diff options
-rw-r--r-- | po/ja.po | 488 |
1 files changed, 245 insertions, 243 deletions
@@ -1,8 +1,8 @@ # gdm ja.po. -# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # Yukihiro Nakai <nacai@iname.com>, 1999. # ITANI Eiichiro <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1999. -# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010. +# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000, 2010, 2012. # Yukihior Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2002. # Taku YASUI <tach@debian.or.jp>, 2001. # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001, 2006. @@ -18,13 +18,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-25 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-28 18:59+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-25 15:20+0900\n" +"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../common/gdm-common.c:488 @@ -72,8 +73,8 @@ msgstr "信頼できるユーザーと認めることができません" msgid "Unable to open session" msgstr "セッションを開始することができません" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -85,51 +86,51 @@ msgstr "" "ださい。とりあえず、このディスプレイを無効にします。問題が解決したら GDM を再" "起動してください。" -#: ../daemon/gdm-server.c:250 +#: ../daemon/gdm-server.c:265 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: 親ディスプレイの '%s' に接続できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:365 +#: ../daemon/gdm-server.c:443 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "ユーザー %s としてサーバーを起動しようとしましたが、そのようなユーザーは存在" "しません" -#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "グループ ID を %d に設定できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s に対する initgroups(3) の呼び出しに失敗しました" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475 +#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ユーザー ID を %d に設定できませんでした" -#: ../daemon/gdm-server.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:513 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のログファイルを開けません!" -#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 -#: ../daemon/gdm-server.c:458 +#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:536 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s を %s に設定する際にエラー" -#: ../daemon/gdm-server.c:478 +#: ../daemon/gdm-server.c:556 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: サーバーの優先度を %d にセットできませんでした: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:631 +#: ../daemon/gdm-server.c:709 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ディスプレイ (%s) のサーバーコマンドが空です" @@ -158,75 +159,75 @@ msgstr "ディスプレイのデバイス" msgid "The display device" msgstr "ディスプレイのデバイスです" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "認証システムとの接続を開始しようとしてエラーが発生しました - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "一般的なエラー" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "メモリ不足" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "アプリケーションのバグ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "原因不明のエラー" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "認証システムにユーザー名を入力させるプロンプトを設定しようとしてエラーが発" "生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "認証システムにホスト名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "認証システムにユーザーが使用している端末名を設定しようとしてエラー: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "認証システムに X のディスプレイ名を設定しようとしてエラーが発生: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "認証システムでディスプレイの xauth の信用情報を設定しようとしてエラーが発生: " "%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "利用できるアカウントがありません" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "ユーザーを変更できません" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s というユーザーは存在しません" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s というグループは存在しません" @@ -316,7 +317,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM セッションワーカー" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "ログイン画面" @@ -353,14 +354,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "音声または点字で画面上の情報を提供します" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "ユーザー一覧を表示しない" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "ログインに指紋リーダーを許可するかどうか" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -368,6 +365,10 @@ msgstr "" "ログイン画面では、指紋を登録したユーザーがそれを使ってログインするのを任意に" "許可することができます。" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "ログインにスマートカードリーダーを許可するかどうか" + #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " @@ -377,6 +378,10 @@ msgstr "" "ンするのを任意に許可することができます。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "ユーザーリストの一番上にある小さな画像へのパス" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -385,7 +390,21 @@ msgstr "" "ログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブランドを示す方法" "として、ユーザーリストの一番上に小さな画像を任意に表示できます。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"フォールバックログイン画面では、サイトの管理者やディストリビューションがブラ" +"ンドを示す方法として、ユーザーリストの一番上に小さな画像を表示することもでき" +"ます。" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "ユーザー一覧を表示しない" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -393,13 +412,30 @@ msgstr "" "ログインスクリーンでは、利用可能なユーザーが通常表示されています。この設定で" "はユーザー一覧表示を無効に設定可能です。" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "ログインに指紋リーダーを許可するかどうか" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "ログインにスマートカードリーダーを許可するかどうか" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "バナーメッセージの文字列" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -588,66 +624,66 @@ msgstr "(%a) %p%l:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "(%a) %p%l:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "自動ログイン中…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "キャンセル中…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "言語を選択してログインをクリックしてください" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "カスタムセッション" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "コンピューター名" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "ログイン" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "アンロック" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "バージョン" +msgid "Login" +msgstr "ログイン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "再起動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "シャットダウン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "残り時間不明" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "パネル" @@ -675,14 +711,6 @@ msgstr "デフォルトのアイテム" msgid "The ID of the default item" msgstr "デフォルトのアイテムを表す ID です" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "アイテムの最大個数" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "一覧の中に表示するアイテムの最大個数です" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -701,157 +729,6 @@ msgstr "リモートログイン" msgid "Session" msgstr "セッション" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "バナーメッセージの文字列" - -# FIXME: chooser が「ユーザ選択」で良いか -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "ユーザー選択が空の時のバナーメッセージ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "再起動のボタンを表示しないかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "既知のユーザーをログインウィンドウに表示しないかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "アクセシビリティのキーボードプラグインを有効にするかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "オンスクリーンキーボードを利用するかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "拡大鏡を利用するかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "スクリーンリーダーを利用するかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "バナーメッセージを表示するかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Greeter のロゴとして使用するアイコン" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "選択可能な言語" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "ログインウィンドウで言語のリストをデフォルトで表示します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Greeter のロゴとして使用するテーマ付きのアイコン名 ($datadir/icons/*/ 以下に" -"あるファイル名) です。" - -# FIXME: TRUE/true はどのように表示される? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"true にすると、既知のユーザーがログインウィンドウには表示されなくなります。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"true にすると、ログインウィンドウに再起動のボタンが表示されなくなります。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "true にすると、XRandR の設定プラグインを起動します。" - -# FIXME: enable は起動するで良いか? -# => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "true にすると、背景の設定プラグインを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "true にすると、メディアキーの設定プラグインを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "true にすると、オンスクリーンキーボードを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"true にすると、アクセシビリティのキーボード設定プラグインを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "true にすると、拡大鏡を起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "true にすると、スクリーンリーダーを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "true にすると、サウンドの設定プラグインを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "true にすると、XSettings の設定プラグインを起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "true にすると、バナーメッセージを表示します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "true にすると、ウィンドウマネージャーとして Compiz を起動します。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"ユーザー選択が空の場合、banner_message_text の代わりにログインウィンドウに表" -"示するバナーメッセージの文字列。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "ログインウィンドウに表示するバナーメッセージの文字列です。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "XRandR の設定プラグインを有効にするかどうか。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "背景の設定プラグインを有効にするかどうか。" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "メディアキーの設定プラグインを有効にするかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "サウンドの設定プラグインを有効にするかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "XSettings の設定プラグインを有効にするかどうか" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "ウィンドウマネージャーとして Compiz を使用" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "経過時間" @@ -876,8 +753,8 @@ msgstr "起動中かどうか" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "現在タイマーが起動しているかどうか" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s というユーザーでログインします" @@ -887,72 +764,91 @@ msgstr "%s というユーザーでログインします" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "その他…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "他のアカウントを選択します" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "ゲストとして一時的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "自動ログイン" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "オプションを選択した後に自動的にログインします" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "既にログインしています" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "VERSION コマンドのみがサポートされています" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "無視しました - 下位互換のために残してあるだけです" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "デバッグ情報を出力する" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "バージョンを表示する" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "現在のセッションを取得できませんでした。" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "セッションを切り替えできません。" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "現在のシートを識別できませんでした。" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"既存のログイン画面に切り替えるか、新しいログイン画面を起動するのかを、システ" +"ムが決定することができませんでした。" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "新しいログイン画面を起動できません。" + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "- 新しい GDM のログイン" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "新しいディスプレイを起動できません" @@ -965,6 +861,112 @@ msgstr "スクリーンショットの撮影" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "画面のスクリーンショットを撮る" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "アイテムの最大個数" + +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "一覧の中に表示するアイテムの最大個数です" + +# FIXME: chooser が「ユーザ選択」で良いか +#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" +#~ msgstr "ユーザー選択が空の時のバナーメッセージ" + +#~ msgid "Do not show known users in the login window" +#~ msgstr "既知のユーザーをログインウィンドウに表示しないかどうか" + +#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +#~ msgstr "アクセシビリティのキーボードプラグインを有効にするかどうか" + +#~ msgid "Enable on-screen keyboard" +#~ msgstr "オンスクリーンキーボードを利用するかどうか" + +#~ msgid "Enable screen magnifier" +#~ msgstr "拡大鏡を利用するかどうか" + +#~ msgid "Enable screen reader" +#~ msgstr "スクリーンリーダーを利用するかどうか" + +#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" +#~ msgstr "Greeter のロゴとして使用するアイコン" + +#~ msgid "Recently selected languages" +#~ msgstr "選択可能な言語" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." +#~ msgstr "ログインウィンドウで言語のリストをデフォルトで表示します。" + +#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +#~ msgstr "" +#~ "Greeter のロゴとして使用するテーマ付きのアイコン名 ($datadir/icons/*/ 以下" +#~ "にあるファイル名) です。" + +# FIXME: TRUE/true はどのように表示される? +#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +#~ msgstr "" +#~ "true にすると、既知のユーザーがログインウィンドウには表示されなくなりま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +#~ msgstr "true にすると、XRandR の設定プラグインを起動します。" + +# FIXME: enable は起動するで良いか? +# => 他の箇所で有効にする、となっているのでそちらに合わせた。 +#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +#~ msgstr "true にすると、背景の設定プラグインを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +#~ msgstr "true にすると、メディアキーの設定プラグインを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +#~ msgstr "true にすると、オンスクリーンキーボードを起動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "true にすると、アクセシビリティのキーボード設定プラグインを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +#~ msgstr "true にすると、拡大鏡を起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." +#~ msgstr "true にすると、スクリーンリーダーを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +#~ msgstr "true にすると、サウンドの設定プラグインを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +#~ msgstr "true にすると、XSettings の設定プラグインを起動します。" + +#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +#~ msgstr "true にすると、ウィンドウマネージャーとして Compiz を起動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " +#~ "empty, instead of banner_message_text." +#~ msgstr "" +#~ "ユーザー選択が空の場合、banner_message_text の代わりにログインウィンドウに" +#~ "表示するバナーメッセージの文字列。" + +#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "XRandR の設定プラグインを有効にするかどうか。" + +#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "背景の設定プラグインを有効にするかどうか。" + +#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "メディアキーの設定プラグインを有効にするかどうか" + +#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "サウンドの設定プラグインを有効にするかどうか" + +#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +#~ msgstr "XSettings の設定プラグインを有効にするかどうか" + +#~ msgid "Use Compiz as the window manager" +#~ msgstr "ウィンドウマネージャーとして Compiz を使用" + #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "ホストの %s から要求された XDMCP のクエリが拒否されました" |