diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 285 |
2 files changed, 6 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dbc5c6d2..d943993c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-29 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin + 2008-10-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> * ar.po: Updated Arabic Translation by Usama Akkad. @@ -12,9 +12,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GDM HEAD\n" +"Project-Id-Version: GDM 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-01 22:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-14 03:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 15:51+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -23,55 +23,38 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom " -#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 -#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 msgid "Enable debugging code" msgstr "Silumiskoodi lubamine" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "Kuva ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik süsteemist leida" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Sisselogimissüsteemi pole võimalik lähtestada" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Kasutajat pole võimalik autentida" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Kasutajat pole võimalik autoriseerida" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -83,469 +66,359 @@ msgstr "" "jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. " "Probleemide kõrvaldamise järel taaskäivita palun GDM." -#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: tõrge ühendumisel vanemkuvaga '%s'" -#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist " "kasutajat pole olemas" -#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "tõrge initgroups() täitmisel %s jaoks" -#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada" -#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik 0-ks seada" -#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logfaili avada!" -#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 -#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tühi serverikäsk kuva %s jaoks" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Kasutajanimi" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Hostinimi" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Hostinimi" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Kuvaseade" -#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Kuvaseade" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 msgid "general failure" msgstr "üldine tõrge" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "out of memory" msgstr "mälu sai otsa" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "application programmer error" msgstr "rakenduse programmeerija viga" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 msgid "unknown error" msgstr "tundmatu viga" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "viga autentimissüsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "viga autentimissüsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" "viga autentimissüsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "viga autentimissüsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "kasutajakonto pole saadaval" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Kasutajat %s pole olemas" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Gruppi %s pole olemas" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "Soklit pole võimalik luua!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "XDMCP päring hostist %s tagasi lükatud" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Paketist pole võimalik autentimisnimekirja (authlist) kätte saada" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "Viga kontrollsummas" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "Vigane aadress" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Kuva aadressi pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Kuva pordinumbrit pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Ei õnnestu authlisti paketist kätte saada" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Viga kontrollsummas" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Keelatud hostilt %s tuli REQUEST" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kuva numbrit pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ühenduse tüüpi pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kliendi aadressi pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Autentimisnimesid pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Autentimisandmeid pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Volitusnimekirja pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Tootja ID'd pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Vigane kontrollsumma %s-lt" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Keelatud host %s saatis 'Manage'" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Seansi identifikaatorit pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kuva klassi pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Aadressi pole võimalik lugeda" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Keelatud host %s saatis KEEPALIVE" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP päist pole võimalik lugeda!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analüüsida" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Serveri hostinime hankimine pole võimalik: %s!" -#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" "PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum " "otsas: %s" -#: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logikataloogi %s pole olemas või pole see kataloog." -#: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Autentimiskataloogi %s pole olemas. Katkestatakse." -#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Autentimiskataloog %s ei ole kataloog. Katkestatakse." -#: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "Autentimiskataloog %s ei kuulu kasutajale %d ja grupile %d. Katkestatakse." -#: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Autentimiskataloogi %s pääsuõigused (%o) on valed. Peaks olema %o. " "Katkestatakse." -#: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" -#: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!" -#: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" -#: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!" -#: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" -#: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "Lõpetamine pärast kindlat ajavahemikku - silumise jaoks" -#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-i versiooni väljastamine" -#: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME töölauahaldur" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada" -#: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" -#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 msgid "Login Window" msgstr "Sisselogimisaken" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Vooluhaldur" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Vooluhalduri deemon" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME sätetedeemon" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME ekraaniluup" -#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Ekraani osade suurendamine" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "GNOME ekraaniklaviatuur" -#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuuri kasutamine" -#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca Ekraanilugeja" -#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Ekraanil olevate andmete esitamine braille kõnena" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Süsteemi valimine" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP päise lugemine pole võimalik!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" msgstr "Väärtus" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 msgid "percentage of time complete" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 msgid "Inactive Text" msgstr "Passiivne tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ühtegi kirjet valinud" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 msgid "Active Text" msgstr "Aktiivne tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" @@ -554,7 +427,6 @@ msgstr "%H:%M" #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e. %b" @@ -562,29 +434,23 @@ msgstr "%a, %e. %b" #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock klahv on sisse lülitatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Automaatne sisselogimine..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 msgid "Cancelling..." msgstr "Tühistamine..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 msgid "Failed to restart computer" msgstr "Tõrge arvuti taaskäivitamisel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 msgid "" "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " "logged in" @@ -592,359 +458,268 @@ msgstr "" "Sul pole lubatud arvutit taaskäivitada, kuna sellesse on mitu kasutajat " "sisse loginud" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 msgid "Failed to stop computer" msgstr "Tõrge arvuti seiskamisel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 msgid "" "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "" "Sul pole lubatud arvutit seisma jätta, kuna sellesse on mitu kasutajat sisse " "loginud" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "Autentimisdialoog" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Arvuti nimi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "Logi sisse" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "Taaskäivitamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "Seiska" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "Peata" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "Versioon" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "page 5" msgstr "5. leht" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:590 msgid "Panel" msgstr "Paneel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Keeled" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 msgid "_Languages:" msgstr "_Keeled:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:259 msgid "_Language:" msgstr "Kee_l:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:997 msgid "Other..." msgstr "Muu..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:229 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Vali saadaolevate keelte nimekirjast sobiv keel." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:610 msgid "Unspecified" msgstr "Määramata" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Klaviatuuripaigutused" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Klaviatuur:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Vali saadaolevate klaviatuuripaigutuste nimekirjast sobiv paigutus." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "Sildi tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "Sildil kasutatav tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Ikooni nimi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Sildiga kasutatav ikoon" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "Vaikimisi kirje" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "Vaikimisi kirje id" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Suurim kirjete arv" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Suurim nimekirjas hoitavate kirjete arv" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Kauglogimine (ühendumine hostiga %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Kauglogimine (ühendatud hostiga %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "Kauglogimine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_Seansid:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "Bännersõnumi tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Taaskäivitamise nuppude näitamise keelamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Hõbustustega klaviatuuri plugina lubamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable debugging" msgstr "Silumise lubatud" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Tervitaja silumisrežiimi lubamine." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Ekraaniklaviatuuri lubamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Ekraaniluubi lubamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen reader" msgstr "Ekraanilugeja lubamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Bännerisõnumi näitamise lubamine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Tervitaja logona kasutatava ikooni nimi" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Viimati valitud klaviatuuripaigutused" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Recently selected languages" msgstr "Viimati valitud keeled" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "Kui märgitud, siis on ekraaniklaviatuur lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "Kui märgitud, siis on ekraani luup lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "Kui märgitud, siis on ekraanilugeja lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "Kui märgitud, siis on xrandr sätetehalduri plugin lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "Sisselogimisaknaga näidatavate klaviatuuripaigutuste nimekirja määramine." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "Sisselogimisaknaga näidatavate keelte nimekirja määramine." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Tervitaja logona kasutatava teemaikooni nimi." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse bännerisõnumit." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Kui märgitud, siis kasutatakse aknahalduriks compiz'i." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Sisselogimisakna bänneris kuvatav tekst." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Kui märgitud, siis on taustasätete halduri plugin lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "Kui märgitud, siis on meediaklahvide sätete halduri plugin lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Kui märgitud, siis on helisätete halduri plugin lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "Kui märgitud, siis on xrandr-sätete halduri plugin lubatud." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Compiz'i kasutamine aknahalduriks" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Kestus" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "Sekundeid taimeri seiskumiseni" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "Algusaeg" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "Taimeri käivitamise algusaeg" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "Kas see töötab?" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Kas taimer hetkel tiksub või mitte" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "Haldur" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 msgid "Choose a different account" msgstr "Vali mõni teine konto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:144 msgid "Guest" msgstr "Külaline" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:145 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Sisselogimine külalisena" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:157 msgid "Automatic Login" msgstr "Automaatne sisselogimine" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:158 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:349 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:694 msgid "Currently logged in" msgstr "Hetkel sisselogitud" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -956,7 +731,6 @@ msgstr "" "nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon " "number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -968,7 +742,6 @@ msgstr "" "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -978,11 +751,9 @@ msgstr "" "programmiga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Kiirmenüü kasutajate vahel lülitumiseks." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.\n" @@ -990,133 +761,81 @@ msgstr "" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:783 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ekraani pole võimalik lukustada: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:805 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Ekraani ajutiseks puhastamiseks pole ekraanisäästjat võimalik kehtestada: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1102 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 msgid "User Switch Applet" msgstr "Kasutajate vahel lülitumise rakend" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1182 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Kasutajate vahel lülituja" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "Kasuta" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "Kasutaja, kelle kohta see menüükirje käib." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "Ikooni suurus" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "Kasutatava ikooni suurus." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "Näidiku suurus" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "Kontrollnäidiku suurus" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "Kasutajanime ja näidiku vaheline ruum" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Menüü kiireks kasutajate vahel lülitumiseks" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Kasutajate vahel lülitumise rakendi Factory" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "Redigeeri _isiklikke andmeid" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Eiratakse - see on lubatud ühilduvuse eesmärkidel" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "COMMAND" msgstr "KÄSK" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 msgid "Debugging output" msgstr "Väljastab silumisteavet" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 msgid "Main Options" msgstr "Peamised valikud" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 msgid "Unable to start new display" msgstr "Uut kuva pole võimalik käivitada" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_bi" - -#~ msgid "Accessibility Preferences" -#~ msgstr "Hõlbustuste eelistused" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "Abistava tehnika eelistused" - -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "Kirjeldatud protokollikäsu saatmine GDM-ile" - -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Xnest resiim" - -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "Käesolevat ekraani ei lukustata" - -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Autentimine enn --command võtme käivitamist" - -#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" -#~ msgstr "Uue paindliku seansi käivitamune, hüpikakent ei näidata" |