/greeter/greeter.c:1596
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr ""
"configuración."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1606
+#: ../gui/gdmlogin.c:4017 ../gui/greeter/greeter.c:1623
msgid "No configuration was found"
msgstr "Non se atopou a configuración"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1608
+#: ../gui/gdmlogin.c:4019 ../gui/greeter/greeter.c:1625
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgstr "falso"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
+#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:836
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr ""
"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
+#: ../gui/greeter/greeter.c:842 ../gui/greeter/greeter.c:889
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
+#: ../gui/greeter/greeter.c:881
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3963,17 +3963,17 @@ msgstr ""
"Probablemente ven de actualizar o gdm.\n"
"Reinicie o daemon do gdm ou rearrinque o computador."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1403
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1457
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "O tema para o saudador está corrompido"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1459
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"contrasinal."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1493
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3991,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1516
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4033,8 +4033,8 @@ msgid "Already logged in"
msgstr "Xa conectado"
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:196
-msgid "Theme broken, must have pam-message label!"
-msgstr "Tema defectuoso, debe ter unha etiqueta pam-message!"
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Tema defectuoso: debe ter unha etiqueta pam-message!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"