diff options
-rw-r--r-- | po/sr.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 3499 |
2 files changed, 402 insertions, 3251 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # Serbian translation of gdm -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # # This file is distributed under the same license as the gdm package. # @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-23 20:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" "Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -157,67 +157,67 @@ msgstr "Екран" msgid "The display device" msgstr "Уређај за приказ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "грешка код успоставе разговора са системом за аутентификацију - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 msgid "general failure" msgstr "општа грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "out of memory" msgstr "нестало меморије" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "application programmer error" msgstr "програмерска грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "грешка при извештавању система аутентификације о изабраном одзиву корисника " "- %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "грешка при извештавању система аутентификације о домаћину корисника - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "грешка при извештавању система аутентификације о конзоли корисника - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "грешка при извештавању система аутентификације о низу за приказ - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "грешка при извештавању система аутентификације о уверењу приказа xauth - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "нема доступног корисничког налога" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 msgid "Unable to change to user" msgstr "Није могуће променити корисника" @@ -495,7 +495,6 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Изговара податке са екрана или користи Брајову азбуку" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 -#| msgid "Authentication Dialog" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit агент за пријаве" @@ -504,7 +503,6 @@ msgid "Select System" msgstr "Изаберите систем" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -#| msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: не могу да направим XDMCP оставу!" @@ -541,7 +539,6 @@ msgid "List Visible" msgstr "Приказ листе" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 -#| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgstr "Одређује да ли је видљива листа за избор" @@ -633,7 +630,6 @@ msgstr "_Језик:" #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 -#| msgid "Other..." msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Остало..." @@ -660,7 +656,6 @@ msgstr "_Тастатура:" #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -#| msgid "Other..." msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Остало..." @@ -724,7 +719,6 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Текст поруке на банеру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -#| msgid "Banner message text" msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "Текст поруке на банеру када је листа за избор празна" @@ -769,64 +763,72 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Назив иконе за поздравни лого" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Include local users in Face Browser" +msgstr "Укључи кориснике овог рачунара у слике корисника" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Недавно коришћени распореди тастатуре" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Recently selected languages" msgstr "Недавно коришћени језици" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" "Поставља да се списак распореда тастатуре подразумевано види на прозору за " "пријаву." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "Поставља да се списак језика подразумевано види на прозору за пријаву." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." +msgstr "Поставља списак корисника који се не виде у сликама корисника." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#| msgid "" +#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." +msgstr "Поставља списак корисника који се виде у сликама корисника." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Поставља да лого за пријаву користи икону теме." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -#| msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би онемогућили приказ познатих корисника у " "поздравном прозору." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -#| msgid "" -#| "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би онемогућили приказ дугмића за поновно " "покретање рачунара у поздравном прозору." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -#| msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за подешавање позадине." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -#| msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" -"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за мултимедијалне тастере." +"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за мултимедијалне " +"тастере." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -#| msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) за приказ тастатуре на екрану." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -#| msgid "" -#| "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#| "settings." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -834,81 +836,87 @@ msgstr "" "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за приступачност " "тастатуре." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -#| msgid "Set to True to enable the screen magnifier." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) како би укључили увећавање екрана." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -#| msgid "Set to True to enable the screen reader." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Поставите на „true“ (тачно) за укључивање читача екрана." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -#| msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" -"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за подешавање " -"звука." +"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили додатак за подешавање звука." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -#| msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" -"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили xrandr додатак за " -"подешавање." +"Поставите на „true“ (тачно) како би укључили xrandr додатак за подешавање." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -#| msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Поставите на „true“ како би укључили xsettings додатак за подешавање." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" msgstr "" -"Поставите на „true“ како би укључили xsettings додатак за подешавање." +"Поставите на „true“ како би приказали кориснике са овог рачунара у " +"сликама корисника." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Поставља на „true“ (тачно) за приказ текста у банеру" +msgstr "Поставља на „true“ за приказ текста у банеру" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Поставите на true како би користили compiz за управљање прозорима." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -#| msgid "Text banner message to show on the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" -"Текст поруке за приказ у банеру поздравног прозора, када је списак за " -"избор корисника празан, уместо banner_message_text." +"Текст поруке за приказ у банеру поздравног прозора, када је списак за избор " +"корисника празан, уместо banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "Текст поруке на банеру за приказ у поздравном прозору." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање позадине." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за мултимедијалне тастере." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање звука." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xrandr." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Тачно ако је укључен прикључак за подешавање xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Користи compiz као управника прозора" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 +msgid "Users to exclude in the Face Browser" +msgstr "Корисници који се не приказују у сликама корисника" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 +msgid "Users to include in the Face Browser" +msgstr "Корисници који се приказују у сликама корисника" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Трајање" @@ -947,7 +955,6 @@ msgstr "Корисничка поставка која управља овим #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 -#| msgid "Other..." msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Остало..." @@ -1035,7 +1042,6 @@ msgstr "Не могу привремено да поставим чувара д #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 #, c-format -#| msgid "Can't lock screen: %s" msgid "Can't logout: %s" msgstr "Не могу да се одјавим: %s" @@ -1068,13 +1074,11 @@ msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 -#| msgid "User Switcher" msgid "Switch User" msgstr "Промена корисника" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 -#| msgid "_Quit" msgid "Quit..." msgstr "Изађи..." @@ -1139,7 +1143,6 @@ msgstr "Није могуће одредити текућу сесију." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 -#| msgid "- Nested gdm login" msgid "- New GDM login" msgstr "- Нова ГУП пријава" @@ -1153,6 +1156,5 @@ msgstr "Снимак екрана је ухваћен" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 -#| msgid "Magnify parts of the screen" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Хвата снимак екрана као слику" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index d8f3119e..bd87530b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,7 +1,7 @@ -# Serbian translation of gdm2 -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. +# Serbian translation of gdm +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. # -# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> # Reviewed on 2005-03-06 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org> @@ -9,9 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-22 00:07+0200\n" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-10 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:07+0100\n" "Last-Translator: Igor Nestorović <igor@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" @@ -28,48 +29,48 @@ msgstr "/dev/urandom nije označeni uređaj" #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uključuje dijagnozu greški" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "Display ID" msgstr "IB ekrana" #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 msgid "id" msgstr "ib" #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Zavistan proces upravnika prikaza Gnoma" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:271 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nije moguće naći korisnika „%s“ na sistemu" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nije moguće pokrenuti sistem prijave" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nije moguće autentifikovati korisnika" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nije moguće autorizovati korisnika" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -156,79 +157,70 @@ msgstr "Ekran" msgid "The display device" msgstr "Uređaj za prikaz" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1574 ../daemon/gdm-session-direct.c:1592 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "radnik je izašao sa statusom %d" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1105 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "greška kod uspostave razgovora sa sistemom za autentifikaciju - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 msgid "general failure" msgstr "opšta greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "out of memory" msgstr "nestalo memorije" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "application programmer error" msgstr "programerska greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1122 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o izabranom odzivu korisnika " "- %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1136 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o domaćinu korisnika - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1151 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o konzoli korisnika - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1138 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1164 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o nizu za prikaz - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1153 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1179 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" "greška pri izveštavanju sistema autentifikacije o uverenju prikaza xauth - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1433 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1459 ../daemon/gdm-session-worker.c:1477 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1478 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nije moguće promeniti korisnika" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "Nije moguće pribaviti uverenja" - #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" @@ -239,139 +231,139 @@ msgstr "Korisnik %s ne postoji" msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Grupa %s ne postoji" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nije moguće napraviti utičnicu!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Nije moguće izdvojiti authlist iz paketa" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Error in checksum" msgstr "Greška u sumi za proveru" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 msgid "Bad address" msgstr "Loša adresa" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Ne može da prikaže adrese" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Ne može da pročita broj porta ekrana" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Nisam mogao da izdvojim authlist iz paketa" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Greška u sumi za proveru" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Primljen zahtev sa zabranjenog računara %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Ne može da pročita broj ekrana" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Ne može da pročita vrstu veze" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Ne može da pročita adresu klijenta" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam imena za autentifikaciju" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam podatke za autentifikaciju" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID proizvođača" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Nije uspela provera suma sa %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Dobio zahtev za upravljanje sa zabranjene adrese %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam ID sesije" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: neispravna XDMCP verzija!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: nije moguće otvoriti adresu" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Nije moguće dobiti ime servera: %s!" @@ -458,7 +450,7 @@ msgstr "Omotač registra AT SPI" # bug(slobo): prijavnica? #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 msgid "Login Window" msgstr "Prozor za prijavu" @@ -502,17 +494,21 @@ msgstr "Čitač ekrana Orka" msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Izgovara podatke sa ekrana ili koristi Brajovu azbuku" +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "PolicyKit agent za prijave" + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Izaberite sistem" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XMCP: nije moguće napraviti XDMCP bafer!" +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: ne mogu da napravim XDMCP ostavu!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: nije moguće pročitati XDMCP zaglavlje!" +msgstr "XDMCP: ne mogu da pročitam XDMCP zaglavlje!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 msgid "Value" @@ -522,22 +518,30 @@ msgstr "Vrednost" msgid "percentage of time complete" msgstr "procenat završenog vremena" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1306 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 msgid "Inactive Text" msgstr "Neaktivan tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1307 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik još nije odabrao" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 msgid "Active Text" msgstr "Aktivan tekst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Tekst za korišćenje u oznaci, ukoliko ga korisnik nije odabrao" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +msgid "List Visible" +msgstr "Prikaz liste" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Određuje da li je vidljiva lista za izbor" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" @@ -564,42 +568,16 @@ msgstr "%a %d. %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Uključena su velika slova." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Automatski prijavljujem..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 msgid "Cancelling..." msgstr "Otkazujem..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "Nije uspelo ponovno pokrenetanje računara" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" -"Nije Vam dozvoljeno ponovo da pokrenete računar pošto je prijavljeno još " -"korisnika" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "Nije uspelo zaustavljanje računara" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" -"Nije Vam dozvoljeno sa zaustavite računar pošto je prijavljeno još korisnika" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Izaberite jezik i prijavite se" @@ -631,11 +609,7 @@ msgstr "Privremeno zaustavi" msgid "Version" msgstr "Verzija" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "strana 5" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:540 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 msgid "Panel" msgstr "Panel" @@ -648,22 +622,23 @@ msgid "_Languages:" msgstr "_Jezici:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:255 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "_Language:" msgstr "_Jezik:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:224 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:92 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:996 +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +msgctxt "language" msgid "Other..." -msgstr "Drugo..." +msgstr "Ostalo..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:225 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Izaberite jezik sa kompletnog spiska dostupnih jezika." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 msgid "Unspecified" msgstr "Neodređeno" @@ -673,57 +648,65 @@ msgstr "Rasporedi tastature" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Tastatura:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Izaberiteraspored tastature sa kompletnog spiska dostupnih rasporeda." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "Label Text" msgstr "Tekst oznake" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 msgid "The text to use as a label" msgstr "Tekst za oznaku" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 msgid "Icon name" msgstr "Naziv ikone" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Ikona uz oznaku" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 msgid "Default Item" msgstr "Podrazumevana stavka" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 msgid "The id of the default item" msgstr "IB podrazumevane stavke" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Maksimalan broj stavki" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Najveći broj stavki koje čine spisak" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Mrežna prijava (povezujem se na %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Mrežna prijava (povezano na %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Mrežna prijava" @@ -736,154 +719,204 @@ msgid "Banner message text" msgstr "Tekst poruke na baneru" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Tekst poruke na baneru kada je lista za izbor prazna" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "Ne prikazuj poznate korisnike u prozoru za prijavu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Uključuje priključak tastature za pristupačnost" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable debugging" msgstr "Uključuje dijagnozu kvara" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable debugging mode for the greeter." msgstr "Uključuje dijagnozu kvara za pozdravni ekran." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Uključuje tastaturu na ekranu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Uključuje uvećanje ekrana" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "Uključuje čitač ekrana" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Naziv ikone za pozdravni logo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Nedavno korišćeni jezici" +msgid "Include local users in Face Browser" +msgstr "Uključi korisnike ovog računara u slike korisnika" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Postavite na TRUE da se poznati korisnici ne prikazuju pozdravnom prozoru." +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Nedavno korišćeni rasporedi tastature" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Postavite na TRUE da se dugmad za ponovno pokretanje ne prikazuju pozdravnom " -"prozoru." +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Nedavno korišćeni jezici" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pozadine." +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za " +"prijavu." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za multimedijalne tastere." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja tastature na ekranu." +#| msgid "" +#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of users not to be shown in the Face Browser." +msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se ne vide u slikama korisnika." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje pristupačnosti." +#| msgid "" +#| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgid "Set to a list of users to be shown by default in the Face Browser." +msgstr "Postavlja spisak korisnika koji se vide u slikama korisnika." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja uvećavanja ekrana." +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja čitača ekrana." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz poznatih korisnika u " +"pozdravnom prozoru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje zvuka." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno " +"pokretanje računara u pozdravnom prozoru." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xrandr." +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje pozadine." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Postavite na True radi uključivanja priključka za podešavanje xsettings." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za multimedijalne " +"tastere." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." -msgstr "" -"Postavlja da se spisak rasporeda tastature podrazumevano vidi na prozoru za " -"prijavu." +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za prikaz tastature na ekranu." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." -msgstr "Postavlja da se spisak jezika podrazumevano vidi na prozoru za prijavu." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za pristupačnost " +"tastature." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "Postavlja da logo za prijavu koristi ikonu teme." +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili uvećavanje ekrana." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Postavlja na " +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Postavite na „true“ (tačno) za uključivanje čitača ekrana." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili dodatak za podešavanje zvuka." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "" +"Postavite na „true“ (tačno) kako bi uključili xrandr dodatak za podešavanje." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Postavite na „true“ kako bi uključili xsettings dodatak za podešavanje." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#| msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgid "Set to true to include system local users in Face Browser" +msgstr "" +"Postavite na „true“ kako bi prikazali korisnike sa ovog računara u " +"slikama korisnika." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Postavlja na „true“ za prikaz teksta u baneru" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "Postavite na true kako bi koristili compiz za upravljanje prozorima." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "" +"Tekst poruke za prikaz u baneru pozdravnog prozora, kada je spisak za izbor " +"korisnika prazan, umesto banner_message_text." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Text banner message to show on the login window." -msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz na prozoru za prijavu." +msgstr "Tekst poruke na baneru za prikaz u pozdravnom prozoru." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje pozadine." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "Tačno ako je uključen priključak za multimedijalne tastere." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:39 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje zvuka." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:40 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xrandr." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:41 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Tačno ako je uključen priključak za podešavanje xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:42 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "Koristi compiz kao upravnika prozora" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:43 +msgid "Users to exclude in the Face Browser" +msgstr "Korisnici koji se ne prikazuju u slikama korisnika" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:44 +msgid "Users to include in the Face Browser" +msgstr "Korisnici koji se prikazuju u slikama korisnika" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" @@ -908,44 +941,54 @@ msgstr "Radi li?" msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgstr "Da li brojač trenutno kuca ili ne" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 msgid "Manager" msgstr "Upravnik" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Korisnička postavka koja upravlja ovim korisnikom." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:93 +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 msgid "Choose a different account" msgstr "Izaberite drugi nalog" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:105 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 msgid "Guest" msgstr "Gost" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "Prijavite se kao privremeni gost" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:118 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatska prijava" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:119 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "Automatski prijavljuje na sistem nakon izbora opcija" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:308 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Prijavi se kao %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:647 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 msgid "Currently logged in" msgstr "Trenutno ste prijavljeni" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:147 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -956,7 +999,7 @@ msgstr "" "po uslovima GNU Opšte javne licence koju objavljuje Fondacija slobodnog " "softvera; ili verzije 2 licence, ili (po izboru) neke novije." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:151 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -967,7 +1010,7 @@ msgstr "" "GARANCIJE; čak ni bez podrazumevane garancije o UPOTREBLJIVOSTI ZA NEKU " "SVRHU. Za više detalja pogledajte GNU Opštu javnu licencu." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:155 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -977,73 +1020,88 @@ msgstr "" "niste, pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:169 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Meni za brzu promenu korisnika." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:173 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "podaci-o-prevodiocima" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:782 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Ne mogu da zaključam ekran: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:804 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Ne mogu privremeno da postavim čuvara da polako zatamni ekran: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1101 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Ne mogu da se odjavim: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Programče za promenu korisnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 +msgid "Available" +msgstr "Dostupan" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1181 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Promena korisnika" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 +msgid "Invisible" +msgstr "Nevidljiv" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Korisnik" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 +msgid "Busy" +msgstr "Zauzet" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "Korisnik kojeg ova stavka menija predstavlja." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 +msgid "Away" +msgstr "Otsutan" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "Veličina ikone" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 +msgid "Account Information..." +msgstr "Podaci o nalogu..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "Veličina ikone koja se koristi." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Postavke sistema..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Veličina indikatora" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zaključaj ekran" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "Veličina indikatora provere" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 +msgid "Switch User" +msgstr "Promena korisnika" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Indikator razmaka" +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 +msgid "Quit..." +msgstr "Izađi..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "Razmak između korisničkog imena i indikatora" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Programče za promenu korisnika" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Promeni podešavanja naloga i stanje" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Meni za brzu promenu korisnika" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Promena korisnika" + #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Pogon programčeta za promenu korisnika" @@ -1060,2952 +1118,43 @@ msgstr "_O programu" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Uredi korisnike i grupe" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 ../utils/gdmflexiserver.c:61 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:64 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Zanemareno - zadržano radi kompatibilnosti" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Podaci za rešavanje grešaka" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Verzija ovog programa" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nije moguće odrediti tekuću sesiju." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:230 -msgid "Main Options" -msgstr "Glavne opcije" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nova GUP prijava" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Nije moguće pokrenuti novi ekran" -# note(slobo): authorization, authentication -# authorization možemo prevesti kao ovlašćenje, dozvola a authentication možemo -# prevesti kao provera identiteta ili samo kao autentifikacija kao što je i -# savetovano u 17-om broju časopisa Jezik danas, na strani 29. -# Pasoš (kojim dokazujete identitet) vezujemo za reč authentication dok bi viza -# (pečat u pasošu) bilo ovlašćenje ambasade da uopšte možete ući u neku zemlju a -# to sve vezujemo za reč authorization. -# note(slobo): GDM sam prevodio kao Gnomov upravnik prijave -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na CDE" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "Gnom" - -# note(slobo): slobodan prevod, svet vilenjaka Gnoma -#~ msgid "This session logs you into GNOME" -#~ msgstr "Ova sesija vas uvodi u Gnomov svet" - -#~ msgid "Secure Remote connection" -#~ msgstr "Sigurna udaljena veza" - -# bug(slobo): session=sesija. Bolji prevod? -#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -#~ msgstr "Ova sesija vas prijavljuje na udaljeni računar koristeći ssh" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " -#~ "nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i iznova " -#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " -#~ "pokrenete Gnomovu uslugu prijave." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " -#~ "lozinka root korisnika." - -#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." -#~ msgstr "Molim da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)." - -#~ msgid "Trying to restart the X server." -#~ msgstr "Pokušavam da ponovo pokrenem Iks server." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Privremeno ću onemogućiti Iks server. Kada ga ispravno podesite ponovo " -#~ "pokrenite Gnomovu uslugu prijave." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije " -#~ "nije odgovarajuće podešen. Da li želite da proučite odziv Iks servera " -#~ "kako biste pronašli problem?" - -#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -#~ msgstr "Želite li takođe da proučite detaljni dnevnik Iks servera?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " -#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " -#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " -#~ "pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " -#~ "pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " -#~ "the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " -#~ "lozinka root korisnika." - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je bezbedna xterm sesija. Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem " -#~ "iznad njih. Da napustite ovaj način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u " -#~ "gornjem levom uglu" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " -#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " -#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Ne može da pokrene vašu sesiju pa je pokrenuta bezbedna xterm sesija. " -#~ "Prozori su sada u žiži jedino ako ste mišem iznad njih. Da napustite ovaj " -#~ "način rada, ukucajte „exit“ u prozoru u gornjem levom uglu" - -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne mogu da zapišem novi ovlašćujući unos. Moguće je da nedostaje " -#~ "prostor na disku" - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -#~ "diskspace.%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "Gnomov upravnik pristupa ne može da zapiše novi ovlašćujući unos na disk. " -#~ "Moguće je da nedostaje prostor na disku.%s%s" - -#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s" - -#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" -#~ msgstr "%s: Ne može bezbedno da otvori %s" - -#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Ne može da otvori datoteku sa kolačićem u %s" - -#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Ne može da zaključa datoteku sa kolačićem u %s" - -#~ msgid "%s: Could not write cookie" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić" - -#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Preskačem sumnjivu datoteku sa kolačićem %s" - -#~ msgid "Can't write to %s: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da pišem u %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " -#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " -#~ "minutes before trying again on display %s." -#~ msgstr "" -#~ "Uslužni program ekrana je oboren već 6 puta u poslednjih 90 sekundi, što " -#~ "znači da neke stvari ne rade kako treba. Sačekaću 2 minuta pre nego što " -#~ "pokušam ponovo za ekran %s." - -#~ msgid "%s: Cannot create pipe" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim prelivanje ka procesu" - -#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nisam uspeo da odvojim podproces Gnomovog upravnika prijave za %s" - -#~ msgid "%s not a regular file!\n" -#~ msgstr "%s: nije obična datoteka!\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "... Datoteka je predugačka da bi bila prikazana ...\n" - -#~ msgid "%s could not be opened" -#~ msgstr "ne mogu da otvorim %s" - -#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da podeli proces i prikaže prozor sa greškama i informacijama" - -#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji." - -#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group." -#~ msgstr "%s: grupa ima pravo upisa na %s." - -#~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: ostali imaju pravo upisa na %s." - -#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgstr "%s: %s ne postoji, a mora postojati." - -#~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s nije regularna datoteka." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: i grupa i ostali imaju pravo upisa na %s" - -#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio " -#~ "administrator." - -#~ msgid "%s: Could not make socket" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim utičnicu" - -#~ msgid "%s: Could not bind socket" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port" - -#~ msgid "%s: Could not make FIFO" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO" - -#~ msgid "%s: Could not open FIFO" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO" - -# bug: why these two messages need to differ? -#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da upišem PIB datoteku %s: verovatno nema slobodnog prostora na " -#~ "disku. Greška: %s\n" - -#~ msgid "%s: fork () failed!" -#~ msgstr "%s: fork() nije uspeo!" - -#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" -#~ msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!" - -#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgstr "%s: Pokušavam pokrenuti Iks server otporan na greške %s" - -#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgstr "%s: Pokreće izvršni skript XKeepsCrashing" - -#~ msgid "" -#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " -#~ "nije odgovarajuće podešen. Mora ćete da se prijavite u konzoli i ponovo " -#~ "pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " -#~ "pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nekoliko puta u kratkom periodu vremena nisam uspeo da pokrenem Iks " -#~ "server — isključujem ekran %s" - -#~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "Glavno privremeno zaustavljanje..." - -#~ msgid "System is restarting, please wait ..." -#~ msgstr "Sistem se ponovo pokreće, molim sačekajte..." - -#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "Gašenje sistema je u toku, molim sačekajte..." - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Neuspešno gašenje: %s" - -#~ msgid "Restarting computer..." -#~ msgstr "_Ponovo pokretanje računara je u toku..." - -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: Neuspešno ponovno pokretanje: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -#~ "system menu from display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " -#~ "zaustavljanje ili gašenje kada ne postoji sistemski meni sa ekrana %s" - -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Zahtev za ponovno pokretanje upravnika prijave, računara, privremeno " -#~ "zaustavljanje ili gašenje za ne-lokalni ekran %s" - -#~ msgid "%s: Aborting display %s" -#~ msgstr "%s: Napušta ekran %s" - -#~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "Ponovno pokretanje usluge Gnomovog upravnika prijave je u toku..." - -#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -#~ msgstr "" -#~ "glavni uslužni program: Primio sam SIGABRT. Nešto je gadno zabrljano. " -#~ "Gasim sve!" - -#~ msgid "Do not fork into the background" -#~ msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu" - -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "Nema konzolnih (lokalnih) servera koji se mogu pokrenuti" - -#~ msgid "Alternative defaults configuration file" -#~ msgstr "Druga, rezervna datoteka sa podešavanjima" - -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "Datoteka sa podešavanjima" - -#~ msgid "Preserve LD_* variables" -#~ msgstr "Sačuvaj sve promenljive okruženja povezivača" - -#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgstr "" -#~ "Pokreni prvi Iks server, ali zatim zaustavi dok ne primimo dozvolu u PUPI " -#~ "(FIFO)" - -#~ msgid "Can't open %s for writing" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim %s radi upisa" - -#~ msgid "- The GNOME login manager" -#~ msgstr "- Gnomov upravnik prijavom" - -#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača %s signala: %s" - -#~ msgid "GDM already running. Aborting!" -#~ msgstr "Usluga Gnomovog upravnika prijave je već pokrenuta. Prekidam!" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala" - -#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "DYNAMIC zahtev je odbijen: niste autentifikovani" - -#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "%s zahtev je odbijen: niste autentifikovani" - -#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." -#~ msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera; koristim standardni server." - -# bug(slobo): prevod za flexible server? -#~ msgid "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -#~ "standard server." -#~ msgstr "" -#~ "Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim " -#~ "standardni server." - -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima za Gnomovog upravnika prijave: %" -#~ "s. Koristim unapred postavljena podešavanja." - -#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -#~ msgstr "%s: BaseXsession je prazan, koristi %s/gdm/Xsession" - -#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -#~ msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, isprobavam rezervne" - -#~ msgid "%s: No greeter specified." -#~ msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran." - -#~ msgid "%s: No remote greeter specified." -#~ msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran." - -#~ msgid "%s: No sessions directory specified." -#~ msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s%d" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay je manje od 5, pa ću koristiti 5." - -#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -#~ msgstr "%s: Prioritet je van opsega; postavljam ga na %d" - -#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." -#~ msgstr "%s: Naredba za server je prazna; koristim standardnu." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" -#~ "s a on ne postoji. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika prijave " -#~ "i ponovo pokrenete uslugu." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Direktorijum sa ovlašćenjima servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" -#~ "s a to nije direktorijum. Molim ispravite podešavanje Gnomovog upravnika " -#~ "prijave i ponovo pokrenete uslugu." - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je " -#~ "neispravna. Preskačem!" - -#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -#~ msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!" - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%" -#~ "d kako bih dozvolio podešavanja!" - -#~ msgid "" -#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "XDMCP je isključen i Gnomov upravnik prijave ne može da pronađe lokalni " -#~ "server koji bi pokrenuo. Prekidam! Molim da ispravite podešavanje i ponovo " -#~ "pokrenete Gnomovog upravnika prijave." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik „%s“ pod kojim se vodi Gnomov upravnik prijave ne postoji. Molim " -#~ "da ispravite podešavanja Gnomovog upravnika prijave i ponovo pokrenete ovu " -#~ "uslugu." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Korisnik pod kojim se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root " -#~ "što nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " -#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -#~ "restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Grupa „%s“, pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave ne " -#~ "postoji. Molim da ispravite podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog " -#~ "upravnika prijave." - -#~ msgid "" -#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Grupa pod kojom se pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave je root što " -#~ "nije dozvoljeno jer predstavlja sigurnosni rizik. Molim da ispravite " -#~ "podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravnika prijave." - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće " -#~ "usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Udaljeni pozdravni ekran nije pronađen ili korisnik pod kojim se " -#~ "pokreće usluga Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik pod kojim se pokreće usluga " -#~ "Gnomovog upravnika prijave nema ovlašćenja da ga pokrene" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -#~ msgstr "Nije naveden daemon/ServAuthDir u datoteci sa podešavanjima" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: Nije naveden daemon/ServAuthDir." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -#~ "configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %" -#~ "s što nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim da ispravite " -#~ "vlasništvo ili podešavanje i ponovo pokrenete uslugu Gnomovog upravika " -#~ "prijave." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s " -#~ "i ima pogrešne dozvole — one treba da budu %o. Molim ispravite dozvole " -#~ "ili podešavanje i ponovo pokrenite uslugu Gnomovovog upravnika prijave." - -#~ msgid "y = Yes or n = No? >" -#~ msgstr "y = Da ili n = Ne? >" - -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!" - -#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." -#~ msgstr "Nisam mogao da postavim IB grupe na %d. Prekidam." - -#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam." - -#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -#~ msgstr "%s: Greška pri postavljanju signala %d na %s" - -#~ msgid "" -#~ "Last login:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Poslednja prijava:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Can not start fallback console" -#~ msgstr "Ne može da pokrene bezbednu konzolu" - -#~ msgid "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " -#~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -#~ "starting the server on %s again.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi " -#~ "broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%" -#~ "s" - -#~ msgid "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" -#~ msgstr "" -#~ " (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski " -#~ "taster, na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server " -#~ "je obično pokrenut na konzoli sedam i više.)" - -#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -#~ msgstr "Xnest ne može da otvori ekran „%s“" - -#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -#~ msgstr "Ekran %s je zauzet. Neki drugi Iks server je već pokrenut." - -#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" - -#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana" - -#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -#~ msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana." - -#~ msgid "Invalid server command '%s'" -#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" - -#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -#~ msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno; koristim standardan server" - -#~ msgid "%s: Xserver not found: %s" -#~ msgstr "%s: Xserver nije pronađen: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces Iks servera!" - -#~ msgid "Can't set EGID to user GID" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim EGID na korisnikov GID" - -#~ msgid "Can't set EUID to user UID" -#~ msgstr "Ne mogu da postavim EUID na korisnikov UID" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, vratiti na prethodno " -#~ "prijavljenu sesiju, ili otkazati ovu prijavu" - -#~ msgid "Return to previous login" -#~ msgstr "Vrati se na prethodnu prijavu" - -#~ msgid "Abort login" -#~ msgstr "Otkaži prijavu" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Već ste prijavljeni. Možete se ipak prijaviti, ili otkazati ovu prijavu" - -#~ msgid "%s: cannot fork" -#~ msgstr "%s: ne može da izdvoji proces" - -#~ msgid "%s: cannot open display %s" -#~ msgstr "%s: ne može da otvori ekran %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -#~ "default location." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da izvršim program za podešavanje. Proverite da li je njegova " -#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima. Pokušaću da ga " -#~ "pokrenem sa znanog mesta." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " -#~ "set correctly in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje. Proverite da li je njegova " -#~ "putanja ispravno postavljena u datoteci sa podešavanjima." - -#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Unesite lozinku root korisnika\n" -#~ "kako biste pokrenuli podešavanje." - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist." -#~ msgstr "" -#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " -#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji." - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu" - -#~ msgid "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." -#~ msgstr "" -#~ "Nisu definisani serveri u datoteci sa podešavanjima, a XDMCP je isključen. " -#~ "Ovo može biti samo greška u podešavanjima. Zato sam pokrenuo samostalan " -#~ "server za vas. Treba da se prijavite i popravite podešavanja. Obratite " -#~ "pažnju da je automatsko i vremenski aktivirano prijavljivanje trenutno " -#~ "isključeno." - -#~ msgid "" -#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -#~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem pravi Iks server (vaše grafičko okruženje) pa je ovo " -#~ "Iks server pokrenut u sigurnom režimu. Treba da se prijavite i ispravno " -#~ "podesite Iks server." - -#~ msgid "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "" -#~ "Navedeni broj ekrana je bio zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na " -#~ "ekranu %s." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a " -#~ "different one." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj program za dobrodošlicu izgleda da puca.\n" -#~ "Pokušaću da koristim neki drugi." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da pokrene dobrodošlicu sa Gtk modulima: %s. Pokušava bez " -#~ "modula" - -#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da pokrene program za dobrodošlicu, pa pokušava sa " -#~ "podrazumevanim: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " -#~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " -#~ "the configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu, pa stoga nećete moći da se " -#~ "prijavite. Ovaj ekran će biti isključen. Pokušajte da se prijavite na " -#~ "drugi način i izmenite datoteku sa podešavanjima" - -#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces" - -#~ msgid "%s: Can't open fifo!" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!" - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da postavi cevku ka gdmchooser-u" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " -#~ "log in. Please contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pokrenem program za biranje, stoga verovatno nećete moći da se " -#~ "prijavite. Molim obratite se sistem administratoru." - -#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom pokretanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "%s: Ne može da podeli gdmchooser proces" - -#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors" - -#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Izvršavanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." - -#~ msgid "Language %s does not exist; using %s" -#~ msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s jezik" - -#~ msgid "System default" -#~ msgstr "Predefinisano na sistemu" - -#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam." - -#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam." - -#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Ne može da postane %s. Prekidam." - -#~ msgid "" -#~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Ne može da nađe Exec liniju u datoteci sesije: %s. Umesto toga, pokrećem " -#~ "Gnomovu sesiju otpornu na greške" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " -#~ "failsafe session instead." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju. Pokušaće da za " -#~ "vas pokrene bezbedni Gnom." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Ne može da nađe ili pokrene osnovnu skriptu za sesiju, pokušaće da za " -#~ "vas pokrene bezbedni Gnom." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, " -#~ "pokušava xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " -#~ "greške“." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " -#~ "should be used to fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je Gnom sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“ " -#~ "sesiju Gnoma bez pokretanja skripti po pokretanju. Ovo je samo da popravite " -#~ "grešku u vašoj instalaciji." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: gnome-session nije pronađen za pokretanje bezbedne Gnom sesije, " -#~ "pokušava xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -#~ "session instead." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pronađem instalaciju Gnoma. Pokrećem „xterm sesiju otpornu na " -#~ "greške“." - -#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenuo sesiju otpornu na greške." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " -#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite " -#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i " -#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " -#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je xterm sesija otporna na greške. Bićete prijavljeni na konzolu " -#~ "terminala kako biste popravili vaš sistem ako ne možete da se prijavite " -#~ "na drugi način. Da biste izašli iz terminala, otkucajte „exit“ i " -#~ "pritisnite taster za novi red u prozoru." - -#~ msgid "" -#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " -#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " -#~ "administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Sesija otporna na greške je ograničena sa mo na korisnike koji imaju " -#~ "administratorske privilegije. Ako ne možete da se prijavite na drugi " -#~ "način, stupite u kontakt sa vašim administratorom sistema" - -#~ msgid "%s: User not allowed to log in" -#~ msgstr "%s: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" - -#~ msgid "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "Administrator sistema je isključio vaš nalog." - -#~ msgid "Error! Unable to set executable context." -#~ msgstr "Greška! Ne mogu da postavim izvršno okruženje.." - -# bug(danilo): exec -> execute -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s %s %s %s" - -# bug(danilo): exec -> execute -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da pokrenem %s %s %s" - -#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." -#~ msgstr "Ne može da pokrene sesiju usled neke unutrašnje greške." - -#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -#~ msgstr "%s: Korisnik je prošao autentifikaciju ali getpwnam(%s) nije uspeo!" - -#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Izvršavanje PostLogin skripte vraća vrednost > 0. Prekidam." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do " -#~ "you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It " -#~ "is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Piše da je vaša lična fascikla:\n" -#~ "„%s“\n" -#~ "ali izgleda da ona ne postoji.\n" -#~ "Da li želite da se prijavite sa / (korenim)\n" -#~ "direktorijumom kao vašom ličnom fasciklom?\n" -#~ "\n" -#~ "Ne očekujte da će bilo šta raditi ako ne\n" -#~ "koristite bezbednu sesiju." - -#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -#~ msgstr "%s: Korisnička lična fascikla za %s: „%s“ ne postoji!" - -#~ msgid "" -#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " -#~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " -#~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " -#~ "not writable by other users." -#~ msgstr "" -#~ ".dmrc datoteka u vašoj ličnoj fascikli ima neispravne dozvole i biće " -#~ "zanemarena. Ovo sprečava da podrazumevana sesija i jezik budu sačuvani. " -#~ "Ta datoteka treba da je u vlasništvu samog korisnika i da ima 644 dozvole." - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Gnomov upravnik prijave nije mogao obaviti upis u vašu datoteku sa " -#~ "ovlašćenjima.Ovo može da znači da nemate prostora na disku ili da vaš " -#~ "lični direktorijum ne može biti otvoren za upis. U svakom slučaju ne " -#~ "možete da se prijavite. Molim kontaktirajte vašeg administratora sistema" - -#~ msgid "%s: Error forking user session" -#~ msgstr "%s: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije" - -#~ msgid "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi. Ako se niste lično odjavili, " -#~ "ovo može značiti da postoje određeni problemi sa instalacijom ili možete " -#~ "imati manjak prostora na disku. Pokušajte da se prijavite preko neke od " -#~ "sesija otpornih na greške kako biste pokušali da popravite problem." - -#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -#~ msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" - -#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -#~ msgstr "" -#~ "Gnomov upravnik prijave je primetio da je u toku gašenje ili ponovno " -#~ "pokretanje." - -#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -#~ msgstr "%s: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Prijavni zvuk je tražen na ne-lokalnom ekranu, ili se ne može pokrenuti " -#~ "program za puštanje, ili zvuk ne postoji" - -#~ msgid "%s: Failed starting: %s" -#~ msgstr "%s: Neuspešno pokretanje: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork script process!" -#~ msgstr "%s: Ne može da podeli proces skripte!" - -#~ msgid "%s: Failed creating pipe" -#~ msgstr "%s: Neuspešno obrazovanje cevi" - -#~ msgid "%s: Failed executing: %s" -#~ msgstr "%s: Neuspešno izvršavanje: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Neispravno korisničko ime ili lozinka. Razlikuju se mala i velika slova." - -#~ msgid "Caps Lock is on." -#~ msgstr "Upaljen je taster za sva velika slova" - -#~ msgid "Please enter your username" -#~ msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lozinka:" - -#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -#~ msgstr "Ne mogu da autentifikujem korisnika „%s“" - -#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" -#~ msgstr "Prijava root korisnika nije dozvoljena na ekranu „%s“" - -#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" - -#~ msgid "User %s not allowed to log in" -#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Administrator sistema je isključio vaš nalog." - -#~ msgid "Cannot set user group for %s" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " -#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." - -#~ msgid "Password of %s has expired" -#~ msgstr "Lozinka za %s je istekla" - -#~ msgid "" -#~ "You are required to change your password.\n" -#~ "Please choose a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Obavezni ste da promenite lozinku.\n" -#~ "Molim izaberite novu lozinku." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -#~ "again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ne mogu da izmenim Vašu lozinku zbog čega nećete moći da se prijavite. " -#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Vaša lozinka je izmenjena, ali možda ćete morati opet da je izmenite. " -#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has expired.\n" -#~ "Only a system administrator can now change it" -#~ msgstr "" -#~ "Vaša lozinka je istekla.\n" -#~ "Sada je jedino administrator sistema može izmeniti" - -# bug: s/passwdexpired/password expired/ -#~ msgid "Internal error on passwdexpired" -#~ msgstr "Unutrašnja greška ili je lozinka istekla" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do unutrašnje greške zbog koje nećete moći da se prijavite.\n" -#~ "Molim pokušajte kasnije ponovo ili stupite u vezu sa administratorom." - -#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (zastarela lozinka)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "Morate odmah promeniti lozinku (administrator je naredio)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Vaš nalog je istekao; molim kontaktirajte administratora sistema" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Lozinka nije uneta" - -#~ msgid "Password unchanged" -#~ msgstr "Lozinka nije izmenjena" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Ne mogu da saznam korisničko ime" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Ponovite novu lozinku:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Unesite novu lozinku:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(tekuća) lozinka:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Greška pri izmeni NIS lozinke." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Morate izabrati dužu lozinku" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Lozinka je već korišćena. Izaberite neku drugu." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Morate čekati nešto duže da biste izmenili lozinku" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Nažalost, lozinke se ne poklapaju" - -#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null ekranom" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s" - -#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana" - -#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" -#~ msgstr "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela za korisnika %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -#~ "contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Promena isečka za autentifikaciju nije uspela. Molim da probate ponovo " -#~ "kasnije ili kontatirajte administratora sistema." - -#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" -#~ msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu" - -#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da dobije pristup u ovom trenutku" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." - -#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s" - -#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" -#~ msgstr "Ne može da uspostavi poverenje za %s" - -#~ msgid "Couldn't open session for %s" -#~ msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Neuspešna autentifikacija. Razlikuju se mala i velika slova." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has disabled your access to the system " -#~ "temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Administrator sistema vam je privremeno onemogućio pristup sistemu." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ne mogu da postavim vašu korisničku grupu tako da nećete moći da se " -#~ "prijavite. Molim da kontaktirate administratora sistema." - -#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ne može da pronađe PAM podešavanja za uslugu Gnomovog upravnika prijave." - -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: Ne mogu da se vežem na XDMCP utičnicu!" - -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: Nepoznat kod operacije sa računara %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -#~ "authfile %s': %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Nisam uspeo pokrenuti „%s --display %s --display-authfile %s --to %s " -#~ "--to-authfile %s“: %s" - -#~ msgid "%s: No XDMCP support" -#~ msgstr "%s: Nema podrške za XDMCP" - -#~ msgid "Xnest command line" -#~ msgstr "Xnest komandna linija" - -#~ msgid "STRING" -#~ msgstr "TEKST" - -#~ msgid "Extra options for Xnest" -#~ msgstr "Dodatne opcije za Xnest" - -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPCIJE" - -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "Pokreni u pozadini" - -#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -#~ msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)" - -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Uradi neposredni upit umesto posrednog (izbornik)" - -#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Pokreni emitovanje umesto posrednog upita (izbornik)" - -#~ msgid "Don't check for running GDM" -#~ msgstr "Ne proveravaj da li postoji pokrenut Gnomov upravnik prijave" - -#~ msgid "- Nested gdm login chooser" -#~ msgstr "- Ugnežden izbornik za Gnomovog upravnika prijave" - -#~ msgid "- Nested gdm login" -#~ msgstr "- Ugnežden ekran za Gnomovog upravnika prijave " - -#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga instalira." - -#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "Nije uključen posredan XDMCP" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Molim tražite od vašeg administratora sistema da dozvoli ovu mogućnost." - -#~ msgid "XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP nije uključen" - -#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." -#~ msgstr "Molim tražite od vašeg administratora sistema da ga pokrene." - -#~ msgid "Could not find a free display number" -#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana" - -#~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "Molim sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu..." - -#~ msgid "No serving hosts were found." -#~ msgstr "Nisu pronađeni poslužitelji." - -#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" -#~ msgstr "Izaberite _računar na koji želite da se povežete:" - -#~ msgid "" -#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Računar „%s“ ne može trenutno da odobri prijavu. Molim pokušajte kasnije." - -#~ msgid "Cannot connect to remote server" -#~ msgstr "Ne može da se poveže na udaljeni računar" - -# bug(danilo): plural-forms -#~ msgid "" -#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -#~ "now. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Nisam primio bilo kakav odgovor sa računara „%s“ u %d sekundi. Možda " -#~ "računar nije uključen, ili ne želi sada da primi prijavu. Molim pokušajte " -#~ "kasnije." - -#~ msgid "Did not receive response from server" -#~ msgstr "Nije primio odgovor od servera" - -#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -#~ msgstr "Ne mogu da nađem računar „%s“. Možda ste loše uneli njegovo ime." - -#~ msgid "Cannot find host" -#~ msgstr "Ne može da nađe računar" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "computers as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Glavna oblast ovog programa prikazuje računare u lokalnoj mreži koji " -#~ "imaju omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na " -#~ "udaljene računare kao da su prijavljeni koristeći konzolu.\n" -#~ "\n" -#~ "Možete ponovo pretražiti mrežu pritiskom na „Osveži“. Kada odaberete " -#~ "računar pritisnite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom " -#~ "kompjuteru." - -#~ msgid "Socket for xdm communication" -#~ msgstr "Utičnica za xdm komunikaciju" - -#~ msgid "SOCKET" -#~ msgstr "UTIČNICA" - -#~ msgid "Client address to return in response to xdm" -#~ msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" - -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "ADRESA" - -#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" -#~ msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TIP" - -#~ msgid "- gdm login chooser" -#~ msgstr "- Izbornik za Gnomovog upravnika prijave" - -#~ msgid "" -#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Izdanje izbornika (%s) se ne poklapa sa izdanjem pozadinskog procesa (%s). " -#~ "Verovatno ste upravo prešli na novu verziju Gnomovog upravnika prijave. " -#~ "Molim ponovo pokrenite ili uslužni program ili sam računar." - -#~ msgid "Cannot run chooser" -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem izbornik" - -#~ msgid "A_dd host: " -#~ msgstr "_Dodaj računar: " - -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "Poveži _se" - -#~ msgid "Exit the application" -#~ msgstr "Ugasi program" - -#~ msgid "Login Host Chooser" -#~ msgstr "Izbornik prijavnog računara" - -#~ msgid "Open a session to the selected host" -#~ msgstr "Otvori sesiju ka izabranom računaru" - -#~ msgid "Probe the network" -#~ msgstr "Testiraj mrežu" - -#~ msgid "Query and add this host to the above list" -#~ msgstr "Pošalji upit i dodaj ovaj računar u gornji spisak" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Dodaj" - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " -#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Možda zapravo koristite neki drugi upravnik prijave, kao što je KDM " -#~ "(Upravnik prijave za KDE okruženje) ili XDM. Ukoliko i dalje želite da " -#~ "koristite ovu mogućnost, ili ručno pokrenite Gnomovog upravnika ekrana " -#~ "ili to zatražite od vašeg administratora sistema." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Ne može da se sporazume sa GDM-om (Gnomovim upravnikom ekrana)." - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Možda koristite staro izdanje GDM-a." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da komuniciram sa Gnomovim upravnikom prijave. Možda imate " -#~ "pokrenutu staru verziju." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Ugnježden Iks server (Xnest) ne može da se poveže sa vašim trenutnim Iks " -#~ "serverom. Možda vam nedostaje datoteka sa ovlašćenjima Iks servera." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Ugnežđeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n" -#~ "Molim da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježđeno " -#~ "prijavljivanje." - -#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -#~ msgstr "" -#~ "Iks server nije dostupan. Možda je Gnomov upravnik prijave neodgovarajuće " -#~ "podešen." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Pokušaj postavljanja nepoznate radnju odjave, ili pokušaj postavljanja radnje " -#~ "odjave koja nije dostupna." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuelni terminali nisu podržani." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Pokušavam da pređem na virtuelni terminal neispravnog broja." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja." - -# bug(slobo): authentication or authorization? -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša ." -#~ "Xauthority datoteka nije ispravno podešena." - -#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -#~ msgstr "Previše poruka je poslato upravniku prijave i to ga je ugušilo." - -#, fuzzy -#~ msgid "The accessibility registry was not found." -#~ msgstr "%s: Direktorijum za sesije %s nije nađen!" - -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d sekunda" -#~ msgstr[1] "%d sekunde" -#~ msgstr[2] "%d sekundi" - -#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -#~ msgstr "Upotreba: %s [-b][-v] i jedno od sledećih:\n" - -#~ msgid "\t-a display\n" -#~ msgstr "\t-a ekran\n" - -#~ msgid "\t-r display\n" -#~ msgstr "\t-r ekran\n" - -#~ msgid "\t-d display\n" -#~ msgstr "\t-d ekran\n" - -#~ msgid "\t-l [server_name]\n" -#~ msgstr "\t-l [ime servera]\n" - -#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -#~ msgstr "\t-t koliko puta pokušati povezivanje (podrazumeva se 15 puta)\n" - -#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -#~ msgstr "\t-s vrednost za uspavljivanje (podrazumeva se 8)\n" - -#~ msgid "Server busy, will sleep.\n" -#~ msgstr "Server je zauzet, malo ću odspavati.\n" - -# bug(slobo): plural-forms -#~ msgid "" -#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -#~ msgstr "" -#~ "Veza do pozadinskog procesa nije ostvarena, spavam %d sekundi. Pokušaj %d " -#~ "od %d\n" - -#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server ni nakon %d pokušaja\n" - -#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" -#~ msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnežđenog prozora" - -#~ msgid "New Login in a Nested Window" -#~ msgstr "Nova prijava u ugnežđenom prozoru" - -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu" - -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Način rada Xnesta" - -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran" - -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande" - -#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" -#~ msgstr "Pokreni novu fleksibilnu sesiju i ne izbacuj prozor" - -#~ msgid "Cannot change display" -#~ msgstr "Ne mogu da promenim ekran" - -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Niko" - -#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Ekran %s na virtuelnom terminalu %d" - -#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Ugnežđeni ekran %s na virtuelnom terminalu %d" - -#~ msgid "Open Displays" -#~ msgstr "Otvoreni ekrani" - -#~ msgid "_Open New Display" -#~ msgstr "_Otvori novi ekran" - -#~ msgid "Change to _Existing Display" -#~ msgstr "Pređi na _postojeći ekran" - -#~ msgid "" -#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " -#~ "below or open a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Već ima otvorenih ekrana. Možete izabrati neki iz spiska niže, ili " -#~ "otvoriti novi." - -#~ msgid "Choose server" -#~ msgstr "Izaberite server" - -#~ msgid "Choose the X server to start" -#~ msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete" - -#~ msgid "Standard server" -#~ msgstr "Standardni server" - -# bug(slobo) -#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -#~ msgstr "Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju" - -#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "Možda vaša .Xauthority datoteka nije ispravno podešena." - -#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" -#~ msgstr "Izgleda da niste prijavljeni u konzoli" - -#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -#~ msgstr "Pokretanje novog prijavljivanja radi ispravno samo u konzoli." - -#~ msgid "Log in as another user without logging out" -#~ msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" - -#~ msgid "New Login" -#~ msgstr "Nova prijava" - -#~ msgid "A-M|Afrikaans" -#~ msgstr "A–M|afrikans" - -#~ msgid "A-M|Albanian" -#~ msgstr "A–M|albanski" - -#~ msgid "A-M|Amharic" -#~ msgstr "A–M|amharski" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "A–M|arapski (Egipat)" - -#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" -#~ msgstr "A–M|arapski (Lebanon)" - -#~ msgid "A-M|Armenian" -#~ msgstr "A–M|armenijski" - -#~ msgid "A-M|Azerbaijani" -#~ msgstr "A–M|azerbejdžanski" - -#~ msgid "A-M|Basque" -#~ msgstr "A–M|baskijski" - -#~ msgid "A-M|Belarusian" -#~ msgstr "A–M|beloruski" - -#~ msgid "A-M|Bengali" -#~ msgstr "A–M|bengali" - -#~ msgid "A-M|Bengali (India)" -#~ msgstr "A–M|bengali (Indija)" - -#~ msgid "A-M|Bulgarian" -#~ msgstr "A–M|bugarski" - -#~ msgid "A-M|Bosnian" -#~ msgstr "A–M|bošnjački" - -#~ msgid "A-M|Catalan" -#~ msgstr "A–M|katalanski" - -#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -#~ msgstr "A–M|kineski (Kina)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "A–M|kineski (Hong Kong)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -#~ msgstr "A–M|kineski (Singapur)" - -#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -#~ msgstr "A–M|kineski (Tajvan)" - -#~ msgid "A-M|Croatian" -#~ msgstr "N–Š|hrvatski" - -#~ msgid "A-M|Czech" -#~ msgstr "N–Š|češki" - -#~ msgid "A-M|Danish" -#~ msgstr "A–M|danski" - -#~ msgid "A-M|Dutch" -#~ msgstr "N–Š|holandski" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" -#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#~ msgid "A-M|English (USA)" -#~ msgstr "A–M|engleski (američki)" - -#~ msgid "A-M|English (Australia)" -#~ msgstr "A–M|engleski (australijski)" - -#~ msgid "A-M|English (UK)" -#~ msgstr "A–M|engleski (britanski)" - -#~ msgid "A-M|English (Canada)" -#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" - -#~ msgid "A-M|English (Ireland)" -#~ msgstr "A–M|engleski (irski)" - -#~ msgid "A-M|English (Denmark)" -#~ msgstr "A–M|engleski (danski)" - -#~ msgid "A-M|English (South Africa)" -#~ msgstr "A–M|engleski (južnoafrički)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|English (Malta)" -#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|English (New Zealand)" -#~ msgstr "A–M|engleski (irski)" - -#~ msgid "A-M|Estonian" -#~ msgstr "A–M|estonski" - -#~ msgid "A-M|Finnish" -#~ msgstr "N–Š|finski" - -#~ msgid "A-M|French" -#~ msgstr "N–Š|francuski" - -#~ msgid "A-M|French (Belgium)" -#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|French (Canada)" -#~ msgstr "A–M|engleski (kanadski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" -#~ msgstr "N–Š|francuski (belgijski)" - -#~ msgid "A-M|French (Switzerland)" -#~ msgstr "N–Š|francuski (švajcarski)" - -#~ msgid "A-M|Galician" -#~ msgstr "A–M|galicijski" - -#~ msgid "A-M|German" -#~ msgstr "N–Š|nemački" - -#~ msgid "A-M|German (Austria)" -#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" -#~ msgstr "N–Š|nemački (austrijski)" - -#~ msgid "A-M|German (Switzerland)" -#~ msgstr "N–Š|nemački (švajcarski)" - -#~ msgid "A-M|Greek" -#~ msgstr "A–M|grčki" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" -#~ msgstr "A–M|grčki" - -#~ msgid "A-M|Gujarati" -#~ msgstr "A–M|Guharati" - -#~ msgid "A-M|Hebrew" -#~ msgstr "N–Š|hebrejski" - -#~ msgid "A-M|Hindi" -#~ msgstr "N–Š|hindu" - -#~ msgid "A-M|Hungarian" -#~ msgstr "A–M|mađarski" - -#~ msgid "A-M|Icelandic" -#~ msgstr "A–M|islandski" - -#~ msgid "A-M|Indonesian" -#~ msgstr "A–M|indonezijski" - -#~ msgid "A-M|Interlingua" -#~ msgstr "A–M|višejezički" - -#~ msgid "A-M|Irish" -#~ msgstr "A–M|irski" - -#~ msgid "A-M|Italian" -#~ msgstr "A–M|italijanski" - -#~ msgid "A-M|Japanese" -#~ msgstr "A–M|japanski" - -#~ msgid "A-M|Kannada" -#~ msgstr "A–M|kanada" - -#~ msgid "A-M|Kinyarwanda" -#~ msgstr "A–M|kinjarvanda" - -#~ msgid "A-M|Korean" -#~ msgstr "A–M|korejski" - -#~ msgid "A-M|Latvian" -#~ msgstr "A–M|letonski" - -#~ msgid "A-M|Lithuanian" -#~ msgstr "A–M|litvanski" - -#~ msgid "A-M|Macedonian" -#~ msgstr "A–M|makedonski" - -#~ msgid "A-M|Malay" -#~ msgstr "A–M|malajski" - -#~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "A–M|malajamski" - -#, fuzzy -#~ msgid "A-M|Maltese" -#~ msgstr "A–M|malajski" - -#~ msgid "A-M|Marathi" -#~ msgstr "A–M|marati" - -#~ msgid "A-M|Mongolian" -#~ msgstr "A–M|mongolski" - -#~ msgid "N-Z|Northern Sotho" -#~ msgstr "N–Š|severni soto" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" - -#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "N–Š|norveški (bokmal)" - -#~ msgid "N-Z|Oriya" -#~ msgstr "N–Š|orija" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Punjabi" -#~ msgstr "N–Š|pandžabi" - -#~ msgid "N-Z|Persian" -#~ msgstr "N–Š|persijski" - -#~ msgid "N-Z|Polish" -#~ msgstr "N–Š|poljski" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese" -#~ msgstr "N–Š|portugalski" - -#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "N–Š|portugalski (brazijski)" - -#~ msgid "N-Z|Romanian" -#~ msgstr "N–Š|rumunski" - -#~ msgid "N-Z|Russian" -#~ msgstr "N–Š|ruski" - -#~ msgid "N-Z|Serbian" -#~ msgstr "N–Š|srpski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" - -#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (ijekavski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" -#~ msgstr "N–Š|srpski (latinica)" - -#~ msgid "N-Z|Slovak" -#~ msgstr "N–Š|slovački" - -#~ msgid "N-Z|Slovenian" -#~ msgstr "N–Š|slovenački" - -#~ msgid "N-Z|Spanish" -#~ msgstr "N–Š|španski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" -#~ msgstr "N–Š|španski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" -#~ msgstr "N–Š|španski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" -#~ msgstr "N–Š|španski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" -#~ msgstr "N–Š|španski (Meksiko)" - -#~ msgid "N-Z|Swedish" -#~ msgstr "N–Š|švedski" - -#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -#~ msgstr "N–Š|švedski (Finska)" - -#~ msgid "N-Z|Tamil" -#~ msgstr "N–Š|tamil" - -#~ msgid "N-Z|Telugu" -#~ msgstr "N–Š|telugu" - -#~ msgid "N-Z|Thai" -#~ msgstr "N–Š|tajlandski" - -#~ msgid "N-Z|Turkish" -#~ msgstr "N–Š|turski" - -#~ msgid "N-Z|Ukrainian" -#~ msgstr "N–Š|ukrajinski" - -#~ msgid "N-Z|Vietnamese" -#~ msgstr "A–M|vijetnamski" - -#~ msgid "N-Z|Walloon" -#~ msgstr "A–M|valun" - -#~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "A–M|velšanski" - -#, fuzzy -#~ msgid "N-Z|Xhosa" -#~ msgstr "N–Š|tajlandski" - -#~ msgid "N-Z|Yiddish" -#~ msgstr "A–M|jidiš" - -#~ msgid "N-Z|Zulu" -#~ msgstr "A–M|zulu" - -#~ msgid "Other|POSIX/C English" -#~ msgstr "Ostali|POSIX/C englski" - -#~ msgid "A-M" -#~ msgstr "A–M" - -#~ msgid "N-Z" -#~ msgstr "N–Š" - -#~ msgid "Cannot run command '%s': %s." -#~ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu „%s“: %s" - -#~ msgid "Cannot start background application" -#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski program" - -#~ msgid "User %u will login in %t" -#~ msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen u %t" - -#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete računar?" - -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "_Ponovo pokreni" - -#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite računar?" - -#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da privremeno zaustavite računar?" - -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "Predefinisano na sistemu" - -#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "" -#~ "Da li želite da postavite %s kao predefinisan izbor za sledeće sesije?" - -#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -#~ msgstr "" -#~ "Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s." - -#~ msgid "Make _Default" -#~ msgstr "Označi kao _podrazumevano" - -#~ msgid "Just For _This Session" -#~ msgstr "Samo za _ovu jednu sesiju" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Korisničko ime:" - -#~ msgid "%s session selected" -#~ msgstr "izabrana je sesija %s" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Pos_lednja" - -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "izabran je jezik: %s" - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "Predefinisano na _sistemu" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Lozinka:" - -#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -#~ msgstr "Vaš omiljena vrsta sesije %s nije instalirana na ovom računaru." - -#~ msgid "You have chosen %s for this session" -#~ msgstr "Izabrali ste %s za ovu sesiju" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " -#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije, pokrenite " -#~ "„switchdesk“ alat („Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na " -#~ "panelu)." - -#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." -#~ msgstr "Molim ubacite žeton kako bi mogli da se prijavite" - -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "Pretraži" - -#~ msgid "GDM Login" -#~ msgstr "Kapija Gnomovog sveta" - -#~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..." - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Radnje" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_Tema" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Zatvori" - -#~ msgid "D_isconnect" -#~ msgstr "Prekini _vezu" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Dobrodošli" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog " -#~ "pozadinskog programa. Verovatno ste upravo prešli na novu verziju " -#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program " -#~ "ili sam računar." - -#~ msgid "Cannot start the greeter" -#~ msgstr "Ne može da prikaže dobrodošlicu" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Izdanje programa za dobrodošlicu (%s) ne odgovara izdanju uslužnog " -#~ "pozadinskog programa (%s). Verovatno ste upravo prešli na novu verziju " -#~ "Gnomovog upravnika prijave. Molim ponovo pokrenite ili uslužni program " -#~ "ili sam računar." - -#~ msgid "Restart GDM" -#~ msgstr "Ponovo pokrenite Gnomovog upravnika prijave" - -#~ msgid "Restart computer" -#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" - -#~ msgid "Could not set signal mask!" -#~ msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!" - -#~ msgid "Session directory is missing" -#~ msgstr "Nedostaje direktorijum sa sesijama" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve " -#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i " -#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima." - -#~ msgid "Configuration is not correct" -#~ msgstr "Podešavanja nisu ispravna" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " -#~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka sa podešavanjima sadrži jednu neispravnu liniju sa naredbom za " -#~ "prozorče za prijavljivanje te sam pokrenuo predefinisanu naredbu. Molim da " -#~ "ispravite podešavanja." - -#~ msgid "File %s cannot be opened for writing." -#~ msgstr "Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje." - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Ne može da otvori datoteku" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "Slike" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Sve datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Promenite sliku koja se prikazuje u izborniku lica Gnomovog upravnika " -#~ "prijave" - -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "Slika za prijavu" - -#~ msgid "<b>User Image</b>" -#~ msgstr "<b>Slika korisnika</b>" - -#~ msgid "Login Photo Preferences" -#~ msgstr "Postavke slike za prijavu" - -#~ msgid "Failsafe _GNOME" -#~ msgstr "_Gnom otporan na greške" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failsafe GNOME" -#~ msgstr "_Gnom otporan na greške" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je sesija otporna na greške koja će vas uvesti u Gnomov svet. Nijedna " -#~ "skripta neće biti pročitana. Koristite je samo ukoliko ne možete da se " -#~ "prijavite na drugi način. Gnom će koristiti „Predefinisanu“ sesiju." - -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "Bezbedan _terminal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failsafe Terminal" -#~ msgstr "Bezbedan _terminal" - -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna " -#~ "skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko " -#~ "ne možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala " -#~ "orkucajte „exit“." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." -#~ msgstr "" -#~ "Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu.Možda " -#~ "neke promene nisu uzele maha." - -#~ msgid "Themed" -#~ msgstr "Presvučen" - -#~ msgid "Plain" -#~ msgstr "Obična" - -#~ msgid "Plain with face browser" -#~ msgstr "Obična sa izbornikom lica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." -#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." - -#, fuzzy -#~ msgid "User not allowed" -#~ msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Enabled) " -#~ msgstr "Omogući _XDMCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "No themes selected!" -#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply changes to the modified command?" -#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." -#~ msgstr "" -#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." - -#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -#~ msgstr "Samoprijava ili vremenska prijava administratora nije dozvoljena." - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za uključenje." - -#~ msgid "Cannot add user" -#~ msgstr "Ne mogu da dodam korisnika" - -#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -#~ msgstr "Korisnik „%s“ već postoji u spisku za isključenje." - -#~ msgid "The \"%s\" user does not exist." -#~ msgstr "Korisnik „%s“ ne postoji." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid command path" -#~ msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Command" -#~ msgstr "Izaberite logotip" - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" -#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." -#~ msgstr "" -#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." - -#~ msgid "Close _without Applying" -#~ msgstr "_Zatvori bez primene promena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Halt command" -#~ msgstr "Xnest komandna linija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reboot command" -#~ msgstr "Xnest komandna linija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend command" -#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Zvuci" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ništa" - -#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" -#~ msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum" - -#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" -#~ msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum" - -#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" -#~ msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" - -#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -#~ msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Datoteka ne postoji" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "Not a theme archive" -#~ msgstr "Nije arhiva sa temom" - -#~ msgid "" -#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran. Da li, i pored " -#~ "toga, da ga instaliram ponovo?" - -#~ msgid "Some error occurred when installing the theme" -#~ msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme" - -#~ msgid "Select Theme Archive" -#~ msgstr "Izaberi arhivu teme" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_Instaliraj" - -#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" -#~ msgstr "Ukloni temu „%s“" - -#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -#~ msgstr "Ako odlučite da uklonite temu, ona će biti trajno izgubljena." - -#~ msgid "_Remove Theme" -#~ msgstr "U_kloni temu" - -#~ msgid "Install the theme from '%s'?" -#~ msgstr "Da li hoćete da instalirate temu sa „%s“?" - -#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -#~ msgstr "Izaberite instaliraj kako bi dodali temu iz datoteke „%s“." - -#~ msgid "" -#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " -#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " -#~ "effect immediately.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -#~ "\n" -#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" -#~ "\" category." -#~ msgstr "" -#~ "Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja za GDM uslugu, koja predstavlja " -#~ "grafički upravnik prijave za Gnom. Promene koje napravite odmah uzimaju " -#~ "maha.\n" -#~ "\n" -#~ "Obratite pažnju da ovde nisu navedene sve mogućnosti podešavanja. Možda " -#~ "ćete želeti da izmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite.\n" -#~ "\n" -#~ "Za potpuna uputstva, u Gnomovom pregledaču pomoći otvorite kategoriju " -#~ "„Gnom/Sistem.“" - -#, fuzzy -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "autor" - -#~ msgid "Apply the changes to users before closing?" -#~ msgstr "Da li želite da primenite promene na korisnicima pre zatvaranja?" - -#~ msgid "" -#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -#~ msgstr "" -#~ "Ako ih ne primenite, promene načinjene u korisničkom listu će propasti." - -#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne mogu pristupiti datoteci za podešavanje Gnomovog upravnika prijave.\n" - -#~ msgid "You must be the root user to configure GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Morate imati administratorska ovlašćenja kako biste podesili Gnomovog " -#~ "upravnika prijave." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" -#~ msgstr "Podesi ekran za prijavu (Gnomov upravnik prijave)" - -#~ msgid "Login Window Preferences" -#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#, fuzzy -#~ msgid " Pa_th:" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "%n will be replaced by hostname" -#~ msgstr "Ime računara će stajati umesto literala %n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser " -#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " -#~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " -#~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " -#~ "will be allowed to join Include list." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Napomena:</b> Korisnici u spisku za uključenje će se pojaviti u " -#~ "izborniku lica ,ako je on dozvoljen, i u padajućem spisku za samo i " -#~ "tempirane prijave u listu gde se određuje bezbednost. Korisnici sa spiska " -#~ "za isključenje se neće pojaviti." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -#~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -#~ "restarted." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Upozorenje:</b> Netačna podešavanja mogu sprečiti Iks server pri " -#~ "pokušajima ponovnog pokretanja. Promene ovih podešavanja ne uzimaju maha " -#~ "sve dok se ponovo ne pokrene Gnomov upravnik prijave." - -#~ msgid "A_dd..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "A_llow remote system administrator login" -#~ msgstr "Dozvoli prijavu _administratora sa udaljenog računara" - -#~ msgid "A_pply User Changes" -#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Pristupačnost" - -#~ msgid "Add / Modify Servers To Start" -#~ msgstr "Dodaj / Izmeni početne servere" - -#~ msgid "Add S_erver..." -#~ msgstr "Dodaj _server..." - -#~ msgid "Add User" -#~ msgstr "Dodaj korisnika" - -#~ msgid "Allo_w remote timed logins" -#~ msgstr "Dozvoli _vremenska prijavljivanja sa udaljenog računara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply Co_mmand Changes" -#~ msgstr "_Primeni izmene korisnika" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Pozadina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Background color of the greeter." -#~ msgstr "_Boja pozadine:" - -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "Na_redba" - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "Sopstve_na:" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "Bo_ja:" - -#~ msgid "Color depth:" -#~ msgstr "Kvalitet boje:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comma_nd type:" -#~ msgstr "Na_redba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure XDMC_P..." -#~ msgstr "_Podesi XDMCP..." - -#~ msgid "Configure _X Server..." -#~ msgstr "Podesi I_ks server..." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Autorska prava:" - -#, fuzzy -#~ msgid "De_fault session:" -#~ msgstr "Podrazumevana sesija na sistemu" - -#~ msgid "Displays per _host:" -#~ msgstr "Ekrana po _računaru:" - -#~ msgid "Do not show image for _remote logins" -#~ msgstr "Ne prikazuj sliku za _udaljene prijave" - -#~ msgid "E_xclude:" -#~ msgstr "_Izuzmi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" -#~ msgstr "Beleži vrlo _detaljne poruke u sistemski dnevnik" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Opšte" - -#~ msgid "" -#~ "Greeter\n" -#~ "Chooser" -#~ msgstr "" -#~ "Izbornik\n" -#~ "ekrana pozdrava" - -#~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "Poštuj _posredne zahteve" - -#~ msgid "I_mage:" -#~ msgstr "Sl_ika:" - -#~ msgid "I_nclude:" -#~ msgstr "Uklj_uči:" - -#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -#~ msgstr "Uključi stavku menija „Izbornik _računara“ (XDMCP)" - -#~ msgid "Include Con_figure menu item" -#~ msgstr "Uključi stavku menija „Pode_si“" - -#~ msgid "La_unch:" -#~ msgstr "Pokreni:" - -#~ msgid "Listen on _UDP port: " -#~ msgstr "Osluškuj na _UDP portu:" - -#~ msgid "Local" -#~ msgstr "Lokalni" - -#~ msgid "Login _failed:" -#~ msgstr "_Neuspela prijava:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login _retry delay:" -#~ msgstr "Zadrška kod ponovne prijave:" - -#~ msgid "Login _successful:" -#~ msgstr "Prijava je _uspešna:" - -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Slika" - -#~ msgid "Maximum _remote sessions:" -#~ msgstr "Maksimalan broj uda_ljenih sesija:" - -#~ msgid "Maximum _wait time:" -#~ msgstr "Maksimalno _vreme čekanja:" - -#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "Maksimalno vreme i_ndirektnog čekanja:" - -#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -#~ msgstr "Maksimalan broj indirektnih odlož_enih zahteva:" - -#~ msgid "Menu Bar" -#~ msgstr "Linija menija" - -#~ msgid "Op_tions:\t" -#~ msgstr "Mogućnosti:\t" - -#, fuzzy -#~ msgid "Permissions" -#~ msgstr "Sesije" - -#~ msgid "Pick Background Color" -#~ msgstr "Izaberi boju pozadine" - -#~ msgid "" -#~ "Plain\n" -#~ "Plain with face browser\n" -#~ "Themed" -#~ msgstr "" -#~ "Običan\n" -#~ "Običan sa izbornikom lica\n" -#~ "Presvučen" - -#~ msgid "R_emove" -#~ msgstr "U_kloni" - -#~ msgid "Re_move Server" -#~ msgstr "U_kloni server" - -#~ msgid "Refresh rate:" -#~ msgstr "Učestanost osvežavanja:" - -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "Udaljeni" - -#~ msgid "" -#~ "Remote login disabled\n" -#~ "Same as Local" -#~ msgstr "" -#~ "Onemogućena udaljena prijava\n" -#~ "Isto kao lokalno" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rezolucija:" - -#~ msgid "Sc_ale to fit screen" -#~ msgstr "Skaliraj da stane na _ekran" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale background image to fit the screen." -#~ msgstr "Razvuci pozadinsku sliku" - -#~ msgid "Select Background Image" -#~ msgstr "Izaberite sliku pozadine" - -#~ msgid "Select Logo Image" -#~ msgstr "Izaberite logotip" - -#~ msgid "Select Sound File" -#~ msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" - -#~ msgid "" -#~ "Selected only\n" -#~ "Random from selected\n" -#~ msgstr "" -#~ "Samo izabrana\n" -#~ "Slučajna iz izabranih\n" - -#~ msgid "Server Settings" -#~ msgstr "Podešavanja servera" - -#~ msgid "Server _name:" -#~ msgstr "Ime _servera:" - -#~ msgid "Servers To Start" -#~ msgstr "Spisak servera za pokretanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." -#~ msgstr "" -#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i " -#~ "lozinke." - -# bug -#~ msgid "Sho_w Actions menu" -#~ msgstr "Prikaži meni „R_adnje“" - -#, fuzzy -#~ msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." -#~ msgstr "Nakon neuspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" - -#, fuzzy -#~ msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." -#~ msgstr "Nakon uspešnog pokušaja prijave pusti zvučni signal" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. " -#~ "If this is off then one of the actions will be available anywhere. These " -#~ "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and " -#~ "such." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaži meni „Akcije“ (prethodno nazivan „Sistemski“ meni). Ukoliko nije " -#~ "postavljeno, nijedna od sistemskih naredbi neće biti dostupna (ovo " -#~ "uključuje ponovno pokretanje, gašenje, podešavanje i izbornik)" - -#~ msgid "U_ser:" -#~ msgstr "Kori_snik:" - -#~ msgid "Welcome Message" -#~ msgstr "Poruka dobrodošlice" - -#~ msgid "X Server Login Window Preferences" -#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu Iks servera" - -#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" -#~ msgstr "Postavke prozora za prijavu za XDMCP" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "_Add/Modify..." -#~ msgstr "_Dodaj/Izmeni..." - -#~ msgid "_Allow local system administrator login" -#~ msgstr "_Dozvoli lokalnu prijavu administratora" - -#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Dozvoli _korisnicima izmenu slovnog lika i boja običnog pozdravnog ekrana" - -#~ msgid "_Background color:" -#~ msgstr "_Boja pozadine:" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -#~ msgstr "Podrazumevan_o: „Dobrodošli na %n“" - -#~ msgid "_Default: \"Welcome\"" -#~ msgstr "Po_drazumevano: „Dobrodošli“" - -#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -#~ msgstr "_Odbij TCP veze ka Iks serveru" - -#~ msgid "_Enable Automatic Login" -#~ msgstr "Omogući samo-p_rijavljivanje" - -#~ msgid "_Flexible (on demand)" -#~ msgstr "F_leksibilan (po zahtevu)" - -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "_Slika:" - -#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -#~ msgstr "_Uključi sve korisnike iz /etc/passwd datoteke (Ovo nije za NIS)." - -#~ msgid "_Logins are handled by this computer" -#~ msgstr "Da li _ovaj računar hvata pokušaje prijave" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Maximum pending requests:" -#~ msgstr "Maksimalan broj _odloženih zahteva:" - -#~ msgid "_Pause before login:" -#~ msgstr "_Pauza pre prijave:" - -#~ msgid "_Ping interval:" -#~ msgstr "Interval pin_ga:" - -#~ msgid "_Priority:" -#~ msgstr "_Prioritet" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "U_kloni" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "U_kloni..." - -#~ msgid "_Restart the Xserver with each login" -#~ msgstr "Ponovo po_kreni X server sa svakom prijavom" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "_Servers:" -#~ msgstr "Se_rveri:" - -#~ msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" -#~ msgstr "Prikaži naznaku unosa (_zvezdice) u polju za lozinku" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Stil:" - -#~ msgid "_Theme:" -#~ msgstr "_Tema:" - -#~ msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" -#~ msgstr "Koristi _kružiće umesto zvezdica u polju za lozinku" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Korisničko ime:" - -#~ msgid "_VT:" -#~ msgstr "_VT:" - -#~ msgid "_X coordinate" -#~ msgstr "_X koordinata" - -#~ msgid "_Y coordinate" -#~ msgstr "_Y koordinata" - -# bug(slobo): prevod za ovo? -#~ msgid "dummy" -#~ msgstr "dummy" - -# bug(slobo): plural-forms -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundi" - -#~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "Previše korisnika da bi ih ovde ispisao..." - -#~ msgid "Restart Machine" -#~ msgstr "Ponovo pokreni računar" - -#~ msgid "There was an error loading the theme %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" - -#~ msgid "The greeter theme is corrupt" -#~ msgstr "Tema za grafičku dobrodošlicu je neispravna" - -#~ msgid "" -#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " -#~ "element." -#~ msgstr "" -#~ "Ova tema ne sadrži definiciju elemenata za unos korisničkog imena i " -#~ "lozinke." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe " -#~ "ne može biti učitana. Pokušaću da pokrenem standardan ekran pozdrava" - -#~ msgid "" -#~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " -#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" -#~ msgstr "" -#~ "Nisam mogao da pokrenem GTK+ ekran pozdrava. Ovaj ekran će se prekinuti " -#~ "i možda ćete morati da se prijavite na drugi način i popraviti " -#~ "instalaciju." - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan! Postoje dve " -#~ "dostupne sesije koje možete koristiti, ali se trebate ipak prijaviti i " -#~ "ispraviti problem u GDM podešavanjima." - -#, fuzzy -#~ msgid "Last language" -#~ msgstr "Poslednje korišćeni jezik" - -#~ msgid "Select a Language" -#~ msgstr "Izaberite jezik" - -#~ msgid "Change _Language" -#~ msgstr "Promeni j_ezik" - -#~ msgid "_Select the language for your session to use:" -#~ msgstr "Izaberite _jezik koji ćete koristiti u sesiji:" - -#~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "Izaberite _jezik..." - -#~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "Izaberite _sesiju..." - -#~ msgid "" -#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -#~ msgstr "" -#~ "Odgovorite na ova pitanja i pritisnite Enter kada završite. Za meni, " -#~ "pritisnite F10." - -#, fuzzy -#~ msgid "Last session" -#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija" - -#~ msgid "Sus_pend" -#~ msgstr "P_rivremeno zaustavi" - -#~ msgid "Confi_gure" -#~ msgstr "_Podesi" - -#~ msgid "Op_tions" -#~ msgstr "Mogućnos_ti" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_U redu" - -#~ msgid "Change _Session" -#~ msgstr "Promeni _sesiju" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sesije" - -#~ msgid "_Last session" -#~ msgstr "Poslednja korišće_na sesija" - -#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg " -#~ "prijavljivanja" - -#~ msgid "Confi_gure Login Manager..." -#~ msgstr "_Podesite upravnika prijave..." - -#~ msgid "Shut _down the computer" -#~ msgstr "U_gasi računar" - -#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -#~ msgstr "Ugasite vaš računar kako biste mogli da ga isključite." - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "_Ponovo pokreni računar" - -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "Ponovo pokrenite vaš računar" - -#~ msgid "Sus_pend the computer" -#~ msgstr "Privremeno zaust_avi računar" - -#~ msgid "Suspend your computer" -#~ msgstr "Privremeno zaustavite vaš računar" - -#~ msgid "Run _XDMCP chooser" -#~ msgstr "Pokrenite _XDMCP izbornik" - -#~ msgid "" -#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -#~ "computers, if there are any." -#~ msgstr "" -#~ "Pokreni XDMCP izbornik koji omogućava da se prijavite na dostupne udaljene " -#~ "računare, ako uopšte takvih ima." - -#~ msgid "Confi_gure the login manager" -#~ msgstr "_Podesite upravnika prijavom" - -#~ msgid "" -#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -#~ msgstr "" -#~ "Podesi Gnomov (ovaj upravnik prijave). Ovo će zahtevati lozinku root " -#~ "korisnika" - -#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -#~ msgstr "© 2002 Bond, Džejms Bond" - -#~ msgid "Bond, James Bond" -#~ msgstr "Bond, Džejms Bond" - -#~ msgid "Circles" -#~ msgstr "Krugovi" - -#~ msgid "Theme with blue circles" -#~ msgstr "Tema sa plavim krugovima" - -#~ msgid "(c) 2002 GNOME" -#~ msgstr "(c) 2002 GNOM" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -#~ msgstr "GNOM Art varijacija Krugova sa pregledanjem lica" - -#~ msgid "GNOME Artists" -#~ msgstr "Gnomovi umetnici" - -#~ msgid "Happy GNOME with Browser" -#~ msgstr "Srećan Gnom sa preglednikom" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" -#~ msgstr "Gnomova umetnička varijacija Krugova" - -#~ msgid "Happy GNOME" -#~ msgstr "Srećan Gnom" - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Greška pri pokretanju (%s)\n" -#~ "koji je povezan sa (%s)" - -#~ msgid "Cannot open gestures file: %s" -#~ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa gestovima: %s" - -#~ msgid "DMX display to migrate to" -#~ msgstr "DMX ekran na koji se selite" - -#~ msgid "DISPLAY" -#~ msgstr "EKRAN" - -#~ msgid "Backend display name" -#~ msgstr "Ime rezervnog ekrana" - -#~ msgid "Xauthority file for destination display" -#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima(Xauthority) za udaljeni ekran" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Snimak ekrana je uhvaćen" -#~ msgid "AUTHFILE" -#~ msgstr "Datoteka sa ovlašćenjima" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Hvata snimak ekrana kao sliku" |