diff options
-rw-r--r-- | po/vi.po | 419 |
1 files changed, 203 insertions, 216 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 GNOME TRUNK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:37+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 10:01+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,51 +77,51 @@ msgstr "" "hệ thống) để chẩn đoán lỗi. Trong khi đợi, bộ trình bày này sẽ bị tắt. Hãy " "khởi chạy lại GDM khi vấn đề đã được tháo gỡ." -#: ../daemon/gdm-server.c:256 +#: ../daemon/gdm-server.c:266 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: lỗi kết nối đến bộ trình bày mẹ « %s »." -#: ../daemon/gdm-server.c:424 +#: ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Máy phục vụ nên được người dùng %s khởi tạo, nhưng người dùng đó không tồn " "tại" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 ../daemon/gdm-server.c:455 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 +#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Không thể đặt mã số nhóm thành %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:441 ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () bị lỗi đối với %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 +#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Không thể đặt mã số người dùng thành %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 +#: ../daemon/gdm-server.c:514 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Không thể mở tập tin ghi lưu cho bộ trình bày %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt %s thành %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:557 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: không thể đặt mức ưu tiên của máy phục vụ thành %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:690 +#: ../daemon/gdm-server.c:710 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: lệnh máy phục vụ rỗng cho bộ trình bày %s." @@ -186,36 +186,36 @@ msgstr "" msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về tên máy của người dùng: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về bàn giao tiếp của người dùng: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về chuỗi display: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "gặp lỗi khi báo hệ thống xác thực về thông tin xác thực xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "không có sẵn tài khoản người dùng" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "Không thể chuyển đổi sang người dùng" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Người dùng %s không tồn tại" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Nhóm %s không tồn tại" @@ -307,7 +307,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Hàm làm việc từng phiên chạy của trình quản lý bộ trình bày GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Cửa sổ Đăng nhập" @@ -378,10 +378,24 @@ msgstr "" "để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " +#| "branding." +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"Màn hình đăng nhập có thể hiện ảnh nhỏ ở trên danh sách người dùng, một cách " +"để thể hiện thương hiệu của nhà cung cấp hoặc quản trị." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Tránh hiện danh sách người dùng" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -389,6 +403,32 @@ msgstr "" "Màn hình đăng nhập bình thường hiện danh sách người dùng có thể đăng nhập. " "Thiết lập này có thể tắt hiện danh sách này." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Bật hiển thị thông điệp băng cờ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiển thị chuỗi thông điệp trên băng cờ." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "Thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Lập thành đúng để tắt hiển thị các cái nút khởi động lại trong cửa sổ đăng " +"nhập." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Chọn hệ thống" @@ -573,26 +613,26 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Đang tự động đăng nhập…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "Đang thôi…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Chọn ngôn ngữ, rồi bấm nút Đăng nhập" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Phiên làm việc tự chọn" @@ -616,23 +656,23 @@ msgstr "Bỏ khoá" msgid "Login" msgstr "Đăng nhập" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Ngưng máy" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Khởi động lại" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Tắt máy" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Không rõ thời gian còn lại" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Bảng" @@ -660,14 +700,6 @@ msgstr "Mục mặc định" msgid "The ID of the default item" msgstr "Mã số của mục mặc định" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Số mục tối đa" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "Số tối đa các mục cần giữ trong danh sách" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -686,161 +718,6 @@ msgstr "Đăng nhập từ xa" msgid "Session" msgstr "Phiên làm việc" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Bật hiển thị thông điệp băng cờ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Đặt thành Đúng (True) để hiển thị chuỗi thông điệp trên băng cờ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ khi bộ chọn vẫn trống" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Chuỗi thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập khi bộ chọn " -"người dùng vẫn trống, thay cho banner_message_text." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho biểu hình trình chào mừng" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Đặt thành tên biểu tượng theo sắc thái cần dùng cho biểu hình trình chào " -"mừng." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Tắt hiển thị cái nút khởi động lại" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Lập thành đúng để tắt hiển thị các cái nút khởi động lại trong cửa sổ đăng " -"nhập." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Đừng hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Lập thành đúng để tắt hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Ngôn ngữ được chọn gần đây" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "Đặt danh sách ngôn ngữ hiển thị mặc định tại cửa sổ đăng nhập." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Dùng Compiz làm bộ quản lý cửa sổ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Đặt thành Đúng (True) để dùng phần mềm Compiz làm bộ quản lý cửa sổ." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Bật bàn phím trên màn hình" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực bàn phím trên màn hình." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Bật trình đọc màn hình" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực trình đọc trên màn hình." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Bật kính lúp trên màn hình" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực kính lúp trên màn hình." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý các thiết lập bàn phím của " -"khả năng truy cập." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập nền đã được hiệu lực." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập nền." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim (media-" -"keys) đã được hiệu lực." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh đã được hiệu lực." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR đã được hiệu lực." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings đã được hiệu lực." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Thời lượng" @@ -865,8 +742,8 @@ msgstr "Nó đang chạy chưa?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Bộ đếm thời gian đang chạy hay không" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Đăng nhập dưới %s" @@ -876,32 +753,32 @@ msgstr "Đăng nhập dưới %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Khác…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Chọn tài khoản khác" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Khách" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Đăng nhập như khách tạm" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Tự động Đăng nhập" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Tự động đăng nhập vào hệ thống sau khi bật các tùy chọn thích hợp" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Đã đăng nhập" @@ -926,7 +803,7 @@ msgstr "Kết xuất gỡ lỗi" msgid "Version of this application" msgstr "Phiên bản của ứng dụng này" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Không thể nhận ra phiên bản đang chạy." @@ -936,13 +813,12 @@ msgstr "Không thể nhận ra phiên bản đang chạy." msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Người dùng không thể chuyển phiên làm việc." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 #, c-format -#| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Không thể nhận ra trạm này." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -951,22 +827,17 @@ msgstr "" "Hệ thống không thể xác định có chuyển sang màn hình đăng nhập hiện tại hoặc " "mở màn hình đăng nhập mới." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Hệ thống không thể mở màn hình đăng nhập mới." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "Hệ thống không thể tìm màn hình đăng nhập để chuyển sang." - #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "— Đăng nhập GDM mới" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "Không thể bắt đầu bộ trình bày mới." @@ -979,6 +850,122 @@ msgstr "Đã chụp ảnh màn hình" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Chụp ảnh màn hình" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Số mục tối đa" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "Số tối đa các mục cần giữ trong danh sách" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "Chuỗi thông điệp băng cờ khi bộ chọn vẫn trống" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "Chuỗi thông điệp băng cờ cần hiển thị trên cửa sổ đăng nhập khi bộ chọn " +#~ "người dùng vẫn trống, thay cho banner_message_text." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Tên biểu tượng cần dùng cho biểu hình trình chào mừng" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành tên biểu tượng theo sắc thái cần dùng cho biểu hình trình chào " +#~ "mừng." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "Đừng hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng nhập" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "Lập thành đúng để tắt hiển thị các người dùng đã biết trong cửa sổ đăng " +#~ "nhập." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "Ngôn ngữ được chọn gần đây" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "Đặt danh sách ngôn ngữ hiển thị mặc định tại cửa sổ đăng nhập." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "Dùng Compiz làm bộ quản lý cửa sổ" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "" +#~ "Đặt thành Đúng (True) để dùng phần mềm Compiz làm bộ quản lý cửa sổ." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "Bật bàn phím trên màn hình" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực bàn phím trên màn hình." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "Bật trình đọc màn hình" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực trình đọc trên màn hình." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "Bật kính lúp trên màn hình" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực kính lúp trên màn hình." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "Bật phần mở rộng bàn phím khả năng truy cập" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý các thiết lập bàn phím " +#~ "của khả năng truy cập." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập nền đã được hiệu lực." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập nền." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/phim (media-" +#~ "keys) đã được hiệu lực." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập các phím nhạc/" +#~ "phim." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh đã được hiệu lực." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập âm thanh." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR đã được hiệu lực." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập XRandR." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Đúng (True) nếu phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings đã được hiệu lực." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Lập thành đúng để hiệu lực phần bổ sung quản lý thiết lập xsettings." + +#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +#~ msgstr "Hệ thống không thể tìm màn hình đăng nhập để chuyển sang." + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "Đã từ chối truy vấn XDMCP từ máy %s" |