diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 169 |
1 files changed, 128 insertions, 41 deletions
@@ -11,20 +11,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 19:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-07 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-11 09:08+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" -#: ../common/gdm-common.c:456 +#: ../common/gdm-common.c:498 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava" @@ -56,33 +56,33 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\"" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:317 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:353 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Ni mogoče overiti uporabnika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:403 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:535 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:570 msgid "Unable to open session" msgstr "Ni mogoče odpreti seje" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1364 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen." @@ -98,20 +98,20 @@ msgstr "Strežnik bi moral biti oživljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabn #: ../daemon/gdm-server.c:376 #: ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:600 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:620 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:382 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:606 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgrougs() ni uspel za %s" #: ../daemon/gdm-server.c:388 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:612 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d" @@ -162,72 +162,72 @@ msgstr "Naprava zaslona" msgid "The display device" msgstr "Naprava za prikazovanje" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072 msgid "general failure" msgstr "splošna napaka" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 msgid "out of memory" msgstr "primanjkuje pomnilnika" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 msgid "application programmer error" msgstr "programerska napaka programa" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1082 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1130 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1145 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1469 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:550 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Uporabnik %s ne obstaja" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:557 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Skupina %s ne obstaja" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1894 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" @@ -574,25 +574,25 @@ msgstr "%a, %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:403 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Samodejna prijava ..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:696 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:815 msgid "Cancelling…" msgstr "Preklic ..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1227 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Po meri" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1228 msgid "Custom session" msgstr "Seja po meri" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Samodejna prijava" msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1337 msgid "Currently logged in" msgstr "Trenutno prijavljeni" @@ -942,17 +942,22 @@ msgstr "Izpis razhroščevanja" msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." +#: ../utils/gdmflexiserver.c:682 +#, c-format +msgid "User unable to switch sessions." +msgstr "Ni mogoče preklopiti seje." + #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:716 msgid "- New GDM login" msgstr "- nova prijava GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:772 msgid "Unable to start new display" msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona" @@ -967,24 +972,32 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "Razporeditve tipkovnice" + #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "_Tipkovnica:" #~ msgctxt "keyboard" + #~ msgid "Other…" #~ msgstr "Drugo ..." + #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo." + #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" + #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice" + #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu." + #~ msgid "Shutdown Options…" #~ msgstr "Možnosti izklopa ..." + #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " @@ -994,6 +1007,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike" #~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite " #~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri " #~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša." + #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " @@ -1004,6 +1018,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike" #~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali " #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega " #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)." + #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -1013,162 +1028,234 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike" #~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s " #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " #~ "MA 02110-1301, USA " + #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki." + #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" + #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s" + #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s" + #~ msgid "Can't log out: %s" #~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s" + #~ msgid "Available" #~ msgstr "Na voljo" + #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nevidno" + #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Zaposleno" + #~ msgid "Away" #~ msgstr "Odsotno" + #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Podrobnosti računa" + #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "Sistemske možnosti" + #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zakleni zaslon" + #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "Preklop uporabnika" + #~ msgid "Quit…" #~ msgstr "Končaj ..." + #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov" + #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje" + #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki" + #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "Preklopnik med uporabniki" + #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki" + #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "Uredi osebne _podatke" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" + #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznano" + #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Upravljalnik" + #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika." + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0" + #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" + #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Končaj ..." + #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode" + #~ msgid "Authentication Dialog" #~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve" + #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje" + #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona" + #~ msgid "id" #~ msgstr "ID" + #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" + #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" + #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d" + #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila" + #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "Neuspešen ponovni zagon računalnika" + #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v " #~ "sistem prijavljenih več uporabnikov." + #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika" + #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več " #~ "uporabnikov." + #~ msgid "page 5" #~ msgstr "stran 5" + #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" + #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk." + #~ msgid "User" #~ msgstr "Uporabnik" + #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja." + #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Velikost ikone" + #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti." + #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Velikost kazalnika" + #~ msgid "Size of check indicator" #~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika" + #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Razmik kazalnika" + #~ msgid "Space between the username and the indicator" #~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika" + #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomoč" + #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Glavne možnosti" + #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" #~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>" + #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij" + #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)" #~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)" + #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" #~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)" + #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" #~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)" + #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" #~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)" + #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" #~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)" + #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" #~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)" + #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" #~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)" + #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" #~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)" + #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" + #~ msgid "gtk-disconnect" #~ msgstr "gtk-disconnect" + #~ msgid "Disable showing the accessibility button" #~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti" + #~ msgid "" #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu." + #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM" + #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Način Xnest" + #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona" + #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Overi pred izvedbo --command" + #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna" - |