diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 997 |
2 files changed, 568 insertions, 433 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 17bf8985..fcf4342d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2008-06-11 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> * ku.po: Updated Kurdish Translations @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-11 14:31+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-18 11:46+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-20 12:55+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-20 13:47+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,40 +20,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:382 +#: ../common/gdm-common.c:427 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ไม่ได้เป็นอุปกรณ์แบบอักขระ" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "หมายเลขดิสเพลย์" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "หน่วยลูกของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ไม่พบผู้ใช้ \"%s\" ในระบบ" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ไม่สามารถตั้งต้นกระบวนการเข้าระบบได้" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลผู้ใช้ได้" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ผู้ใช้ได้" @@ -61,8 +67,8 @@ msgstr "ไม่สามารถอนุญาตสิทธิ์ผู้ msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งรหัสลับได้" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1038 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -84,22 +90,22 @@ msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยั msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "จะสร้างโพรเซสเซิร์ฟเวอร์ในนามผู้ใช้ %s แต่ผู้ใช้นั้นไม่มีอยู่จริง" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "ไม่สามารถกำหนด groupid เป็น %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () ล้มเหลวสำหรับ %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของผู้ใช้เป็น %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "ไม่สามารถกำหนด ID ของกลุ่มเป็น 0" @@ -148,314 +154,298 @@ msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์" msgid "The display device" msgstr "อุปกรณ์ดิสเพลย์" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1209 ../daemon/gdm-session-direct.c:1227 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "worker จบการทำงานด้วยสถานะ %d" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:963 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียมการโต้ตอบกับระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:964 msgid "general failure" msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:965 msgid "out of memory" msgstr "หน่วยความจำหมด" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:966 msgid "application programmer error" msgstr "ข้อผิดพลาดของผู้เขียนโปรแกรม" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:967 msgid "unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:974 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:980 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งพร็อมต์ที่จะใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:994 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1009 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจ้งชื่อคอนโซลของผู้ใช้ต่อระบบยืนยันตัวบุคคล - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1288 ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ในระบบ" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1333 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปเป็นผู้ใช้ได้" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "ไม่สามารถจัดตั้งรหัสลับได้" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตได้!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "ปฏิเสธการสอบถาม XDMCP จากโฮสต์ %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "ไม่สามารถดึงรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในผลรวมตรวจสอบ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "ที่อยู่ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของดิสเพลย์" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขพอร์ตของดิสเพลย์" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: ไม่สามารถดึงรายการการอนุญาตสิทธิ์จากแพ็กเก็ต" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดในผลรวมตรวจสอบ" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการร้องขอจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขดิสเพลย์ได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าชนิดของการเชื่อมต่อได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ของลูกข่ายได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านชื่อที่จะยืนยันตัวบุคคลได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านข้อมูลการยืนยันตัวบุคคลได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านรายการการตรวจสอบสิทธิ์ได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าหมายเลขประจำตัวของผู้ผลิตได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: ผลรวมตรวจสอบผิดพลาดจาก %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับการจัดการจากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านหมายเลขวาระได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าคลาสของดิสเพลย์" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านค่าที่อยู่ได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ได้รับ KEEPALIVE จากโฮสต์ที่ถูกห้าม %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนหัวของ XDMCP ได้" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: รุ่นของ XDMCP ไม่ถูกต้อง" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ไม่สามารถแจงที่อยู่" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์: %s" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม PID %s: เป็นไปได้ว่าพื้นที่ดิสก์ไม่พอ: %s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s ไม่มีอยู่หรือไม่ใช่ไดเรกทอรี" -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "ไม่มี Authdir %s อยู่ ขอยกเลิก" -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ไม่ใช่ไดเรกทอรี ขอยกเลิก" -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "AuthDir %s ไม่ได้เป็นของผู้ใช้ %d กลุ่ม %d ขอยกเลิก" -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s มีการอนุญาตสิทธิ์ %o ซึ่งไม่ถูกต้อง และควรเป็น %o ขอยกเลิก" -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "ไม่พบบัญชีผู้ใช้ '%s' สำหรับ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "บัญชีผู้ใช้สำหรับ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "ไม่พบกลุ่ม '%s' ของ GDM ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "กลุ่มของ GDM ไม่ควรเป็น root ขอยกเลิก!" -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "แฟ้มค่าตั้งปริยายของระบบสำหรับ GDM แฟ้มอื่น" - -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "CONFIGFILE" - -#: ../daemon/main.c:523 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก" - -#: ../daemon/main.c:524 +#: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ถือว่าคำเตือนเสมือนข้อผิดพลาด" -#: ../daemon/main.c:525 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน" - -#: ../daemon/main.c:526 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "ไม่มีต้องเปิดเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ที่คอนโซล" - -#: ../daemon/main.c:528 +#: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "จบการทำงานหลังจากระยะเวลาหนึ่ง - สำหรับการดีบั๊ก" -#: ../daemon/main.c:529 +#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "พิมพ์รุ่น GDM" -#: ../daemon/main.c:544 +#: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:617 +#: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "root เท่านั้นที่ต้องการเรียกทำงาน GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "ตัวดำเนินงานวาระของโปรแกรมจัดการการเข้าระบบของ GNOME" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "เลือกระบบ" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: ไม่สามารถสร้างบัฟเฟอร์ของ XDMCP ได้" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนหัวของ XDMCP ได้" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวก" @@ -468,23 +458,23 @@ msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ปรับแต่งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวก" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" -msgstr "_ฟังเสียงอ่านข้อความบนหน้าจอ (ด้วยโปรแกรมอ่านหน้าจอ)" +msgid "_Hear text read aloud (Reader)" +msgstr "_ฟังเสียงอ่านข้อความ (ด้วยโปรแกรมอ่านหน้าจอ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "ละเลยแป้นที่_กดซ้ำ (ด้วยตัวเลือกป้องกันการกดแป้นรัว)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" -msgstr "_ขยายส่วนต่างๆ บนหน้าจอให้ใหญ่ขึ้น (ด้วยโปรแกรมแว่นขยาย)" +msgid "_Make items larger (Magnifier)" +msgstr "_ขยายส่วนต่างๆ ให้ใหญ่ขึ้น (ด้วยโปรแกรมแว่นขยาย)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" msgstr "รับการกดปุ่มที่แ_ช่ไว้เท่านั้น (ด้วยตัวเลือกพิมพ์แบบช้า)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" msgstr "_กดปุ่มลัดทีละปุ่ม (ด้วยตัวเลือกค้างปุ่มกด)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 @@ -499,23 +489,27 @@ msgstr "_พิมพ์ข้อความโดยไม่มีแป้ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" msgstr "ใช้แบบ_อักษรขนาดใหญ่ขึ้น (ด้วยชุดตกแต่งอักษรใหญ่)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "gtk-close" -msgstr "gtk-close" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "เปอร์เซ็นต์ของเวลาที่จะทำเสร็จ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 msgid "Inactive Text" msgstr "ข้อความส่วนปิดใช้งาน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้ยังไม่เลือกรายการใด" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 msgid "Active Text" msgstr "ข้อความส่วนใช้งาน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อถ้าผู้ใช้เลือกรายการ" @@ -545,8 +539,38 @@ msgstr "%a %e %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "ปุ่ม CapsLock ติดอยู่" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "กำลังเข้าระบบโดยอัตโนมัติ..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" +msgstr "ไม่อนุญาตให้เริ่มเปิดเครื่องใหม่ เนื่องจากมีผู้ใช้หลายคนเข้าระบบอยู่" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "ปิดเครื่องไม่สำเร็จ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "ไม่อนุญาตให้ปิดเครื่อง เนื่องจากมีผู้ใช้หลายคนเข้าระบบอยู่" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "เลือกภาษาแล้วคลิกที่ปุ่มเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 msgid "Login Window" msgstr "หน้าจอเข้าระบบ" @@ -559,226 +583,318 @@ msgid "Computer Name" msgstr "ชื่อเครื่อง" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -msgid "Disconnect" -msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Log In" msgstr "เข้าระบบ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "ปิดเครื่อง" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "รุ่น" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "หน้า 5" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 msgid "Panel" msgstr "พาเนล" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258 msgid "_Languages:" msgstr "_ภาษา:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgid "_Language:" msgstr "_ภาษา:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 msgid "Other..." msgstr "อื่นๆ..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203 msgid "Choose a language from the full list of available languages." -msgstr "เลือกภาษาจากรายการภาษาที่มีทั้งหมด" +msgstr "เลือกภาษาจากรายชื่อภาษาที่มีทั้งหมด" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "ไม่ระบุ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "ผังแป้นพิมพ์" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "แ_ป้นพิมพ์:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์จากรายชื่อผังที่มีทั้งหมด" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "ข้อความป้ายชื่อ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นป้ายชื่อ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "ชื่อไอคอน" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "ไอคอนที่จะใช้กับป้ายชื่อ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "รายการปริยาย" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "id ของรายการปริยาย" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "จำนวนรายการสูงสุด" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "จำนวนรายการสูงสุดที่จะเก็บไว้ในรายชื่อ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (กำลังเชื่อมต่อไปยัง %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย (เชื่อมต่อกับ %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "เข้าระบบผ่านเครื่อข่าย" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "_วาระ:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "ข้อความพาดหัว" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the accessibility button" +msgstr "ปิดการแสดงปุ่มสิ่งอำนวยความสะดวก" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "ปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "ไม่ต้องแสดงรายชื่อผู้ใช้ในหน้าต่างเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging" +msgstr "เปิดใช้การดีบั๊ก" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "เปิดใช้โหมดดีบั๊กสำหรับหน้าต่างต้อนรับ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "เปิดใช้แป้นพิมพ์บนจอ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "เปิดใช้แว่นขยาย" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" msgstr "เปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "เปิดใช้การแสดงข้อความพาดหัว" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "ชื่อของไอคอนที่จะใช้เป็นโลโก้ของหน้าต่างต้อนรับ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงรายชื่อผู้ใช้ในหน้าต่างเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มสิ่งอำนวยความสะดวกในหน้าต่างเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการปิดการแสดงปุ่มเริ่มเปิดเครื่องใหม่ในหน้าต่างเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลัง" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสื่อผสม" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินแป้นพิมพ์บนจอ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้แว่นขยาย" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้โปรแกรมอ่านหน้าจอ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "ตั้งเป็นชื่อของไอคอนที่จะใช้เป็นโลโก้ของหน้าต่างต้อนรับ โดยใช้ชื่อที่อ้างในชุดตกแต่ง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการแสดงข้อความพาดหัว" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "ตั้งเป็นค่าจริงถ้าต้องการใช้ compiz เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "ข้อความพาดหัวที่จะแสดงในหน้าต่างเข้าระบบ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลัง" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสื่อผสม" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "ใช้ compiz เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "ระยะเวลา" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "จำนวนวินาทีที่จะตั้งเวลาคอย" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "เวลาเริ่ม" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "เวลาที่นาฬิกาตั้งเวลาเริ่มตั้ง" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "ทำงานอยู่หรือไม่?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "นาฬิกาตั้งเวลากำลังนับเวลาคอยอยู่หรือไม่" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "ตัวจัดการ" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "ออบเจกต์ตัวจัดการผู้ใช้ที่ควบคุมผู้ใช้นี้" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 msgid "Choose a different account" msgstr "เลือกบัญชีผู้ใช้อื่น " -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 msgid "Guest" msgstr "ผู้มาเยือน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "เข้าระบบด้วยบัญชีชั่วคราวสำหรับผู้มาเยือน" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 +msgid "Automatic Login" +msgstr "เข้าระบบโดยอัตโนมัติ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "เข้าระบบโดบอัตโนมัติหลังจากเลือกตัวเลือกต่างๆ" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "เข้าระบบในนาม %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 msgid "Currently logged in" msgstr "เข้าระบบอยู่" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 -msgid "_Users:" -msgstr "_ผู้ใช้:" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 -msgid "_User:" -msgstr "_ผู้ใช้:" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "เมนูสำหรับสลับผู้ใช้เครื่องอย่างเร็ว" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher 2" -msgstr "สลับผู้ใช้ 2" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "แก้ไข_ข้อมูลส่วนตัว" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "เ_กี่ยวกับ" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "แ_ก้ไขข้อมูลผู้ใช้และกลุ่มผู้ใช้" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "_วิธีใช้" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 -msgid "_Preferences" -msgstr "_ปรับแต่ง" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 -msgid "_Setup Login Screen" -msgstr "_ตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 -msgid "Missing Required File" -msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการ" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ `%s' ของแอพเพล็ตสลับผู้ใช้ได้ " -"เป็นไปได้ว่าโปรแกรมติดตั้งหรือตั้งค่าไม่สมบูรณ์" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -789,7 +905,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -801,7 +917,7 @@ msgstr "" "*ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ* กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -811,262 +927,307 @@ msgstr "" "กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "เมนูสำหรับสลับผู้ใช้อย่างเร็ว" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "ไม่สามารถล็อคหน้าจอได้: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "ไม่สามารถสั่งให้โปรแกรมรักษาหน้าจอล้างหน้าจอได้: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "ผู้ใช้" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 msgid "User Switch Applet" msgstr "แอพเพล็ตสลับผู้ใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "แอพเพล็ตสลับผู้ใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 -msgid "Other" -msgstr "อื่นๆ" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "ผู้ใช้ที่แทนโดยรายการเมนูนี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอน" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "ขนาดของไอคอนที่จะใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "ขนาดเครื่องหมายบ่งชี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "ขนาดของเครื่องหมายบ่งชี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ช่องไฟระหว่างเครื่องหมายบ่งชี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "ช่องไฟระหว่างชื่อผู้ใช้กับเครื่องหมายบ่งชี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">พบการเข้าระบบหลายวาระ</span>" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "เมนูสำหรับสลับผู้ใช้เครื่องอย่างเร็ว" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "การแสดงผล" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "ดำเนินการต่อ" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "แก้ไข_ข้อมูลส่วนตัว" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "เปิดหน้าจอเข้าระบบในหน้าต่าง_ซ้อน" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "รายละเอียด" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "แ_ก้ไขข้อมูลผู้ใช้และกลุ่มผู้ใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "พบการเข้าระบบหลายวาระ - แอพเพล็ตสลับผู้ใช้" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "_วิธีใช้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "ตัวเลือก" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง GDM" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "การปรับแต่งบางอย่างถูกผู้ดูแลระบบล็อคไว้" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "คำสั่ง" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "ผู้ใช้ที่คุณจะสลับไปได้เข้าระบบไว้หลายวาระในเครื่องนี้ คุณต้องการสลับไปที่วาระไหน?" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Xnest mode" +msgstr "โหมด Xnest" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "ใช้ไอคอน `กลุ่มคน' เป็นป้ายเมนู" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "ไม่ล็อคหน้าจอปัจจุบัน" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "ใช้ชื่อผู้ใช้ปัจจุบันเป็นป้ายเมนู" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "ใช้คำว่า `ผู้ใช้' เป็นป้ายเมนู" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "ยืนยันตัวบุคคลก่อนเรียกทำงาน --command" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "ข้อผิดพลาดในแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "เมื่อต้องเปิดหน้าจอเข้าระบบ ให้เปิดในหน้าต่างแทนที่จะเปิดในหน้าจอใหม่" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "ไม่สามารถระบุวาระปัจจุบันได้" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "เมื่อย้ายไปยังดิสเพลย์อื่น ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ดิสเพลย์นี้ด้วย" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 +msgid "Main Options" +msgstr "ตัวเลือกหลักๆ" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อสลับผู้ใช้" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Display Style" -msgstr "รูปลักษณ์การแสดงผล" +#~ msgid "user account not available on system" +#~ msgstr "ไม่มีบัญชีผู้ใช้ในระบบ" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Lock Screen After Switch" -msgstr "ล็อคหน้าจอหลังการสลับ" +#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งปริยายของระบบสำหรับ GDM แฟ้มอื่น" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 -msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -msgstr "แสดงรายการเมนู \"หน้าต่างเข้าระบบ\"" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "CONFIGFILE" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 -msgid "Show \"Other\" Menuitem" -msgstr "แสดงรายการเมนู \"อื่นๆ\"" +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Show Active Users Only" -msgstr "แสดงเฉพาะผู้ใช้ที่เข้าระบบอยู่เท่านั้น" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "ไม่มีต้องเปิดเซิร์ฟเวอร์ใดๆ ที่คอนโซล" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" -"\" to use the word `Users.'" -msgstr "" -"กำหนดวิธีการแสดงแอพเพล็ตบนพาเนล ใช้ \"username\" เพื่อแสดงชื่อผู้ใช้ปัจจุบัน ใช้ \"icon\" " -"เพื่อแสดงไอคอนรูปกลุ่มคน หรือ \"text\" เพื่อแสดงคำว่า `ผู้ใช้'" +#~ msgid "gtk-close" +#~ msgstr "gtk-close" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 -msgid "Use Xnest" -msgstr "ใช้ Xnest" +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "ตัดการเชื่อมต่อ" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 -msgid "" -"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " -"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -msgstr "" -"เมื่อไรจะแสดงรายการ \"หน้าต่างเข้าระบบ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" เพื่อจะแสดงเสมอ, " -"\"never\" เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) " -"เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมด Xnest" +#~ msgid "_Users:" +#~ msgstr "_ผู้ใช้:" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 -msgid "" -"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " -"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -msgstr "" -"เมื่อไรจะแสดงรายการ \"อื่นๆ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" เพื่อจะแสดงเสมอ, \"never\" " -"เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) " -"เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมดคอนโซล (ไม่ใช่ Xnest)" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "_ผู้ใช้:" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " -"when switching users." -msgstr "กำหนดว่าจะเปิดหน้าต่าง Xnest ใหม่ แทนการเปิดคอนโซลใหม่เพื่อสลับผู้ใช้หรือไม่" +#~ msgid "User Switcher 2" +#~ msgstr "สลับผู้ใช้ 2" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -msgstr "กำหนดว่าจะล็อคหน้าจอเมื่อสลับไปยังคอนโซลอื่นหรือไม่" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_ปรับแต่ง" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเฉพาะผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบอยู่ หรือจะแสดงผู้ใช้ทั้งหมด" +#~ msgid "_Setup Login Screen" +#~ msgstr "_ตั้งค่าหน้าจอเข้าระบบ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "ส่งคำสั่งโพรโทคอลที่ระบุไปยัง GDM" +#~ msgid "Missing Required File" +#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "COMMAND" -msgstr "คำสั่ง" +#~ msgid "" +#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " +#~ "likely that this application was not properly installed or configured." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนติดต่อผู้ใช้ `%s' ของแอพเพล็ตสลับผู้ใช้ได้ " +#~ "เป็นไปได้ว่าโปรแกรมติดตั้งหรือตั้งค่าไม่สมบูรณ์" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "โหมด Xnest" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "ผู้ใช้" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "ไม่ล็อคหน้าจอปัจจุบัน" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "อื่นๆ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Debugging output" -msgstr "การแสดงข้อความดีบั๊ก" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">พบการเข้าระบบหลายวาระ</span>" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "ยืนยันตัวบุคคลก่อนเรียกทำงาน --command" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "การแสดงผล" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "เริ่มวาระยืดหยุ่นวาระใหม่; ไม่ต้องผุดเมนู" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "ดำเนินการต่อ" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:650 -msgid "Main Options" -msgstr "ตัวเลือกหลักๆ" +#~ msgid "Create new logins in _nested windows" +#~ msgstr "เปิดหน้าจอเข้าระบบในหน้าต่าง_ซ้อน" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิสเพลย์ชุดใหม่" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "รายละเอียด" + +#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" +#~ msgstr "พบการเข้าระบบหลายวาระ - แอพเพล็ตสลับผู้ใช้" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ตัวเลือก" + +#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." +#~ msgstr "การปรับแต่งบางอย่างถูกผู้ดูแลระบบล็อคไว้" + +#~ msgid "" +#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " +#~ "computer. Which login do you want to switch to?" +#~ msgstr "ผู้ใช้ที่คุณจะสลับไปได้เข้าระบบไว้หลายวาระในเครื่องนี้ คุณต้องการสลับไปที่วาระไหน?" + +#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" +#~ msgstr "ใช้ไอคอน `กลุ่มคน' เป็นป้ายเมนู" + +#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" +#~ msgstr "ใช้ชื่อผู้ใช้ปัจจุบันเป็นป้ายเมนู" + +#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" +#~ msgstr "ใช้คำว่า `ผู้ใช้' เป็นป้ายเมนู" + +#~ msgid "User Switcher Error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" + +#~ msgid "User Switcher Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตสลับผู้ใช้" + +#~ msgid "" +#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " +#~ "instead of on a new screen" +#~ msgstr "เมื่อต้องเปิดหน้าจอเข้าระบบ ให้เปิดในหน้าต่างแทนที่จะเปิดในหน้าจอใหม่" + +#~ msgid "" +#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " +#~ "display." +#~ msgstr "เมื่อย้ายไปยังดิสเพลย์อื่น ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ดิสเพลย์นี้ด้วย" + +#~ msgid "_Lock the screen after switching users" +#~ msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อสลับผู้ใช้" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "รูปลักษณ์การแสดงผล" + +#~ msgid "Lock Screen After Switch" +#~ msgstr "ล็อคหน้าจอหลังการสลับ" + +#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" +#~ msgstr "แสดงรายการเมนู \"หน้าต่างเข้าระบบ\"" + +#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" +#~ msgstr "แสดงรายการเมนู \"อื่นๆ\"" + +#~ msgid "Show Active Users Only" +#~ msgstr "แสดงเฉพาะผู้ใช้ที่เข้าระบบอยู่เท่านั้น" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " +#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " +#~ "\"text\" to use the word `Users.'" +#~ msgstr "" +#~ "กำหนดวิธีการแสดงแอพเพล็ตบนพาเนล ใช้ \"username\" เพื่อแสดงชื่อผู้ใช้ปัจจุบัน ใช้ \"icon" +#~ "\" เพื่อแสดงไอคอนรูปกลุ่มคน หรือ \"text\" เพื่อแสดงคำว่า `ผู้ใช้'" + +#~ msgid "Use Xnest" +#~ msgstr "ใช้ Xnest" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" +#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" +#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." +#~ msgstr "" +#~ "เมื่อไรจะแสดงรายการ \"หน้าต่างเข้าระบบ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" " +#~ "เพื่อจะแสดงเสมอ, \"never\" เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) " +#~ "เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมด Xnest" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " +#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " +#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." +#~ msgstr "" +#~ "เมื่อไรจะแสดงรายการ \"อื่นๆ\" ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"always\" เพื่อจะแสดงเสมอ, \"never" +#~ "\" เพื่อไม่แสดงรายการเลย, และ \"auto\" (ค่าปริยาย) " +#~ "เพื่อแสดงรายการเมื่อแอพเพล็ตอยู่ในโหมดคอนโซล (ไม่ใช่ Xnest)" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " +#~ "consoles when switching users." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดหน้าต่าง Xnest ใหม่ แทนการเปิดคอนโซลใหม่เพื่อสลับผู้ใช้หรือไม่" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะล็อคหน้าจอเมื่อสลับไปยังคอนโซลอื่นหรือไม่" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." +#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงเฉพาะผู้ใช้ที่กำลังเข้าระบบอยู่ หรือจะแสดงผู้ใช้ทั้งหมด" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "คำถาม:" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "ค่าปริยาย" - #~ msgid "Login with the same session as last time." #~ msgstr "เข้าระบบด้วยวาระแบบเดียวกับครั้งก่อน" @@ -1364,9 +1525,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "GDM กำลังเริ่มการทำงานของเครื่องใหม่..." -#~ msgid "Failed to restart self" -#~ msgstr "การเริ่มทำงานของเครื่องใหม่ด้วยตัวเองล้มเหลว" - #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "" #~ "ดีมอนหลัก: ได้รับสัญญาณ SIGABRT อาจมีความผิดพลาดร้ายแรงเกิดขึ้น จะปิดโปรแกรมเดี๋ยวนี้!" @@ -2143,9 +2301,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ "\n" #~ "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน ต้องพิมพ์ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กให้ถูกต้อง" -#~ msgid "Automatic login" -#~ msgstr "การเข้าระบบโดยอัตโนมัติ" - #~ msgid "" #~ "The system administrator has disabled your access to the system " #~ "temporarily." @@ -2221,9 +2376,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "XDMCP ไม่ได้เปิดใช้งาน" -#~ msgid "GDM is not running" -#~ msgstr "GDM ไม่ได้ทำงานอยู่" - #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "กรุณาขอให้ผู้ดูแลระบบของคุณเปิดบริการด้วย" @@ -2320,9 +2472,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "ออกจากโปรแกรม" -#~ msgid "How to use this application" -#~ msgstr "จะใช้โปรแกรมนี้อย่างไร" - #~ msgid "Login Host Chooser" #~ msgstr "โปรแกรมเลือกโฮสต์สำหรับเข้าระบบ" @@ -2959,9 +3108,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "ยินดีต้อนรับ" -#~ msgid "_Start Again" -#~ msgstr "เ_ริ่มใหม่" - #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." @@ -3016,9 +3162,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้" -#~ msgid "Select User Image" -#~ msgstr "เลือกรูปผู้ใช้" - #~ msgid "Images" #~ msgstr "รูปภาพ" @@ -3668,8 +3811,8 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " #~ "specified the logo feature is disabled." #~ msgstr "" -#~ "รูปภาพที่จะแสดงในช่องโลโก้ แฟ้มรูปภาพนี้ควรอยู่ในรูปแบบที่ gdk-pixbuf รองรับ และผู้ใช้ " -#~ "\"gdm\" ต้องมีสิทธิ์อ่านได้ ถ้าไม่ระบุแฟ้มใด ก็จะไม่แสดงโลโก้" +#~ "รูปภาพที่จะแสดงในช่องโลโก้ แฟ้มรูปภาพนี้ควรอยู่ในรูปแบบที่ gdk-pixbuf รองรับ และผู้ใช้ \"gdm" +#~ "\" ต้องมีสิทธิ์อ่านได้ ถ้าไม่ระบุแฟ้มใด ก็จะไม่แสดงโลโก้" #~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" #~ msgstr "แสดงเมนูเ_ลือกโฮสต์ (XDMCP)" @@ -3836,8 +3979,8 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be " #~ "turned on for general use." #~ msgstr "" -#~ "ส่งข้อความดีบั๊กเข้าในปูมระบบด้วย ตัวเลือกนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบปัญหาใน " -#~ "GDM แต่จะมีข้อความเยอะมาก จึงไม่ควรเปิดใช้ในกรณีทั่วไป" +#~ "ส่งข้อความดีบั๊กเข้าในปูมระบบด้วย ตัวเลือกนี้มีประโยชน์สำหรับการตรวจสอบปัญหาใน GDM " +#~ "แต่จะมีข้อความเยอะมาก จึงไม่ควรเปิดใช้ในกรณีทั่วไป" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "ค่าตั้งเซิร์ฟเวอร์" @@ -3966,9 +4109,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ "วาระที่จะใช้โดยปริยาย ถ้าผู้ใช้ไม่มีวาระเดิมที่บันทึกไว้ และได้เลือก 'วาระล่าสุด' " #~ "จากรายการวาระ" -#~ msgid "The vertical position of the login window." -#~ msgstr "ตำแหน่งในแนวตั้งของหน้าต่างเข้าระบบ" - #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ชุดตกแต่ง" @@ -4441,9 +4581,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid " Te_xt:" #~ msgstr " _ข้อความ:" -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "นี่คือวาระปริยายของระบบ" - #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." #~ msgstr "ปิดการใช้ X forwarding แต่ไม่มีผลกับ XDMCP" @@ -4536,9 +4673,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าปุ่ม Caps Lock ไม่ได้ถูกใช้งานอยู่" -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "ปุ่ม CapsLock ติดอยู่!" - #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" #~ msgstr "%s: ไม่มีบรรทัด Exec ในแฟ้มวาระ: %s กำลังจะเริ่ม failsafe GNOME" @@ -4688,9 +4822,6 @@ msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานดิ #~ msgid "Delete Server Definition" #~ msgstr "ลบข้อกำหนดเซิร์ฟเวอร์" -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "รายละเอียด:" - #~ msgid "Flexible" #~ msgstr "ยืดหยุ่น" |