diff options
-rw-r--r-- | po/fa.po | 397 |
1 files changed, 195 insertions, 202 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-14 15:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 18:35+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:54+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,54 +86,54 @@ msgstr "بازکردن نشست مقدور نیست" msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا بعد از اینکه مشکل درست شد GDM را مجددا راهاندازی کنید." -#: ../daemon/gdm-server.c:256 +#: ../daemon/gdm-server.c:266 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: اتصال به نمایشگر والد شکست خورد «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 +#: ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "کارگزار قرار بود که با کاربر %s راهاندازی شود ولی این کاربر وجود ندارد" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 #: ../daemon/gdm-server.c:455 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:460 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:480 +#: ../daemon/gdm-server.c:475 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "تنظیم شناسهی گروه به %Id ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-server.c:441 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:461 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "تابع initgroups () برای %s شکست خورد" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:472 +#: ../daemon/gdm-server.c:467 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "تنظیم شناسهی کاربر به %d ممکن نبود" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 +#: ../daemon/gdm-server.c:514 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Could not open log file for display %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:505 -#: ../daemon/gdm-server.c:511 -#: ../daemon/gdm-server.c:517 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 +#: ../daemon/gdm-server.c:531 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:537 +#: ../daemon/gdm-server.c:557 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:690 +#: ../daemon/gdm-server.c:710 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Empty server command for display %s" @@ -197,37 +197,37 @@ msgstr "خطا در اطلاع دادن اعلان نام کاربر ترجیح msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "خطا در اعلان نام میزبان کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "خطا در اعلان پیشانهی کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "خطا در اعلان رشتهی نمایش به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "خطا در اعلان گواهی xauth نمایش به سیستم تایید هویت: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "هیچ حساب کاربری موجود نیست" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "ناتوان در تعویض کاربر" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:410 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "کاربر %s وجود ندارد" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:417 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "گروه «%s» وجود ندارد" @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "کارگر نشست مدیر نمایش گنوم" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "پنجرهی ورود به سیستم" @@ -374,13 +374,45 @@ msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user msgstr "صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#| msgid "" +#| "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +#| "list to provide site administrators and distributions a way to provide " +#| "branding." +msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." +msgstr "صفحه ورود به سیستم در حالت یدکی میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "لغو نمایش فهرست کاربران" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "صفحهی ورود به سیستم بهطور معمول یک فهرست از کاربران موجود جهت ورود را نمایش میدهد. این تنظیمات میتواند بهمنظور عدم نمایش فهرست کاربران تغییر کند." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "فعالسازی نمایش پیام بنر" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا متن پیام بنر نمایش داده شود." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "متن پیام بنر" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "پیام بنر که پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده شود." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "غیرفعالسازی نمایش دکمههای راهاندازی مجدد" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمهی «راهاندازی مجدد» در پنجرهی ورود به سیستم از کار بیافتد." + #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "انتخاب سیستم" @@ -565,26 +597,26 @@ msgstr "%a %OH:%OM:%OS" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %OH:%OM" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "در حال ورود خودکار به سیستم..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "در حال لغو کردن..." #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "زبان را انتخاب کنید و «ورود به سیستم» را کلیک کنید" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "سفارشی" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "نشست سفارشی" @@ -608,23 +640,23 @@ msgstr "باز کردن قفل" msgid "Login" msgstr "ورود به سیستم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "راهاندازی مجدد" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "خاموش کردن" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "مدت زمان نامعلوم باقیمانده" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "تابلو" @@ -652,14 +684,6 @@ msgstr "مورد پیشفرض" msgid "The ID of the default item" msgstr "شناسهی مورد پیشفرض" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "بیشترین تعداد موردها" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "بیشترین تعداد موردها که در لیست باقی بمانند" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -678,142 +702,6 @@ msgstr "ورود به سیستم از راه دور" msgid "Session" msgstr "نشست" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "فعالسازی نمایش پیام بنر" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا متن پیام بنر نمایش داده شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Banner message text" -msgstr "متن پیام بنر" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "پیام بنر که پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." -msgstr "پیام بنری که وقتی گزینندهی کاربر خالی است، در پنجرهی ورود به سیستم به جای banner_message_text نمایش داده میشود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "شمایلی که برای نشان خوشآمد استفاده میشود" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوشآمد استفاده شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "غیرفعالسازی نمایش دکمههای راهاندازی مجدد" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمهی «راهاندازی مجدد» در پنجرهی ورود به سیستم از کار بیافتد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده نشوند" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم را از کار بیاندازد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "زبانهایی که اخیرا انتخاب شدهاند" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "روی فهرستی از زبانها تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "فعالسازی صفحهکلید مجازی" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحهکلید مجازی به کار افتد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "فعالسازی صفحهنمایش خوان" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "برای به کار انداختن صفحهنمایش خوان روی درست تنظیم کنید." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "فعالسازی ذرهبین صفحهنمایش" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذرهبین صفحهنمایش به کار افتد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "فعالسازی متصلشوندهی دسترسیپذیری" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسیپذیری صفحهکلید را مدیریت کند." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات پسزمینه فعال باشد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پسزمینه به کار انداخته شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه به کار انداخته شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد." - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "مدت" @@ -838,8 +726,8 @@ msgstr "آیا در حال اجرا است؟" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "اینکه زمانسنج هماکنون تیک تیک میکند" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "ورود به عنوان %s" @@ -849,32 +737,32 @@ msgstr "ورود به عنوان %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "دیگر..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "یک حساب دیگر انتخاب کنید" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "مهمان" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ورود به سیستم به عنوان مهمان موقت" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "ورود خودکار به سیستم" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "بعد از انتخاب گزینهها، به طور خودکار وارد سیستم شود" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "در حال حاضر وارد سیستم است" @@ -903,7 +791,7 @@ msgid "Version of this application" msgstr "نسخهی این برنامه" #: ../utils/gdmflexiserver.c:673 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:833 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود" @@ -913,33 +801,27 @@ msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود" msgid "User unable to switch sessions." msgstr "کاربر در تعویض نشست ناتوان است." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 #, c-format -#| msgid "Could not identify the current session." msgid "Could not identify the current seat." msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 #, c-format msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen." msgstr "سیستم قادر به تشخیص اینکه باید به صفحهی ورود به سیستم فعلی انتقال پیدا کند یا یک صفحهی ورود به سیستم جدید ایجاد کند نبود." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "سیستم قادر به راهاندازی یک صفحهی جدید ورود به سیستم نبود." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "سیستم قادر به پیدا کردن یک صفحهی ورود به سیستم، جهت انتقال به آن نبود." - #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "- ورود به سیستم جدید گنوم" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "نمیتوان نمایش جدید را آغاز کرد" @@ -952,6 +834,117 @@ msgstr "عکس صفحه گرفته شد" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "گرفتن یک عکس از صفحهنمایش" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "بیشترین تعداد موردها" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "بیشترین تعداد موردها که در لیست باقی بمانند" + +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "پیام بنری که وقتی گزینندهی کاربر خالی است، در پنجرهی ورود به سیستم به جای " +#~ "banner_message_text نمایش داده میشود." + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "شمایلی که برای نشان خوشآمد استفاده میشود" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوشآمد استفاده شود." + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده نشوند" + +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم را " +#~ "از کار بیاندازد." + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "زبانهایی که اخیرا انتخاب شدهاند" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "روی فهرستی از زبانها تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی ورود به سیستم " +#~ "نمایش داده شود." + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود." + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "فعالسازی صفحهکلید مجازی" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحهکلید مجازی به کار افتد." + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "فعالسازی صفحهنمایش خوان" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "برای به کار انداختن صفحهنمایش خوان روی درست تنظیم کنید." + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "فعالسازی ذرهبین صفحهنمایش" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذرهبین صفحهنمایش به کار افتد." + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "فعالسازی متصلشوندهی دسترسیپذیری" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونهای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسیپذیری " +#~ "صفحهکلید را مدیریت کند." + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات پسزمینه فعال باشد." + +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پسزمینه به کار انداخته شود." + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد." + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه به کار انداخته " +#~ "شود." + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد." + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد." + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد." + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "" +#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود." + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد." + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد." + +#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +#~ msgstr "" +#~ "سیستم قادر به پیدا کردن یک صفحهی ورود به سیستم، جهت انتقال به آن نبود." + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "Denied XDMCP query from host %s" |