summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eo.po350
1 files changed, 175 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index bcf19874..9bea812c 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -6,15 +6,15 @@
# Patrick (Petriko) OUDEJANS, 2010.
# Michael MORONI < >, 2009, 2011.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-27 23:23+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-13 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,41 +23,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualigi"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_onekti"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+msgid "Select System"
+msgstr "Elekti sistemon"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Malĝusta XDMCP-versio!"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson"
+
+#: common/gdm-common.c:317
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ne estas signokoda aparato"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ne eblas identigi la aktualan seancon."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
-"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan ensalut-ekranon aŭ "
-"startigi novan ensalut-ekranon."
+"La sistemo ne povas eltrovi ĉu ŝalti al ekzistantan salut-ekranon aŭ "
+"startigi novan salut-ekranon."
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "La sistemo ne povas startigi novan ensalut-ekranon."
+msgstr "La sistemo ne povas startigi novan salut-ekranon."
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "ne eblis trovi uzanton \"%s\" sur la sistemo"
+msgid "could not find user “%s” on system"
+msgstr "ne eblis trovi uzanton “%s” sur la sistemo"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -69,314 +96,299 @@ msgstr ""
"sistemprotokolan dosieron por serĉi la problemon. Intertempe la ekrano estos "
"elŝaltita. Bonvole relanĉu GDM-on se la problemo estas korektita."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#: daemon/gdm-manager.c:775
msgid "No display available"
msgstr "Neniu ekrano disponeblas"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
+#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120
msgid "No session available"
msgstr "Neniu seanco disponeblas"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:844
+#: daemon/gdm-manager.c:863
+msgid "Chooser session unavailable"
+msgstr "Elektoseanco maldisponeblas"
+
+#: daemon/gdm-manager.c:875
msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas ensalutita"
+msgstr "Nur estas vokeble antaŭ uzanto estas salutinta"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:854
+#: daemon/gdm-manager.c:886
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Alia vokanto, ne GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+#: daemon/gdm-manager.c:896
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ne eblas malfermi privatan komunikadan kanalon"
-#: ../daemon/gdm-server.c:378
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Servilo estis lanĉenda por la uzanto %s, sed tiu uzanto ne ekzistas"
-#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel grupidentigo"
-#: ../daemon/gdm-server.c:395
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () malsukcesis por %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:401
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ne eblis agordi %d kiel uzantoidentigo"
-#: ../daemon/gdm-server.c:479
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne eblis malfermi protokolan dosieron por la ekrano %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
-#: ../daemon/gdm-server.c:512
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi %s al %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:532
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Ne eblis agordi prioritaton de la servilo al %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:684
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Malplena servilo-komando por ekrano %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Uzantonomo"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "La uzantonomo"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nomo de gastiga komputilo"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "La nomo de la gastiga komputilo"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Vidigilo"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "La vidigilo"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1193
+#: daemon/gdm-session.c:1261
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne eblis krei aŭtentokontrolilan procezon"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:766
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Al via konto estis donita tempolimo kiu nun pasis."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvole provu denove."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:773
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Pardonu, tio ne funkciis. Bonvolu provi denove."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1170
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
-msgid "Your password has expired, please change it now."
-msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689
msgid "no user account available"
msgstr "neniu uzanto-konto estas disponebla"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1716
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi al unzanto"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:478
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Wayland-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne eblas kreii kontaktoskatolon!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
-#, fuzzy
+#: daemon/gdm-x-session.c:826
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Ruli programon tra la /etc/gdm/Xsession pasiga skripto"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+#: daemon/gdm-x-session.c:827
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Aŭskulti en TCP-konektilo"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#: daemon/gdm-x-session.c:838
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "X-seanco-lanĉilo de la GNOME-Ekrano-administrilo"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne eblas konservi PID-dosieron %s: eble mankas diskoloko: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s por \"unufoje rulanta\": %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Malsukcesis krei na LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton '%s'. Eliras!"
+msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
+msgstr "Ne eblas trovi GDM-uzanton “%s”. Ĉesigante!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Eliras!"
+msgstr "La GDM-uzanto ne estu radiko. Ĉesigante!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon '%s'. Eliras!"
+msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
+msgstr "Ne eblas trovi la GDM-grupon “%s”. Ĉesigante!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Eliras!"
+msgstr "La GDM-grupo ne estu radiko. Ĉesigante!"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fari ĉiujn avertojn fatalaj"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Eliri post iom da tempo (por sencimigo)"
-#: ../daemon/main.c:320
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Presi GDM-version"
-#: ../daemon/main.c:333
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Ekranadministrilo de GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Nur la uzanto \"root\" rajtas lanĉi GDM-on"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:95
+#: daemon/session-worker-main.c:94
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (GNOME Ekran-mastrumilo) seancolaborilo"
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME-ŝelo"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn en ensaluto"
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi fringropremajn legilojn por saluto"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn "
-"fingropremojn, ensaluti pere de tiuj fingropremoj."
+"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj jam registris siajn "
+"fingropremojn, saluti pere de tiuj fingropremoj."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por ensaluto"
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi legilojn de inteligentaj memorkartoj por saluto"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
-"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn "
-"memorkartojn, ensaluti pere de tiuj."
+"Tiu ĉi salut-ekrano povas permesi aŭ ne uzantojn, kiuj havas inteligentajn "
+"memorkartojn, saluti pere de tiuj."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
-msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por ensaluto"
+msgstr "Ĉu aŭ ne permesi pasvortojn por saluto"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
-"Tiu ĉi ensalut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, "
-"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe "
-"ensaluto."
+"Tiu ĉi salut-ekrano povas agordiĝi por malpermesi perpasvortan aŭtentigon, "
+"devigante uzantojn uzi inteligentajn memorkartojn aŭ fingropremoj ĉe saluto."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Vojo al eta bildo sur listo de uzantoj"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
+"The login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
-"La ensalut-ekrano povas norme montri etan bildon sur ĝia listo de uzantoj, "
-"por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj."
+"La salut-ekrano povas malnepre montri etan bildon por provizi markadospacon "
+"al administrantoj kaj distribuoj."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
+"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
+"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
-"La retrodefaŭlta ensalut-ekrano povas montri etan bildon sur ĝia listo de "
-"uzantoj, por provizi markadospacon al administrantoj kaj distribuoj."
+"La retropaŝa salut-ekrano povas montri etan bildon por provizi markadospacon "
+"al administrantoj kaj distribuoj."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Ne montri liston de uzantoj"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
-"Tiu ĉi ensalut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por "
-"ensaluti kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne "
-"montru la liston de uzantoj."
+"Tiu ĉi salut-ekrano norme montras liston de disponeblaj uzantoj, por saluti "
+"kiel unu el ili. Oni povas malvalidigi tiun ĉi, por ke oni ne montru la "
+"liston de uzantoj."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Enŝalti montron de la rubanda mesaĝo"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Agordi al 'vera' por montri la rubandan tekston."
+msgstr "Agordi al vera por montri la rubandan tekston."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Rubanda mesaĝteksto"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la ensalutfenestro."
+msgstr "Rubanda teksto kiu estu montrata en la salutfenestro."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Malebligi la montron de restartigo-butonoj"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Agordi al 'vera' por malebligi montron de restartig-butonoj en la "
-"ensalutfenestro."
+"salutfenestro."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Nombro da permesataj aŭtentokontrolaj malsukcesoj"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -384,66 +396,54 @@ msgstr ""
"Nombro da fojoj, ke uzanto povas klopodi aŭtentigon, antaŭ reiri al elekto "
"de uzanto."
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Elekti sistemon"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: Ne eblis krei XDMCP-bufron!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Ne eblis legi XDMCP-kapon!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: Malĝusta XDMCP-versio!"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Ne eblis analizi adreson"
-
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne eblas krei nedaŭran ekranon: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ne eblas aktivigi seancon: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Nur la komando »VERSION« estas subtenata"
+msgstr "Nur la komando VERSION estas subtenata"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Malatentite — konservita por kongrueco"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sencimigo-eligo"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versio de ĉi tiu aplikaĵo"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- Nova GDM-ensaluto"
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
+msgid "— New GDM login"
+msgstr "— Nova GDM-saluto"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Faris ekrankopion"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Fari bildon de la ekrano"
+#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
+#~ msgstr "Via pasvorto senvalidiĝis, bonvole ŝanĝu ĝin."
+
+#~ msgid "GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME-ŝelo"
+
+#~ msgid "Window management and compositing"
+#~ msgstr "Fenestra administrado kaj kunmetado"