diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 451 |
1 files changed, 117 insertions, 334 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 65892448..4499be3d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -28,15 +28,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:59-0300\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-20 13:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 10:23-0300\n" +"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:488 @@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Gerenciador de exibição escravo do GNOME" +msgstr "Gerenciador de exibição secundário do GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format @@ -97,51 +98,51 @@ msgstr "" "seu syslog para um diagnóstico. Enquanto isso, esta tela será desabilitada. " "Por favor reinicie o GDM quando o problema for corrigido." -#: ../daemon/gdm-server.c:258 +#: ../daemon/gdm-server.c:265 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falha ao conectar à tela pai \"%s\"" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:443 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "O servidor deveria ter sido criado pelo usuário %s, mas tal usuário não " "existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Não foi possível definir o groupid para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470 +#: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () falhou para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476 +#: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Não foi possível definir o userid para %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:513 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo de registros para a tela %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 -#: ../daemon/gdm-server.c:529 +#: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:536 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Erro ao ajustar %s para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:549 +#: ../daemon/gdm-server.c:556 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Não foi possível definir a prioridade do servidor para %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:702 +#: ../daemon/gdm-server.c:709 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vazio para a tela %s" @@ -209,40 +210,40 @@ msgstr "" "erro informando o sistema de autenticação sobre o nome da máquina do " "usuário: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "erro informando o sistema de autenticação sobre o console do usuário: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição do texto: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "erro informando o sistema de autenticação sobre a exibição das credenciais " "xauth: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nenhuma conta de usuário disponível" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "Não foi possível mudar para o usuário" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "O usuário %s não existe" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "O grupo %s não existe" @@ -333,7 +334,7 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Processo da sessão do Gerenciador de exibição do GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Janela de início de sessão" @@ -370,14 +371,11 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Apresenta informações na tela como fala ou braile" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Evita mostrar a lista de usuários" +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" - -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -386,6 +384,10 @@ msgstr "" "tenham suas impressões digitais registradas, iniciar uma sessão através de " "suas digitais." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão" + #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " @@ -395,6 +397,10 @@ msgstr "" "tenham smartcards, iniciar uma sessão usando esses cartões." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Caminho para a pequena imagem no topo da lista de usuários" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -404,7 +410,21 @@ msgstr "" "pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a " "administradores e distribuições um meio de exibir sua marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"A tela de início de sessão alternativa pode, opcionalmente, exibir uma " +"pequena imagem no topo de sua lista de usuários para fornecer a " +"administradores e distribuições um meio de exibir sua marca." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evita mostrar a lista de usuários" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -413,14 +433,36 @@ msgstr "" "disponíveis. Essa configuração pode ser utilizada para que essa lista não " "seja exibida." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +# O que é esse banner? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner" + +# O que é esse banner? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner." + +# Que banner é esse? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Banner message text" +msgstr "Texto de mensagem do banner" + +# Que banner é esse? +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" -"Permite ou não o uso leitores de impressões digitais para início de sessão" +"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Permite ou não o uso de leitores de smartcard para início de sessão" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela " +"de início de sessão." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -607,66 +649,66 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Conectando automaticamente…" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelando…" #. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Selecione o idioma e clique em Iniciar sessão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Personalizar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "Sessão personalizada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nome do computador" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Version" -msgstr "Versão" +msgid "Login" +msgstr "Iniciar sessão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Desligar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Tempo restante desconhecido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Painel" @@ -694,14 +736,6 @@ msgstr "Item padrão" msgid "The ID of the default item" msgstr "A ID do item padrão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 -msgid "Max Item Count" -msgstr "Contagem máxima do item" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 -msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "O número máximo de itens para manter na lista" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" @@ -720,179 +754,6 @@ msgstr "Sessão remota" msgid "Session" msgstr "Sessão" -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 -msgid "Banner message text" -msgstr "Texto de mensagem do banner" - -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Banner message text when chooser is empty" -msgstr "Texto de mensagem do banner quando a escolha for vazia" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 -msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "Desabilitar exibição dos botões de reiniciação" - -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 -msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "Não exibir usuários conhecidos na janela de início de sessão" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 -msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "Habilitar plug-in de acessibilidade do teclado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "Habilitar teclado virtual" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "Habilitar ampliador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "Habilitar leitor de tela" - -# O que é esse banner? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Habilitar a exibição da mensagem do banner" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "Nome do ícone para usar como logomarca de boas-vindas" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected languages" -msgstr "Idiomas selecionados recentemente" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Defina uma lista de idiomas a serem exibidos por padrão na janela de início " -"de sessão." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" -"Defina para o nome do ícone do tema usado para a logomarca de boas-vindas." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -msgstr "" -"Marque para desabilitar a exibição dos usuários conhecidos na janela de " -"início de sessão." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Marque para desabilitar a exibição dos botões de reinicialização na janela " -"de início de sessão." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in xrandr de gerenciamento de configurações." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de segundo " -"plano." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de teclas " -"de multimídia." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -msgstr "Marque para habilitar o teclado virtual." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in para gerenciar as configurações de " -"acessibilidade do teclado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -msgstr "Marque para habilitar o ampliador de tela." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to true to enable the screen reader." -msgstr "Marque para habilitar o leitor de tela." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar o plug-in de gerenciamento de configurações de som." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" -"Marque para habilitar as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins." - -# O que é esse banner? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Marque para mostrar o texto da mensagem do banner." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 -msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -msgstr "Marque para usar o Compiz como o gerenciador de janelas." - -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -"empty, instead of banner_message_text." -msgstr "" -"Texto da mensagem do banner a ser mostrada na janela de início da sessão " -"quando a escolha do usuário for vazia, ao invés da banner_message_text." - -# Que banner é esse? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 -msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "" -"Texto da mensagem do banner a ser mostrado na janela de início de sessão." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 -msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in xrandr de gereciamento de configurações estiver " -"habilitado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in de configurações de segundo plano estiver habilitado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 -msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se o plug-in de configurações de teclas de multimídia estiver " -"habilitado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "Verdadeiro se o plug-in de configurações de som estiver habilitado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 -msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" -"Verdadeiro se as configurações xsettings do gerenciador de plug-ins estiver " -"habilitado." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 -msgid "Use Compiz as the window manager" -msgstr "Usar o Compiz como gerenciador de janelas" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -917,8 +778,8 @@ msgstr "Está em execução?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Se o contador está marcando" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sessão como %s" @@ -928,33 +789,33 @@ msgstr "Iniciar sessão como %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Outro…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "Escolha uma conta diferente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "Convidado" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Iniciar sessão como um convidado temporário" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "Início automático de sessão" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "" "Iniciar sessão automaticamente no sistema depois de selecionar as opções" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "Já conectado" @@ -979,7 +840,7 @@ msgstr "Saída da depuração" msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Impossível identificar a sessão atual." @@ -989,12 +850,12 @@ msgstr "Impossível identificar a sessão atual." msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Usuário não consegue alternar sessões." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Não foi possível identificar o assento atual." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -1003,23 +864,17 @@ msgstr "" "O sistema não conseguiu deduzir se deve alternar para uma tela de login " "existente ou se é para abrir uma nova." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "O sistema não conseguiu abrir uma nova tela de login." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "" -"O sistema não encontrou uma tela de login existente para que possa abrí-la." - #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "- Novo login do GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "Não foi possível iniciar uma nova tela" @@ -1032,80 +887,8 @@ msgstr "Captura de tela tomada" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Captura uma foto da tela" -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Pesquisa XDMCP negada para a máquina %s" - -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" - -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Erro de validação do checksum" - -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Endereço incorreto" - -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço da tela" - -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o número da porta da tela" - -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Não foi possível extrair a lista de autenticação do pacote" - -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Erro de validação do checksum" - -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Recebeu um REQUEST da máquina banida %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o número da tela" - -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o tipo de conexão" - -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço do cliente" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler os nomes de autenticação" - -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler os dados de autenticação" - -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler a lista de autorização" - -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o ID do fabricante" - -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Falha na validação de checksum de %s" - -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Recebeu um Manage da máquina banida %s" - -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o ID da sessão" - -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler a classe da tela" - -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Não foi possível ler o endereço" - -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Recebeu um KEEPALIVE da máquina banida %s" - -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Não foi possível ler o cabeçalho XDMCP!" - -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Não foi possível obter o nome de máquina do servidor: %s!" - -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "Ativação deste plug-in" +#~ msgid "Max Item Count" +#~ msgstr "Contagem máxima do item" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "Ativar este plug-in" +#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +#~ msgstr "O número máximo de itens para manter na lista" |