diff options
Diffstat (limited to 'docs/fr/fr.po')
-rw-r--r-- | docs/fr/fr.po | 12569 |
1 files changed, 12569 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po new file mode 100644 index 00000000..258e943f --- /dev/null +++ b/docs/fr/fr.po @@ -0,0 +1,12569 @@ +# French translation of gdm2 documentation. +# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package. +# +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007. +# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2 doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-09 17:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-09 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gdm.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " +"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " +"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " +"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " +"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + +#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gdm.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gdm.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gdm.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " +"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " +"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " +"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " +"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " +"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " +"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " + +#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gdm.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " +"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " +"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " +"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " +"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " +"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " +"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " +"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " +"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " +"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " +"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gdm.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" + +#: ../C/gdm.xml:13(title) +msgid "Gnome Display Manager Reference Manual" +msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME" + +#: ../C/gdm.xml:17(revnumber) +msgid "0.0" +msgstr "0.0" + +#: ../C/gdm.xml:18(date) +msgid "2007-01" +msgstr "01.2007" + +#: ../C/gdm.xml:23(para) +msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." +msgstr "" +"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " +"pour s'identifier" + +#: ../C/gdm.xml:30(firstname) +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#: ../C/gdm.xml:30(othername) +msgid "K." +msgstr "K." + +#: ../C/gdm.xml:31(surname) +msgid "Petersen" +msgstr "Petersen" + +#: ../C/gdm.xml:33(email) +msgid "mkp@mkp.net" +msgstr "mkp@mkp.net" + +#: ../C/gdm.xml:37(firstname) +msgid "George" +msgstr "George" + +#: ../C/gdm.xml:37(surname) +msgid "Lebl" +msgstr "Lebl" + +#: ../C/gdm.xml:39(email) +msgid "jirka@5z.com" +msgstr "jirka@5z.com" + +#: ../C/gdm.xml:43(firstname) +msgid "Brian" +msgstr "Brian" + +#: ../C/gdm.xml:43(surname) +msgid "Cameron" +msgstr "Cameron" + +#: ../C/gdm.xml:45(email) +msgid "Brian.Cameron@Sun.COM" +msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM" + +#: ../C/gdm.xml:49(firstname) +msgid "Bill" +msgstr "Bill" + +#: ../C/gdm.xml:49(surname) +msgid "Haneman" +msgstr "Haneman" + +#: ../C/gdm.xml:51(email) +msgid "Bill.Haneman@Sun.COM" +msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM" + +#: ../C/gdm.xml:56(year) +msgid "1998" +msgstr "1998" + +#: ../C/gdm.xml:56(year) +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#: ../C/gdm.xml:56(holder) +msgid "Martin K. Petersen" +msgstr "Martin K. Petersen" + +#: ../C/gdm.xml:59(year) +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#: ../C/gdm.xml:59(year) ../C/gdm.xml:63(year) ../C/gdm.xml:66(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/gdm.xml:59(year) ../C/gdm.xml:66(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/gdm.xml:60(holder) +msgid "George Lebl" +msgstr "George Lebl" + +#: ../C/gdm.xml:63(holder) +msgid "Red Hat, Inc." +msgstr "Red Hat, Inc." + +#: ../C/gdm.xml:66(holder) +msgid "Sun Microsystems, Inc." +msgstr "Sun Microsystems Inc." + +#: ../C/gdm.xml:71(releaseinfo) ../C/gdm.xml:80(para) +msgid "" +"This manual describes version 2.19.2 of the GNOME Display Manager. It was " +"last updated on 06/04/2007." +msgstr "" +"Ce manuel documente la version 2.19.2 du gestionnaire de connexions GNOME. " +"La dernière version date du 04/06/2007." + +#: ../C/gdm.xml:78(title) +msgid "Terms and Conventions Used in This Manual" +msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel" + +#: ../C/gdm.xml:85(para) +msgid "" +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " +"remotely on the local display (<command>gdmchooser</command>)." +msgstr "" +"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour " +"gérer son affichage sur la machine locale (<command>gdmchooser</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:90(para) +msgid "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</command>)." +msgstr "Configurateur - L'application de configuration (<command>gdmsetup</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:95(para) +msgid "" +"GDM - Gnome Display Manager. Used to describe the software package as a " +"whole. Sometimes also referred to as GDM2." +msgstr "" +"GDM - Le gestionnaire de connexions. Utilisé pour décrire l'ensemble des " +"paquets de ce logiciel. Parfois désigné sous le nom de GDM2." + +#: ../C/gdm.xml:100(para) +msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)." +msgstr "gdm - Le démon du gestionnaire de connexions GNOME (<command>gdm</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:104(para) +msgid "" +"Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or " +"<command>gdmgreeter</command>)." +msgstr "" +"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdmlogin</" +"command> ou <command>gdmgreeter</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:109(para) +msgid "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)." +msgstr "" +"Bannière GTK+ - La fenêtre d'identification standard (<command>gdmlogin</" +"command>)." + +#: ../C/gdm.xml:113(para) +msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" +msgstr "" +"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " +"Mechanism)." + +#: ../C/gdm.xml:117(para) +msgid "Themed Greeter - The themable login window ( <command>gdmgreeter</command>)." +msgstr "" +"Bannière avec thème - La fenêtre d'identification à thème " +"(<command>gdmgreeter</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:122(para) +msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" +msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." + +#: ../C/gdm.xml:126(para) +msgid "" +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " +"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " +"to <filename><share>/pixmaps</filename> if GDM was configured with " +"<command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that GDM is installed " +"with <command>--sysconfigdir=<etc>/X11</command>, meaning any path to " +"which we refer to as <filename><etc>/gdm/PreSession</filename> usually " +"means <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</filename>. Note that for " +"interoperability it is recommended that you use a --prefix of <filename>/" +"usr</filename> and a --sysconfdir of <filename><etc>/X11</filename>." +msgstr "" +"Les chemins commençant par un mot entre chevrons sont relatifs au préfixe " +"d'installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</filename> se " +"réfère à <filename>usr/share/pixmaps</filename> si GDM a été configuré avec " +"<command>--prefix=/usr</command>. En principe, il faut savoir que GDM est " +"installé avec <command>--sysconfigdir=<etc>/X11</command>, ce qui " +"signifie que tout chemin du style <filename><etc>/gdm/PreSession</" +"filename> signifie généralement <filename><etc/X11>/gdm/PreSession</" +"filename>. Pour des raisons d'interopérabilité, il est conseillé d'utiliser " +"un --prefix <filename>/usr</filename> et un --sysconfdir <filename><" +"etc>/X11</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:142(title) +msgid "Overview" +msgstr "Vue d'ensemble" + +#: ../C/gdm.xml:145(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" + +#: ../C/gdm.xml:149(para) +msgid "" +"The Gnome Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " +"significant features required for managing local and remote displays. GDM " +"was written from scratch and does not contain any XDM / X Consortium code." +msgstr "" +"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage " +"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion de l'affichage sur " +"des machines locales ou distantes. GDM a été complètement réécrit et ne " +"contient pas de code de XDM ou du consortium X." + +#: ../C/gdm.xml:156(para) +msgid "" +"Note that GDM is highly configurable, and many configuration settings can " +"affect security. Issues to be aware of are highlighted in this document and " +"in the GDM Configuration files." +msgstr "" +"Il est à noter que GDM est hautement configurable, et que beaucoup de " +"paramètres de configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il " +"s'agit de prêter attention sont mis en évidence dans ce document et dans les " +"fichiers de configuration GDM." + +#: ../C/gdm.xml:162(para) +msgid "" +"For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. Please " +"submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</" +"ulink>. You can also send a message to the <address><email>gdm-list@gnome." +"org</email></address> mail list to discuss any issues or concerns with the " +"GDM program." +msgstr "" +"Pour plus d'informations à propos de GDM, visitez <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">le site Web du projet GDM</ulink>. " +"Merci de nous soumettre vos rapports d'anomalie ou propositions " +"d'amélioration dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>. Vous pouvez aussi " +"envoyer un message sur la liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome." +"org</email></address> pour discuter de l'évolution ou des problèmes liés au " +"programme GDM." + +#: ../C/gdm.xml:175(title) +msgid "Interface Stability" +msgstr "Stabilité de l'interface" + +#: ../C/gdm.xml:179(para) +msgid "" +"The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the location " +"of these files are considered \"stable\" interfaces should only change in " +"ways that are backwards compatible. Note that this includes functionality " +"like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, " +"XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, etc.), system " +"applications (SoundProgram), etc. Some configuration values depend on OS " +"interfaces may need to be modified to work on a given OS. Typical examples " +"are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, " +"StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" value for each " +"\"server-foo\"." +msgstr "" +"Les paires clé/valeur définies dans les fichiers de configuration de GDM et " +"l'emplacement de ces fichiers sont considérés comme étant des interfaces " +"stables et tout changement devrait respecter la compatibilité descendante. " +"Il est à noter que cela inclut les fonctionnalités telles que les scripts " +"GDM (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc.), " +"l'emplacement des répertoires (ServAuthDir, PidFile, etc.), les applications " +"systèmes (SoundProgram), etc. Certaines valeurs de configuration dépendent " +"d'interfaces du système d'exploitation et ont besoin d'être modifiées pour " +"fonctionner sur certains systèmes. Les exemples typiques sont HaltCommand, " +"RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, " +"SoundProgram et la valeur « commande » de chaque « server-foo »." + +#: ../C/gdm.xml:193(para) +msgid "" +"Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename><bin></" +"filename> and <filename><sbin></filename> are considered stable. Refer " +"to your distribution documentation to see if there are any distribution-" +"specific changes to these GDM interfaces and what support exists for them." +msgstr "" +"Les interfaces en ligne de commande des programmes GDM installés dans " +"<filename><bin></filename> et <filename><sbin></filename> sont " +"considérées comme stables. Référez-vous à la documentation de votre " +"distribution pour voir s'il existe des changements spécifiques à votre " +"distribution pour ces interfaces de GDM et quel support existe pour ceux-ci." + +#: ../C/gdm.xml:201(para) +msgid "" +"As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no longer " +"supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", and \"-" +"connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. These " +"arguments have been changed to now use two dashes." +msgstr "" +"À partir des séries de développement GDM 2.15, certains arguments à un seul " +"tiret ne sont plus pris en charge. Ceci inclut les arguments « -xdmaddress », « -clientaddress » et « -connectionType » utilisés par " +"<command>gdmchooser</command>. Ces arguments ont été modifiés pour être " +"utilisés avec deux tirets." + +#: ../C/gdm.xml:209(para) +msgid "" +"If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with an " +"\"urgent\" priority." +msgstr "" +"Si vous découvrez des éléments qui ne respectent pas la compatibilité, " +"saisissez un rapport d'anomalie avec la priorité « urgent »." + +#: ../C/gdm.xml:216(title) +msgid "The GDM Daemon" +msgstr "Le démon GDM" + +#: ../C/gdm.xml:218(para) +msgid "" +"The GDM daemon is responsible for managing displays on the system. This " +"includes authenticating users, starting the user session, and terminating " +"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are " +"described in the \"Configuring GDM\" section of this document. The " +"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"scripts discussed below are discussed in this \"Configuring GDM section\"." +msgstr "" +"Le démon GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci " +"inclut l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session " +"utilisateur et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens " +"de le configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " +"document. Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</" +"filename>, <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</" +"filename> mentionnés ci-dessous sont abordés dans la section « Configuration " +"de GDM »." + +#: ../C/gdm.xml:229(para) +msgid "" +"The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used to " +"control aspects of its behavior and to query information. This protocol is " +"described in the \"Controlling GDM\" section of this document." +msgstr "" +"Le démon GDM gère le protocole de socket de domaine UNIX qui peut être " +"employé pour commander des aspects de son comportement et pour demander des " +"informations. Ce protocole est décrit dans la section « Contrôle de GDM » de " +"ce document." + +#: ../C/gdm.xml:236(para) +msgid "" +"GDM can be asked to manage a display a number of ways. Local displays are " +"always managed when GDM starts and will be restarted when a user's session " +"is finished. Displays can be requested via XDMCP, flexible displays can be " +"requested by running the <command>gdmflexiserver</command> command. Displays " +"that are started on request are not restarted on session exit. GDM also " +"provides the <command>gdmdynamic</command> command to allow easier " +"management of displays on a multi-user server. These display types are " +"discussed further in the next section." +msgstr "" +"On peut demander à GDM de gérer un affichage de plusieurs manières. Les " +"affichages locaux sont toujours gérés lorsque GDM démarre et sont redémarrés " +"lorsqu'une session utilisateur est terminée. Les affichages peuvent être " +"appelés par XDMCP et les affichages flexibles par la commande " +"<command>gdmflexiserver</command>. Les affichages démarrés sur appel ne sont " +"pas redémarrés lors de la fermeture d'une session. GDM offre également la " +"commande <command>gdmdynamic</command> qui autorise une gestion simplifiée " +"des affichages sur un serveur multi-utilisateurs. Ces types d'affichage sont " +"abordés plus en détails dans la section suivante." + +#: ../C/gdm.xml:248(para) +msgid "" +"When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X server " +"process, then run the <filename>Init</filename> script as the root user, and " +"start the login GUI dialog as a slave process on the display. GDM can be " +"configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the default) or " +"<command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The " +"<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the " +"<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The GUI " +"dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is described in " +"the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates with the daemon " +"via a sockets protocol and via standard input/output. The slave, for example " +"passes the username and password information to the GDM daemon via standard " +"input/output so the daemon can handle the actual authentication." +msgstr "" +"Lorsque le démon GDM reçoit une demande de gestion d'affichage, il va " +"générer un processus du serveur X, puis lancer le script <filename>Init</" +"filename> en tant qu'utilisateur root et démarrer la boîte de dialogue " +"graphique d'identification comme processus esclave dans l'affichage. GDM " +"peut être configuré pour utiliser soit <command>gdmgreeter</command> (par " +"défaut) soit <command>gdmlogin</command> comme programme d'interface. Le " +"programme <command>gdmlogin</command> prend en charge l'accessibilité alors " +"que le programme <command>gdmgreeter</command> gère mieux l'utilisation de " +"thèmes. La fenêtre d'identification est lancée avec l'utilisateur et groupe " +"non privilégié « gdm », décrit dans la section « Sécurité » ci-dessous. La " +"fenêtre d'identification communique avec le démon au moyen d'un protocole de " +"sockets et par l'entrée/sortie standard. Par exemple, le processus esclave " +"transmet les informations du nom d'utilisateur et du mot de passe au démon " +"GDM par l'entrée/sortie standard afin que le démon puisse s'occuper de " +"l'authentification réelle." + +#: ../C/gdm.xml:265(para) +msgid "" +"The login GUI dialog screen allows the user to select which session they " +"wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined by " +"files that end in the .desktop extension and more information about these " +"files can be found in the \"Configuration\" section. The user enters their " +"name and password and if these successfully authenticate, GDM will start the " +"requested session for the user. It is possible to configure GDM to avoid the " +"authentication process by turning on the Automatic or Timed Login features " +"in the GDM configuration. The login GUI can also be configured to provide " +"additional features to the user, such as the Face Browser; the ability to " +"halt, restart, or suspend the system; and/or edit the login configuration " +"(after entering the root password)." +msgstr "" +"L'écran de la fenêtre d'identification graphique permet à l'utilisateur de " +"sélectionner quelle session il veut démarrer et quelle langue il souhaite " +"utiliser. Les sessions sont définies dans des fichiers se terminant par " +"l'extension .desktop. Vous trouvez plus d'informations sur ces fichiers dans " +"la section « Configuration ». L'utilisateur saisit son nom et son mot de " +"passe, et si l'authentification réussit, GDM lance la session demandée par " +"l'utilisateur. Il est possible de configurer GDM pour ne pas utiliser le " +"procédé d'authentification en activant les fonctionnalités de connexion " +"automatique ou différée dans la configuration de GDM. La fenêtre " +"d'identification peut aussi être configurée pour fournir des fonctions " +"supplémentaires à l'utilisateur, comme le navigateur de figures, la capacité " +"d'arrêter, de redémarrer ou de mettre en veille le système, ou encore la " +"possibilité de modifier la configuration de la connexion (après avoir saisi " +"le mot de passe d'administration)." + +#: ../C/gdm.xml:280(para) +msgid "" +"GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for " +"authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords on " +"legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the " +"<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process to " +"start the requested session. This slave process runs the " +"<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's " +"environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the user's " +"default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and " +"will use these defaults if the user did not pick a session or language in " +"the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) uses the SDTLOGIN " +"interface after user authentication to tell the X server to be restarted as " +"the user instead of as root for added security. When the user's session " +"exits, the GDM daemon will run the <filename>PostSession</filename> script " +"as root." +msgstr "" +"Par défaut, GDM utilise PAM (Pluggable Authentication Modules) pour " +"l'authentification, mais il peut aussi prendre en charge les mots de passe " +"« crypt » et « shadow » des systèmes traditionnels. Après avoir authentifié " +"un utilisateur, le démon exécute le script <filename>PostLogin</filename> en " +"tant que root et génère un processus esclave pour démarrer la session " +"demandée. Ce processus exécute alors le script <filename>PreSession</" +"filename> en tant que root, met en place l'environnement utilisateur et " +"démarre la session demandée. GDM conserve la trace de la session par défaut " +"et de la langue de l'utilisateur dans le fichier <filename>~/.dmrc</" +"filename> de l'utilisateur. Il utilise ces informations si l'utilisateur ne " +"choisit pas spécifiquement une session ou une langue dans la fenêtre " +"d'identification. Sur Solaris, GDM (depuis la version 2.8.0.3) utilise " +"l'interface SDTLOGIN après l'authentification de l'utilisateur pour " +"signifier au serveur X de redémarrer en tant qu'utilisateur au lieu de root, " +"afin d'augmenter la sécurité. Lorsque la session de l'utilisateur se " +"termine, le démon GDM exécute le script <filename>PostSession</filename> en " +"tant que root." + +#: ../C/gdm.xml:297(para) +msgid "" +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" service name for normal login " +"and the \"gdm-autologin\" service name for automatic login. The " +"<filename>PamStack</filename> configuration option can be used to specify a " +"different service name. For example, if \"foo\" is specified, then GDM will " +"use the \"foo\" service name for normal login and \"foo-autologin\" for " +"automatic login." +msgstr "" +"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service « gdm » pour " +"une connexion normale et le nom de service « gdm-autologin » pour une " +"connexion automatique. L'option de configuration <filename>PamStack</" +"filename> peut être utilisée afin de définir un autre nom de service. Par " +"exemple, si l'on indique « foo », GDM utilise le nom de service « foo » pour " +"une connexion normale et « foo-autologin » pour une connexion automatique." + +#: ../C/gdm.xml:307(para) +msgid "" +"For those looking at the code, the gdm_verify_user function in " +"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the " +"gdm_verify_setup_user function is used for automatic login." +msgstr "" +"Pour ceux qui examinent le code, la fonction gdm_verify_user dans " +"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> est utilisée pour une connexion " +"normale et la fonction gdm_verify_setup_user pour une connexion automatique." + +#: ../C/gdm.xml:315(title) +msgid "Different Display Types" +msgstr "Différents types d'affichage" + +#: ../C/gdm.xml:317(para) +msgid "" +"GDM supports three different display types: static (local) displays, " +"flexible (on-demand) displays, and XDMCP (remote) displays. The \"X Server " +"Definitions\" subsection of the \"Configuration\" section explains how the X " +"server is configured for different displays." +msgstr "" +"GDM prend en charge trois différents types d'affichage : les affichages " +"statiques (locaux), les affichages flexibles (sur demande) et les affichages " +"XDMCP (distants). La sous-section « Définitions du serveur X » de la section " +"« Configuration » explique comment le serveur X peut être configuré pour les " +"différents affichages." + +#: ../C/gdm.xml:325(para) +msgid "" +"Static (local) displays are always started by the daemon, and when they die " +"or are killed, they are restarted. GDM can run as many of these as needed. " +"GDM can also manage displays on which it does not manage a GUI login, thus " +"GDM can be used for supporting X terminals. The \"Local Static X Display " +"Configuration\" subsection of the \"Configuration\" section describes how " +"Static (local) displays are defined." +msgstr "" +"Les affichages statiques (locaux) sont toujours démarrés par le démon, et " +"lorsqu'ils meurent ou qu'ils sont terminés, ils redémarrent. GDM peut en " +"exécuter autant que nécessaire. GDM peut aussi gérer des affichages pour " +"lesquels il ne gère par de fenêtre d'identification, ce qui signifie que GDM " +"peut être utilisé pour prendre en charge des terminaux X. La sous-section " +"« Configuration de l'affichage X statique local » de la section " +"« Configuration » explique comment sont définis les affichages statiques " +"(locaux)." + +#: ../C/gdm.xml:335(para) +msgid "" +"Flexible, or on demand displays are only available to users logged in on the " +"console. Starting a flexible display will lock the current user session and " +"will show a new login screen over the current running session. If at least " +"one flexible display is already running, and the user requests another, then " +"a dialog will display showing existing flexible displays. The user can " +"choose to switch back to a previous display or start a new flexible display. " +"If the user switches back to a previous display, they will need to enter the " +"password in the lock screen program to return to their session. The GDM " +"configuration file specifies the maximum number of flexible displays allowed " +"on the system." +msgstr "" +"Les affichages flexibles ou sur demande ne sont disponibles que pour les " +"utilisateurs connectés sur la console. Le lancement d'un affichage flexible " +"verrouille la session actuelle et présente un nouvel écran de connexion par-" +"dessus la session en cours de fonctionnement. Si un affichage flexible est " +"déjà lancé et que l'utilisateur en demande un nouveau, il verra apparaître " +"une boîte de dialogue affichant les affichages flexibles existants. Il peut " +"alors choisir de revenir à un affichage précédent ou de démarrer un nouvel " +"affichage flexible. S'il revient à un affichage existant, l'utilisateur doit " +"ressaisir son mot de passe dans le programme de verrouillage de session. Le " +"fichier de configuration GDM indique le nombre maximum d'affichages " +"flexibles autorisés sur un système." + +#: ../C/gdm.xml:349(para) +msgid "" +"Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</" +"command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some lock " +"screen programs provide a button to start a new flexible session. This " +"allows a user to start a new session even if the screen was left locked. The " +"GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol to provide an " +"applet interface on the GNOME panel for managing user displays quickly. " +"Flexible displays are not restarted when the user session ends. Flexible " +"displays require virtual terminal (VT) support in the kernel, and will not " +"be available if not supported (such as on Solaris)." +msgstr "" +"Les affichages flexibles peuvent être lancés en exécutant la commande " +"<command>gdmflexiserver</command> ou en appelant directement le protocole " +"socket de GDM. Certains programmes de verrouillage de session offrent un " +"bouton pour démarrer un nouvelle session flexible. Cela permet à un " +"utilisateur de démarrer une nouvelle session même si l'affichage est " +"verrouillé. L'applet GNOME de changement d'utilisateur utilise aussi le " +"protocole socket pour présenter une interface d'applet dans un tableau de " +"bord GNOME pour gérer facilement les affichages de plusieurs utilisateurs. " +"Les affichages flexibles ne sont pas redémarrés lorsqu'une session " +"utilisateur se termine. Les affichages flexibles exigent la prise en charge " +"des terminaux virtuels (VT) dans le noyau, et ne sont pas disponibles dans " +"le cas contraire (comme sur Solaris)." + +#: ../C/gdm.xml:362(para) +msgid "" +"The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</filename>, " +"<filename>VTAllocation</filename>, and <filename>FlexiReapDelayMinutes</" +"filename> configuration settings are used to configure how flexible displays " +"operate." +msgstr "" +"Les paramètres de configuration <filename>FlexibleXServers</filename>, " +"<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename> et " +"<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> sont utilisés pour configurer le " +"fonctionnement des affichages flexibles." + +#: ../C/gdm.xml:369(para) +msgid "" +"Nested displays are available to users even if not logged in on the console. " +"Nested displays launch a login screen in a window in the user's current " +"session. This can be useful if the user has more than one account on a " +"machine and wishes to login to the other account without disrupting their " +"current session. Nested displays may be started by running the " +"<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM socket " +"protocol directly. Nested displays require that the X server supports a " +"nested X server command like Xnest or Xephyr. The <filename>Xnest</filename> " +"configuration option is used to configure how nested displays operate" +msgstr "" +"Les affichages imbriqués sont accessibles même si l'utilisateur n'est pas " +"connecté sur la console. Ils lancent un écran d'identification dans une " +"fenêtre de la session en cours de l'utilisateur. Cela peut être utile si " +"l'utilisateur dispose de plus d'un compte sur un ordinateur et souhaite se " +"connecter à un autre compte sans fermer ou verrouiller la session en cours. " +"Les affichages imbriqués peuvent être démarrés en exécutant la commande " +"<command>gdmflexiserver -n</command> ou en appelant directement le protocole " +"socket GDM. Les affichages imbriqués exigent que le serveur X prenne en " +"charge un serveur X imbriqué comme Xnest ou Xephyr. L'option de " +"configuration <filename>Xnest</filename> est utilisée pour configurer le " +"fonctionnement des affichages imbriqués." + +#: ../C/gdm.xml:382(para) +msgid "" +"The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</" +"command> in the sense that it allows the user to manage displays " +"dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> are " +"treated as local displays, so they are restarted automatically when the " +"session exits. This command is intended to be used in multi-user server " +"environments (many displays connected to a single server). In other words, " +"this command allows the displays to be managed without hardcoding the " +"display information in the \"Local Static X Display Configuration\" section " +"of the configuration file. This is useful to support the ability of adding " +"new displays to the server without needing to restart GDM, for example." +msgstr "" +"La commande <command>gdmdynamic</command> est semblable à " +"<command>gdmflexiserver</command> dans le sens où elle permet à " +"l'utilisateur de gérer des affichages dynamiquement. Cependant, les " +"affichages démarrés par la commande <command>gdmdynamic</command> sont " +"considérés comme des affichages locaux ; ils sont donc redémarrés " +"automatiquement lorsque la session se termine. Cette commande est destinée à " +"une gestion plus efficace des affichages sur un serveur multi-utilisateurs " +"(plusieurs affichages connectés sur un seul serveur). En d'autres mots, " +"cette commande de gérer des affichages sans coder statiquement leurs " +"informations dans la section « Local Static X Display Configuration » du " +"fichier de configuration. C'est bien utile pour donner par exemple la " +"possibilité d'ajouter de nouveaux affichages sur le serveur sans devoir " +"redémarrer GDM." + +#: ../C/gdm.xml:397(para) +msgid "" +"The last display type is the XDMCP remote displays which are described in " +"the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login " +"screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. " +"For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, " +"suspend, or configure GDM are not shown." +msgstr "" +"Le dernier type d'affichage est XDMCP distant, décrit dans la section " +"suivante. Les hôtes distants peuvent se connecter à GDM et voir apparaître " +"l'écran de connexion si cet affichage est activé. Certaines choses sont " +"différentes pour les sessions distantes. Par exemple, le menu Actions qui " +"permet d'éteindre, de redémarrer, de mettre en veille ou de configurer GDM n'est " +"pas affiché." + +#: ../C/gdm.xml:408(title) +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:412(para) +msgid "" +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " +"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " +"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " +"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " +"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +msgstr "" +"Le démon GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP (X " +"Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP est " +"désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec la " +"prise en charge de TCP Wrapper, le démon ne donnera accès qu'aux hôtes " +"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " +"Wrappers." + +#: ../C/gdm.xml:421(para) +msgid "" +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " +"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " +"timeouts etc. can be fine tuned. The defaults should work for most systems, " +"however. Do not change them unless you know what you are doing." +msgstr "" +"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par " +"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, " +"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " +"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes. Ne les " +"modifiez pas sans savoir exactement ce que vous faites." + +#: ../C/gdm.xml:429(para) +msgid "" +"GDM listens to UDP port 177 and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY " +"requests by sending a WILLING packet to the originator." +msgstr "" +"GDM écoute sur le port UDP 177 et répond aux requêtes QUERY et " +"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING au demandeur." + +#: ../C/gdm.xml:434(para) +msgid "" +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " +"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " +"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " +"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " +"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " +"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " +"implement XDMCP." +msgstr "" +"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et " +"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix " +"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " +"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait " +"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette " +"extension n'est prise en charge que si les deux démons sont GDM. Ceci est " +"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres démons qui implémentent XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:444(para) +msgid "" +"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " +"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgstr "" +"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines " +"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:449(para) +msgid "" +"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " +"when using XDMCP." +msgstr "" +"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " +"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:456(title) +msgid "Securing Remote Connection Through SSH" +msgstr "Sécurisation de connexions distantes avec SSH" + +#: ../C/gdm.xml:459(para) +msgid "" +"As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of " +"encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a " +"network transport layer, it is not possible to simply secure it through an " +"SSH tunnel." +msgstr "" +"Comme expliqué dans la section « Sécurité », XDMCP n'utilise aucune sort de " +"chiffrement, ce qui en fait un protocole non sécurisé en lui-même. Comme " +"XDMCP utilise UDP comme couche de transport réseau, il n'est pas possible de " +"le sécuriser simplement au travers d'un tunnel SSH." + +#: ../C/gdm.xml:466(para) +msgid "" +"To remedy this problem, gdm can be configured at compilation-time with the " +"option --enable-secureremote, in which case gdm proposes as a built-in " +"session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a " +"session allows the user to enter the name or the address of the host on " +"which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user then " +"gets connected to the server on which the default X session is started and " +"displayed on the local host." +msgstr "" +"Pour remédier à ce problème, GDM peut être configuré au moment de la " +"compilation avec l'option --enable-secureremote. Dans ce cas, GDM propose " +"dans la liste des sessions une session nommée « Connexion distante " +"sécurisée ». Au démarrage d'une connexion de ce type, l'utilisateur peut " +"saisir le nom et l'adresse de connexion à l'hôte ; si ce dernier exécute un " +"serveur SSH, l'utilisateur est connecté au serveur sur lequel la session X " +"par défaut est démarrée et affichée sur l'hôte local." + +#: ../C/gdm.xml:476(para) +msgid "" +"Using this session allows a much more secure network connection and only " +"necessitates to have an SSH server running on the remote host." +msgstr "" +"L'utilisation de cette session offre une connexion réseau bien mieux " +"sécurisée et exige uniquement la présence d'un serveur SSH fonctionnant sur " +"l'hôte distant." + +#: ../C/gdm.xml:483(title) +msgid "The GTK+ Greeter" +msgstr "La bannière GTK+" + +#: ../C/gdm.xml:485(para) +msgid "" +"The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is presented " +"to the user. The greeter contains a menu at the top, an optional face " +"browser, an optional logo and a text entry widget. This greeter has full " +"accessibility support, and should be used by users with accessibility needs." +msgstr "" +"La bannière GTK+ est l'interface graphique par défaut présentée à " +"l'utilisateur. La bannière contient un menu dans la partie supérieure, un " +"navigateur de figures facultatif, un logo facultatif et une zone de saisie " +"de texte. Cette bannière prend pleinement en charge l'accessibilité, et " +"devrait donc être utilisée par les utilisateurs qui en ont besoin." + +#: ../C/gdm.xml:493(para) +msgid "" +"The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases " +"etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon and " +"is basically stateless. The daemon controls the greeter through a simple " +"protocol where it can ask the greeter for a text string with echo turned on " +"or off. Similarly, the daemon can change the label above the text entry " +"widget to correspond to the value the authentication system wants the user " +"to enter." +msgstr "" +"La zone de saisie de texte est utilisée pour saisir l'identifiant, le mot de " +"passe, la phrase de passe, etc. <command>gdmlogin</command> est contrôlé par " +"le démon sous-jacent et est sans état. Le démon contrôle la bannière par un " +"protocole simple par lequel il peut demander à la bannière une chaîne de " +"texte avec l'écho activé ou non. De la même manière, le démon peut changer " +"l'étiquette au-dessus de la zone de saisie de texte pour qu'elle corresponde " +"à ce que le système d'authentification attend de la part de l'utilisateur." + +#: ../C/gdm.xml:503(para) +msgid "" +"The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the " +"requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/" +"language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the user " +"knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP chooser." +msgstr "" +"La barre de menus au sommet de la bannière permet à l'utilisateur de " +"sélectionner le type de session ou l'environnement de bureau, une langue (ou " +"locale) adéquate, de stopper, démarrer ou mettre en veille " +"l'ordinateur, de configurer GDM (en saisissant le mot de passe " +"d'administration), de changer le thème GTK+ ou de démarrer un sélecteur " +"XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:511(para) +msgid "" +"The greeter can optionally display a logo in the login window. The image " +"must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, TIFF, " +"XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. See the " +"<filename>Logo</filename> option in the reference section below for details." +msgstr "" +"De manière facultative, la bannière peut afficher un logo dans la fenêtre " +"d'identification. L'image doit être dans un format lisible par la " +"bibliothèque gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM et peut-être d'autres) et " +"elle doit pouvoir être lue par l'utilisateur GDM. Consultez l'option " +"<filename>Logo</filename> dans la section Référence pour plus de détails." + +#: ../C/gdm.xml:521(title) +msgid "The Themed Greeter" +msgstr "La bannière à thème" + +#: ../C/gdm.xml:523(para) +msgid "" +"The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen and " +"is very themable. Themes can be selected and new themes can be installed by " +"the configuration application or by setting the <filename>GraphicalTheme</" +"filename> configuration key. The Themed Greeter is much like the GTK+ " +"Greeter in that it is controlled by the underlying daemon, is stateless, and " +"is controlled by the daemon using the same simple protocol." +msgstr "" +"La bannière à thème est une interface de la bannière qui remplit tout " +"l'écran et qui peut être thématisée. Les thèmes peuvent être sélectionnés et " +"de nouveaux thèmes installés par l'application de configuration ou en " +"définissant la clé de configuration <filename>GraphicalTheme</filename>. La " +"bannière à thème est très semblable à la bannière GTK+, car elle est aussi " +"contrôlée par le démon sous-jacent, elle est sans état et utilise le même " +"protocole de communication avec le démon." + +#: ../C/gdm.xml:533(para) +msgid "" +"The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and so " +"the user interface elements that are present may be different. The only " +"thing that must always be present is the text entry field as described above " +"in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that allow the user to " +"select an appropriate locale/language, halt/restart/suspend the computer, " +"configure GDM (given the user knows the root password), or start an XDMCP " +"chooser." +msgstr "" +"L'apparence de cette bannière est vraiment définie par le thème, ce qui fait " +"que les éléments d'interface peuvent être différents. La seule chose qui " +"doit toujours être présente est la zone de saisie de texte telle qu'elle est " +"décrite ci-dessus pour la bannière GTK+. Le thème peut contenir des boutons " +"permettant à l'utilisateur de choisir une langue (ou locale) adéquate, de " +"stopper, redémarrer ou mettre en veille l'ordinateur, de configurer " +"GDM (en donnant le mot de passe d'administration) ou de lancer un sélecteur " +"XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:543(para) +msgid "" +"You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. This " +"can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you wish to " +"do some action allowed by the GDM configuration." +msgstr "" +"Vous pouvez toujours obtenir un menu des actions disponibles en appuyant sur " +"la touche F10. Cela peut se révéler utile si le thème n'affiche pas certains " +"boutons alors que vous souhaitez effectuer une action autorisée par la " +"configuration GDM." + +#: ../C/gdm.xml:551(title) +msgid "The GDM Face Browser" +msgstr "Le navigateur de figures GDM" + +#: ../C/gdm.xml:553(para) +msgid "" +"GDM supports a face browser which will display a list of users who can login " +"and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the " +"<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" " +"for this function to be available. In previous versions it was only required " +"when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the Face Browser " +"is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" item type." +msgstr "" +"GDM met à disposition un navigateur de figures qui affiche une liste " +"d'utilisateurs pouvant se connecter ainsi qu'une icône pour chaque " +"utilisateur. À partir de la version 2.18.1, l'option de configuration " +"<filename>Browser</filename> doit être définie à « true » pour que cette " +"fonctionnalité soit disponible. Dans les versions précédentes, cela n'était " +"nécessaire qu'avec la bannière GTK+. Avec la bannière à thème, le navigateur " +"de figures n'est disponible que si le thème GDM contient un type d'élément " +"« userlist »." + +#: ../C/gdm.xml:563(para) +msgid "" +"By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the " +"login screen is not appropriate on many systems for security reasons. Also " +"GDM requires some setup to specify which users should be visible. Setup can " +"be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. This feature is " +"most practical to use on a system with a smaller number of users." +msgstr "" +"Par défaut, le navigateur de figures est désactivé car la présentation des " +"noms d'utilisateur sur l'écran de connexion n'est pas approprié sur bien des " +"systèmes pour des raisons de sécurité. GDM nécessite également certains " +"paramètres pour définir quels utilisateurs doivent être visibles. Cette " +"configuration peut se faire dans l'onglet « Utilisateurs » de " +"<command>gdmsetup</command>. Cette fonctionnalité est surtout utile sur des " +"systèmes qui comportent un petit nombre d'utilisateurs." + +#: ../C/gdm.xml:572(para) +msgid "" +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " +"located in the users' home directories. If installed globally they should be " +"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory (though " +"this can be configured with the <filename>GlobalFaceDir</filename> " +"configuration option) and the filename should be the name of the user, " +"optionally with a <filename>.png</filename> appended. Face icons placed in " +"the global face directory must be readable to the GDM user. However, the " +"daemon, proxies user pictures to the greeter and thus those do not have be " +"be readable by the \"gdm\" user, but root." +msgstr "" +"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par " +"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " +"utilisateurs. Dans le premier cas, elles devraient se trouver dans le " +"répertoire <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> (bien que ceci " +"peut être défini par l'option de configuration <filename>GlobalFaceDir</" +"filename>) et le nom de fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur, " +"avec l'extension <filename>.png</filename> facultative. Les icônes de " +"figures placées dans le répertoire global doivent être accessibles en " +"lecture pour l'utilisateur GDM. Cependant, le démon fait office de proxy " +"pour la bannière ce qui fait que les images ne doivent pas forcément être " +"lisibles par l'utilisateur « gdm », mais par root." + +#: ../C/gdm.xml:585(para) +msgid "" +"Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure the " +"image to use for their userid. This program properly scales the file down if " +"it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or " +"<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the icon " +"in a file called <filename>~/.face</filename>. Although " +"<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this does " +"not guarantee that user images are properly scaled since a user may create " +"their <filename>~/.face</filename> file by hand." +msgstr "" +"Les utilisateurs peuvent exécuter la commande <command>gdmphotosetup</" +"command> pour configurer l'image utilisée avec leur identifiant. Ce " +"programme redimensionne correctement le fichier si celui-ci dépasse les " +"limites fixées par les options de configuration <filename>MaxIconWidth</" +"filename> ou <filename>MaxIconHeight</filename>, et il place l'icône dans un " +"fichier nommé <filename>~/.face</filename>. Même si <command>gdmphotosetup</" +"command> redimensionne automatiquement les images, cela ne garantit pas que " +"les images soient toutes de dimension correcte, car un utilisateur pourrait " +"aussi créer son fichier <filename>~/.face</filename> lui-même." + +#: ../C/gdm.xml:597(para) +msgid "" +"GDM will first look for the user's face image in <filename>~/.face</" +"filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If " +"still not found, it will use the value defined for \"face/picture=\" in the " +"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> file. Lastly, it will try <filename>~/." +"gnome2/photo</filename> and <filename>~/.gnome/photo</filename> which are " +"deprecated and supported for backwards compatibility." +msgstr "" +"GDM recherche d'abord l'image de l'utilisateur dans <filename>~/.face</" +"filename>. S'il ne trouve rien, il cherche <filename>~/.face.icon</" +"filename>. S'il ne trouve toujours rien, il utilise la valeur définie pour " +"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. " +"Finalement, il regarde encore <filename>~/.gnome2/photo</filename> et " +"<filename>~/.gnome/photo</filename> qui sont obsolètes mais pris en charge " +"pour des raisons de compatibilité descendante." + +#: ../C/gdm.xml:608(para) +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " +"fallback to the image specified in the <filename>DefaultFace</filename> " +"configuration option, normally <filename><share>/pixmaps/nobody.png</" +"filename>." +msgstr "" +"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône " +"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " +"définie, il retourne à l'image définie dans l'option de configuration " +"<filename>DefaultFace</filename>, correspondant généralement à <filename><" +"share>/pixmaps/nobody.png</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:616(para) +msgid "" +"Please note that loading and scaling face icons located in user home " +"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " +"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " +"remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face images " +"after 5 seconds of activity and will only display the users whose pictures " +"it has gotten so far. The <filename>Include</filename> configuration option " +"can be used to specify a set of users who should appear on the face browser. " +"As long as the users to include is of a reasonable size, there should not be " +"a problem with GDM being unable to access the face images. To work around " +"such problems, it is recommended to place face images in the directory " +"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option." +msgstr "" +"Il faut savoir que le chargement et le redimensionnement des icônes de " +"figures situées dans les dossiers personnels peut devenir une tâche très " +"coûteuse en temps. Comme il n'est pas envisageable en pratique de charger " +"des images de figures au moyen de NIS ou NFS, GDM n'essaye même pas de les " +"charger si les dossiers personnels sont distants. De plus, GDM abandonne le " +"chargement après une attente de 5 secondes et n'affiche alors que les " +"utilisateurs dont il a réussi à obtenir l'image durant cet intervalle. " +"L'option de configuration <filename>Include</filename> peut être utilisée " +"pour définir un ensemble d'utilisateurs devant apparaître dans le navigateur " +"de figures. Pour autant que cette liste d'utilisateurs soit de taille " +"raisonnable, GDM ne devrait pas rencontrer de problème à accéder aux images " +"des figures. Pour éviter d'éventuels problèmes, il est conseillé de placer " +"les images de figures dans le répertoire défini dans l'option de " +"configuration <filename>GlobalFaceDir</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:632(para) +msgid "" +"To control the users who get displayed in the face browser, there are a " +"number of configuration options that can be used. If the " +"<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password " +"file will be scanned and all users will be displayed. If " +"<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the " +"<filename>Include</filename> option should contain a list of users separated " +"by commas. Only the users specified will be displayed. Any user listed in " +"the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's is lower than " +"<filename>MinimalUID</filename> will be filtered out regardless of the " +"<filename>IncludeAll</filename> setting. <filename>IncludeAll</filename> is " +"not recommended for systems where the passwords are loaded over a network " +"(such as when NIS is used), since it can be very slow to load more than a " +"small number of users over the network.." +msgstr "" +"Pour avoir le contrôle des utilisateurs qui apparaissent dans le navigateur " +"de figures, plusieurs options de configuration peuvent être utilisées. Si " +"l'option <filename>IncludeAll</filename> est définie à « true », le fichier " +"de mots de passe est analysé et tous les utilisateurs sont affichés. Si " +"l'option <filename>IncludeAll</filename> est définie à « false », l'option " +"<filename>Include</filename> doit contenir une liste d'utilisateurs séparés " +"par des virgules. Seuls les utilisateurs de la liste sont affichés. Tout " +"utilisateur présent dans la liste de l'option <filename>Exclude</filename> " +"et les utilisateurs dont le numéro d'identifiant est plus bas que " +"<filename>MinimalUID</filename> seront exclus, indépendamment de l'option " +"<filename>IncludeAll</filename>. Cette dernière n'est pas recommandée sur " +"les systèmes où les mots de passe sont chargés sur le réseau (comme avec " +"NIS), car cela peut devenir très lent, dès qu'un certain nombre " +"d'utilisateurs doivent être chargés par le réseau." + +#: ../C/gdm.xml:649(para) +msgid "" +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are " +"inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you do " +"not know who can get to a login screen. This is especially true if you run " +"XDMCP (turned off by default)." +msgstr "" +"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateurs valides sur le " +"système sont inévitablement exposés à un intrus potentiel. Ce n'est pas une " +"bonne solution si vous ne savez pas qui peut avoir accès à l'écran de " +"connexion. C'est encore plus sensible lorsque vous avez activé XDMCP " +"(désactivé par défaut)." + +#: ../C/gdm.xml:658(title) +msgid "Logging" +msgstr "Journalisation" + +#: ../C/gdm.xml:660(para) +msgid "" +"GDM itself will use syslog to log errors or status. It can also log " +"debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " +"is not working properly. This can be enabled in the configuration file." +msgstr "" +"GDM lui-même utilise syslog pour journaliser les erreurs ou les états. Il " +"peut aussi journaliser les informations de débogage, qui peuvent être " +"utiles pour la résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas " +"correctement. Cela peut être activé dans le fichier de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:667(para) +msgid "" +"Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, which " +"is configurable, but is usually <filename><var>/log/gdm/</filename>. " +"The output from the session can be found in a file called <filename><" +"display>.log</filename>. Four older files are also stored with " +"<filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> appended. These will " +"be rotated as new sessions on that display are started. You can use these " +"logs to view what the X server said when it started up." +msgstr "" +"La sortie des différents serveurs X est stockée dans le répertoire journal " +"de GDM, qui est configurable, mais qui se trouve habituellement dans " +"<filename><var>/log/gdm/</filename>. La sortie provenant de la session " +"se trouve dans un fichier nommé <filename><display>.log</filename>. " +"Quatre fichiers plus anciens sont également conservés avec un suffixe de " +"<filename>.1</filename> à <filename>.4</filename>. Ils subissent une " +"rotation au fur et à mesure que d'autres sessions sont lancées sur cet " +"affichage. Vous pouvez consulter ces journaux pour voir ce que le serveur X " +"a produit lors de son démarrage." + +#: ../C/gdm.xml:679(para) +msgid "" +"The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-" +"errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script is " +"started. So it is not really necessary to redirect this again in the session " +"setup script. As is usually done. If the user session lasted less then 10 " +"seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user to view " +"this file in a dialog before returning to the login screen. This way the " +"user can view the session errors from the last session and correct the " +"problem this way." +msgstr "" +"La sortie de la session utilisateur est redirigée dans <filename>~/.xsession-" +"errors</filename> avant même que le script <filename>PreSession</filename> " +"soit lancé. Il n'est donc pas vraiment nécessaire de le rediriger une " +"nouvelle fois dans le script de configuration de session. Et c'est ainsi que " +"cela se fait normalement. Si la session de l'utilisateur a duré moins de 10 " +"secondes, GDM part du principe que la session a échoué et permet à " +"l'utilisateur de voir ce fichier dans une boîte de dialogue avant de revenir " +"à l'écran de connexion. De cette façon, l'utilisateur peut voir les erreurs " +"de la dernière session et tenter de corriger le problème." + +#: ../C/gdm.xml:691(para) +msgid "" +"You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the " +"<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the default " +"<filename>Xsession</filename> script propagates those codes back). This is " +"useful if you have some sort of special logins for which it is not an error " +"to return less then 10 seconds later, or if you setup the session to already " +"display some error message and the GDM message would be confusing and " +"redundant." +msgstr "" +"Vous pouvez supprimer l'avertissement des 10 secondes en retournant le code " +"66 dans le script <filename>Xsession</filename> ou dans le binaire de votre " +"session (le script <filename>Xsession</filename> par défaut propage ces " +"codes). Ceci peut être utile si vous avez des types de connexions spéciales " +"pour lesquelles une session de moins de 10 secondes n'est pas une erreur, ou " +"si vous avez déjà configuré la session pour afficher un message d'erreur et " +"que le message GDM est redondant et pourrait prêter à confusion." + +#: ../C/gdm.xml:701(para) +msgid "" +"The session output is piped through the GDM daemon and so the <filename>~/." +"xsession-errors</filename> file is capped at about 200 kilobytes by GDM to " +"prevent a possible denial of service attack on the session. An application " +"could perhaps on reading some wrong data print out warnings or errors on the " +"stderr or stdout. This could perhaps fill up the user's home directory " +"making it necessary to log out and back into their session to clear this. " +"This could be especially nasty if quotas are set. GDM also correctly traps " +"the XFSZ signal and stops writing the file, which would lead to killed " +"sessions if the file was redirected in the old fashioned way from the script." +msgstr "" +"La sortie de la session est redirigée via le démon GDM ; en conséquence, le " +"fichier <filename>~/.xsession-errors</filename> est limité par GDM à environ " +"200 kilooctets pour empêcher une éventuelle attaque par déni de service sur " +"la session. À la lecture de certaines fausses données, une application " +"pourrait produire des avertissements ou des erreurs dans stderr ou stdout. " +"Cela pourrait remplir complètement le dossier personnel de l'utilisateur, " +"l'obligeant à se déconnecter et à retourner dans sa session pour effacer " +"cela. cela pourrait être particulièrement gênant si les quotas sont actifs. " +"GDM intercepte aussi correctement le signal XFSZ et bloque l'écriture dans " +"le fichier, ce qui, dans le cas contraire, amènerait à des sessions tuées si " +"le fichier était redirigé à l'ancienne façon depuis le script." + +#: ../C/gdm.xml:714(para) +msgid "" +"Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-" +"errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession " +"script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) " +"which means that GDM will not be able to trap the output and cap this file. " +"You also lose output from the <filename>PreSession</filename> script which " +"can make debugging things harder to figure out as perhaps useful output of " +"what is wrong will not be printed out. See the description of the " +"<filename>BaseXsession</filename> configuration key for more information, " +"especially on how to handle multiple display managers using the same script." +msgstr "" +"Il est à noter que certaines distributions semblent ignorer la redirection " +"<filename>~/.xsession-errors</filename> et la réaliser elles-mêmes dans leur " +"propre script Xsession (défini par la clé de configuration " +"<filename>BaseXsession</filename>), ce qui signifie que GDM ne sera pas " +"capable d'intercepter la sortie et de limiter le fichier. La sortie du " +"script <filename>PreSession</filename> est également perdue, ce qui pourrait " +"compliquer le débogage par le fait que d'éventuels messages d'erreurs " +"utiles ne seraient écrits nulle part. Consultez la description de la clé de " +"configuration <filename>BaseXsession</filename> pour plus d'informations, " +"particulièrement sur la manière de gérer plusieurs gestionnaires d'affichage " +"à l'aide d'un même script." + +#: ../C/gdm.xml:728(para) +msgid "" +"Note that if the session is a failsafe session, or if GDM can't open this " +"file for some reason, then a fallback file will be created in the <filename>/" +"tmp</filename> directory named <filename>/tmp/xses-<user>.XXXXXX</" +"filename> where the <filename>XXXXXX</filename> are some random characters." +msgstr "" +"Notez que dans le cas d'une session de secours ou si GDM ne peut ouvrir ce " +"fichier pour une raison quelconque, un fichier de remplacement sera créé " +"dans le répertoire <filename>/tmp</filename> avec le nom <filename>/tmp/xses-" +"<utilisateur>.XXXXXX</filename>, où <filename>XXXXXX</filename> " +"correspond à des caractères aléatoires." + +#: ../C/gdm.xml:736(para) +msgid "" +"If you run a system with quotas set, it would be good to delete the " +"<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</" +"filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay around." +msgstr "" +"Si les quotas sont actifs sur votre système, il peut être utile de supprimer " +"le fichier <filename>~/.xsession-errors</filename> dans le script " +"<filename>PostSession</filename>, afin que ce fichier de journalisation " +"n'occupe pas de la place pour rien." + +#: ../C/gdm.xml:745(title) +msgid "Accessing Files" +msgstr "Accès aux fichiers" + +#: ../C/gdm.xml:747(para) +msgid "" +"In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files " +"(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, " +"<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</" +"filename> files). For instance it refuses to access anything but regular " +"files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the " +"<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM " +"should accept files writable by the user's group or others. These are " +"ignored by default." +msgstr "" +"En général, GDM est très prudent concernant la lecture et l'écriture dans " +"des fichiers d'utilisateur (tels que <filename>~/.dmrc</filename>, " +"<filename>~/.face</filename>, <filename>~/.xsession-errors</filename>et " +"<filename>~/.Xauthority</filename>). Par exemple, il refuse d'accéder aux " +"fichiers spéciaux. Les liens, sockets ou périphériques sont ignorés. La " +"valeur du paramètre <filename>RelaxPermissions</filename> détermine si GDM " +"doit accepter les fichiers accessibles en écriture par « groupe » et " +"« autres ». Par défaut, ces fichiers sont ignorés." + +#: ../C/gdm.xml:759(para) +msgid "" +"All operations on user files are done with the effective user id of the " +"user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</" +"filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified by " +"the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting (<filename>/" +"tmp</filename> by default)." +msgstr "" +"Toutes les opérations sur les fichiers utilisateurs sont réalisées avec " +"l'identifiant de l'utilisateur. Si le contrôle de validité du fichier " +"<filename>.Xauthority</filename> échoue, un cookie de secours est créé dans " +"le répertoire désigné par le paramètre de configuration " +"<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> par défaut)." + +#: ../C/gdm.xml:767(para) +msgid "" +"Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should accept, " +"and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size is also " +"enforced. On large systems it is still advised to turn off the face browser " +"for performance reasons. Looking up icons in home directories, scaling and " +"rendering face icons can take a long time." +msgstr "" +"Pour terminer, l'administrateur système peut indiquer la taille de fichier " +"maximum que GDM devrait accepter. Et, dans le cas où le navigateur de " +"figures est actif, une taille maximale d'icône, configurable, doit être " +"respectée. Sur des gros systèmes, il est cependant toujours conseillé de " +"désactiver le navigateur de figures pour des questions de performance. La " +"recherche des icônes dans les dossiers personnels, le redimensionnement et " +"l'affichage des icônes de figures peut consommer un temps important." + +#: ../C/gdm.xml:778(title) +msgid "GDM Performance" +msgstr "Performances de GDM" + +#: ../C/gdm.xml:780(para) +msgid "" +"To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload " +"libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown to " +"speed first time login since these libraries can be loaded into memory while " +"the user types in their username and password." +msgstr "" +"Pour améliorer les performances, il est possible de compiler GDM pour qu'il " +"précharge les bibliothèques lors du premier affichage de bannière GDM. Il a " +"été démontré que ceci permet d'améliorer la rapidité de la première " +"connexion, car ces bibliothèques sont chargées en mémoire pendant que " +"l'utilisateur saisit son identifiant et son mot de passe." + +#: ../C/gdm.xml:788(para) +msgid "" +"To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</" +"command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</" +"command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, install " +"the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename><etc>/gdm</" +"filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</filename> " +"configuration variable so that the <command>gdmprefetch</command> program is " +"called with the default <filename>gdmprefetchlist</filename> file. The " +"default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was optimized for a GNOME " +"desktop running on Solaris, so may need fine-tuning on other systems. " +"Alternative prefetchlist files can be contributed to the \"gdm\" category in " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</" +"ulink>, so that they can be included in future GDM releases." +msgstr "" +"Pour utiliser cette fonctionnalité, configurez GDM avec l'option <command>--" +"with-prefetch</command>. Cela pousse GDM à installer le programme " +"<command>gdmprefetch</command> dans le répertoire <filename>libexecdir</" +"filename>, à copier <filename>gdmprefetchlist</filename> dans le répertoire " +"<filename><etc>/gdm</filename> et à définir la variable de " +"configuration <filename>PreFetchProgram</filename> afin que le programme " +"<command>gdmprefetch</command> soit appelé avec le fichier par défaut " +"<filename>gdmprefetchlist</filename>. Ce fichier a été optimisé pour un " +"bureau GNOME fonctionnant sous Solaris, il peut donc nécessiter quelques " +"adaptations sur d'autres systèmes. D'autres fichiers prefetchlist peuvent " +"être soumis dans <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">bugzilla.gnome.org</ulink> dans la catégorie « gdm », afin qu'ils " +"puissent être inclus dans de futures versions de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:809(title) +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: ../C/gdm.xml:812(title) +msgid "PAM" +msgstr "PAM" + +#: ../C/gdm.xml:816(para) +msgid "" +"GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not " +"support PAM you can build GDM to work with the password database and the " +"crypt library function." +msgstr "" +"GDM utilise PAM pour authentifier les connexions, bien que si votre machine " +"ne prend pas en charge PAM, vous pouvez compiler GDM pour qu'il utilise la " +"base de données des mots de passe et la fonction de bibliothèque crypt." + +#: ../C/gdm.xml:822(para) +msgid "" +"PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs " +"that request authentication on your computer. It allows the administrator to " +"configure different authentication behavior for different programs." +msgstr "" +"PAM signifie Pluggable Authentication Module (Module d'authentification " +"enfichable) et est utilisé par la plupart des programmes qui demandent une " +"authentification sur votre ordinateur. Il permet à l'administrateur de " +"configurer différents types d'authentification pour différents programmes." + +#: ../C/gdm.xml:829(para) +msgid "" +"Some GDM features (like turning on automatic login) may require that you " +"update your PAM configuration. PAM configuration has different, but similar, " +"interfaces on different operating systems, so check your pam.d or pam.conf " +"man page for details. Be sure that you read the PAM documentation (e.g. pam." +"d/pam.conf man page) and are comfortable with the security implications of " +"any changes you intend to make to your configuration." +msgstr "" +"Certaines fonctionnalités de GDM (comme l'activation de la connexion " +"automatique) peuvent exiger la mise à jour de la configuration de PAM. La " +"configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général " +"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel " +"de pam.d ou de pam.conf pour plus de détails. Prenez soin de lire la " +"documentation de PAM (pages de manuel de pam.d ou pam.conf) et soyez bien " +"conscients des implications de sécurité induites par les modifications de " +"votre configuration." + +#: ../C/gdm.xml:839(para) +msgid "" +"If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, then " +"features like automatic login may not work. Not having an entry will cause " +"GDM to use default behavior, conservative settings are recommended and " +"probably shipped with your distribution." +msgstr "" +"S'il n'existe pas de rubrique GDM dans le fichier de configuration de PAM de " +"votre système, des fonctionnalités comme la connexion automatique peuvent ne " +"pas fonctionner. Dans ce cas, GDM utilise son comportement par défaut. Il " +"est probable alors que les paramètres stricts recommandés soient configurés " +"dans votre distribution." + +#: ../C/gdm.xml:846(para) +msgid "" +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " +"(such as a SmartCard), then you should implement this by using a PAM service " +"module for the desired authentication type rather than by trying to modify " +"the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on your system. This " +"issue has been discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></" +"address> mail list, so you can refer to the list archives for more " +"information." +msgstr "" +"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes " +"d'authentification (comme par ex. une SmartCard), il vous faut alors " +"implémenter cela en créant un module de service PAM pour ce type " +"d'authentification, plutôt qu'en essayant de modifier directement le code de " +"GDM. Référez-vous à la documentation de PAM sur votre système. Cette " +"question a été abordée sur la liste de diffusion <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address>, vous pouvez donc vous référer aux archives " +"de la liste pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:856(para) +msgid "" +"For example, an effective way to implement such an exotic authentication " +"mechanism would be to have a daemon running on the server listening to the " +"authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When the " +"device announces that it has received input, then the daemon can set the " +"<filename>PamStack</filename> configuration value using per-display " +"configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with " +"this device. This avoids needing to hack the display manager code directly " +"to support the feature." +msgstr "" +"Par exemple, une manière efficace de programmer un tel mécanisme " +"d'authentification exotique serait d'avoir un démon fonctionnant sur le " +"serveur et à l'écoute du périphérique d'authentification (que ce soit une " +"clé USB, un lecteur d'empreintes, etc.). Lorsque le périphérique signale une " +"saisie, le démon peut alors définir la valeur de configuration " +"<filename>PamStack</filename> à l'aide de la configuration spécifique à un " +"affichage et redémarrer la bannière avec la pile PAM correspondant à ce " +"périphérique. Cela évite de devoir manipuler directement le code du " +"gestionnaire d'affichage pour prendre en charge cette fonctionnalité." + +#: ../C/gdm.xml:871(title) +msgid "The GDM User" +msgstr "L'utilisateur GDM" + +#: ../C/gdm.xml:873(para) +msgid "" +"For security reasons a dedicated user and group id are required for proper " +"operation! The need to be able to write Xauth files is why user \"nobody\" " +"is not appropriate for gdm." +msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, un utilisateur et un groupe dédiés sont " +"indispensables pour un fonctionnement correct ! Le besoin de pouvoir écrire " +"des fichiers Xauth explique pourquoi l'utilisateur « nobody » (personne) " +"n'est pas adéquat pour GDM." + +#: ../C/gdm.xml:879(para) +msgid "" +"The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM should " +"also have a dedicated user id and a group id which it uses for its graphical " +"interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</" +"command>. These are configured via the <filename>User</filename> and " +"<filename>Group</filename> configuration options in the GDM configuration " +"files. The user and group should be created before running \"make install\". " +"By default GDM assumes the user and the group are called \"gdm\"." +msgstr "" +"Le démon GDM fonctionne normalement en tant que root, ainsi que l'esclave. " +"Cependant, GDM doit aussi avoir un identifiant de groupe et d'utilisateur " +"utilisés pour ses interfaces graphiques telles que <command>gdmgreeter</" +"command> et <command>gdmlogin</command>. Ces identifiants sont définis dans " +"les options de configuration <filename>User</filename> et <filename>Group</" +"filename> dans les fichiers de configuration de GDM. L'utilisateur et le " +"groupe devraient être créés avec l'exécution de « make install ». Par " +"défaut, GDM part du principe que l'utilisateur et le groupe se nomment " +"« gdm »." + +#: ../C/gdm.xml:890(para) +msgid "" +"This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All " +"functionality that requires root authority is done by the GDM daemon " +"process. This design ensures that if the GUI programs are somehow exploited, " +"only the dedicated user privileges are available." +msgstr "" +"Cet identifiant utilisateur est utilisé pour lancer les programmes " +"graphiques de GDM requis par la connexion. Toutes les fonctions demandant " +"les droits « root » sont effectuées par le processus du démon GDM. Ces " +"principes permettent d'assurer qu'au cas où les programmes graphiques " +"étaient compromis d'une manière ou d'une autre, seuls les privilèges de " +"l'utilisateur dédié sont disponibles." + +#: ../C/gdm.xml:897(para) +msgid "" +"It should however be noted that the GDM user and group have some privileges " +"that make them somewhat dangerous. For one, they have access to the X server " +"authorization directory. It must be able to read and write Xauth keys to " +"<filename><var>/lib/gdm</filename>. This directory should have root:" +"gdm ownership and 1770 permissions. Running \"make install\" will set this " +"directory to these values. The GDM daemon process will reset this directory " +"to proper ownership/permissions if it is somehow not set properly." +msgstr "" +"Il faut cependant relever que l'utilisateur et le groupe GDM disposent de " +"certains privilèges qui les rend quelque peu dangereux. D'une part, ils ont " +"accès au répertoire d'autorisation du serveur X. Ils doivent pouvoir lire et " +"écrire les clés Xauth dans <filename><var>/lib/gdm</filename>. Les " +"propriétaires de ce répertoire devraient être root:gdm avec les droits 1770. " +"L'exécution de « make install » configure ce répertoire de cette façon. Le " +"processus du démon GDM réinitialise ce répertoire avec les propriétaires et " +"les droits corrects au cas où il ne devait pas être configuré de la bonne " +"façon." + +#: ../C/gdm.xml:908(para) +msgid "" +"The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can then " +"connect to any session. So you should not, under any circumstances, make " +"this some user/group which may be easy to get access to, such as the user " +"<filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" user could " +"also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. Also if a " +"person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", it would be " +"possible to snoop on running GDM processes, including usernames and " +"passwords as they are being typed in." +msgstr "" +"Le danger est que si quelqu'un obtient les droits de l'utilisateur et du " +"groupe GDM, il peut alors se connecter à n'importe quelle session. Vous ne " +"devriez donc sous aucun prétexte faciliter l'accès à cet utilisateur et à ce " +"groupe, comme c'est le cas avec l'utilisateur <filename>nobody</filename>. " +"Les utilisateurs obtenant l'accès à l'utilisateur « gdm » pourraient alors " +"modifier les clés Xauth et être la cause d'attaques par déni de service. " +"D'autre part, si quelqu'un obtient la possibilité de lancer des programmes " +"sous l'identité de « gdm », il pourrait se mettre à espionner les processus " +"GDM en cours de fonctionnement, y compris la saisie des noms d'utilisateur " +"et des mots de passe." + +#: ../C/gdm.xml:920(para) +msgid "" +"Distributions and system administrators using GDM are expected to setup the " +"dedicated user properly. It is recommended that this userid be configured to " +"disallow login and to not have a default shell. Distributions and system " +"administrators should set up the filesystem to ensure that the GDM user does " +"not have read or write access to sensitive files." +msgstr "" +"On attend des distributions et des administrateurs système utilisant GDM " +"qu'ils configurent proprement l'utilisateur dédié. Il est recommandé que cet " +"utilisateur ne soit pas autorisé à se connecter et qu'il n'ait pas de shell " +"par défaut. Le système de fichiers ne devrait pas non plus autoriser l'accès " +"à des fichiers sensibles à l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:931(title) +msgid "X Server Authentication Scheme" +msgstr "Processus d'authentification du serveur X" + +#: ../C/gdm.xml:933(para) +msgid "" +"The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</filename>) " +"is used for a host of random internal data in addition to the X server " +"authorization files, and the naming is really a relic of history. GDM daemon " +"enforces this directory to be owned by <filename>root.gdm</filename> with " +"the permissions of 1770. This way, only root and the GDM group have write " +"access to this directory, but the GDM group cannot remove the root owned " +"files from this directory, such as the X server authorization files." +msgstr "" +"Le répertoire d'autorisation du serveur X (<filename>ServAuthDir</filename>) " +"est utilisé pour toute une série de données internes diverses en plus des " +"fichiers d'autorisation au serveur X, et la nomenclature est vraiment un " +"reliquat historique. Le démon GDM oblige ce répertoire à être la propriété " +"de <filename>root.gdm</filename> avec les droits 1770. De cette façon, seuls " +"root et le groupe GDM ont un accès en écriture à ce répertoire, mais le " +"groupe GDM ne peut supprimer les fichiers appartenant à root dans ce " +"répertoire, comme par exemple les fichiers d'autorisation du serveur X." + +#: ../C/gdm.xml:945(para) +msgid "" +"GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and treats " +"it in the same way as the temporary directory with respect to creating " +"files. This way someone breaking the GDM user cannot mount attacks by " +"creating links in this directory. Similarly the X server log directory is " +"treated safely, but that directory should really be owned and writable only " +"by root." +msgstr "" +"Par défaut, GDM ne fait pas confiance au répertoire d'autorisation du " +"serveur X et le traite de la même manière que le dossier temporaire en ce " +"qui concerne la création de fichiers. Ainsi, celui qui abuserait de " +"l'utilisateur GDM ne pourrait pas produire d'attaque en créant des liens " +"dans ce répertoire. De la même manière, le répertoire de journalisation du " +"serveur X est traité de manière sûre, mais ce répertoire devrait vraiment " +"appartenir à root et n'être accessible en écriture que par lui." + +#: ../C/gdm.xml:954(para) +msgid "" +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 X server authentication scheme. " +"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " +"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " +"because the X server authentication cookie goes over the wire as clear text. " +"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " +"authentication password as you log in, regardless of the authentication " +"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " +"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " +"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " +"issues." +msgstr "" +"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-" +"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand " +"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. " +"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie " +"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " +"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter " +"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le " +"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " +"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de " +"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer " +"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité." + +#: ../C/gdm.xml:967(para) +msgid "" +"On the upside, GDM's random number generation is very conservative and GDM " +"goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, using " +"hardware random number generators (if available), plus the current time (in " +"microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, process " +"pid's, and other random information (possibly using <filename>/dev/audio</" +"filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random generators are " +"not available) to create a large buffer and then run MD5 digest on this. " +"Obviously, all this work is wasted if you send this cookie over an open " +"network or store it on an NFS directory (see <filename>UserAuthDir</" +"filename> configuration key). So be careful about where you use remote X " +"display." +msgstr "" +"D'un autre côté, la génération de nombres aléatoires de GDM est très " +"classique et GDM prend des mesures extrêmes pour obtenir un nombre 128 bits " +"réellement aléatoire, à l'aide de générateurs de nombres aléatoires matériels " +"(si disponible), avec l'heure actuelle (à la microseconde), un tableau de 20 " +"octets de nombres pseudo-aléatoires, les identifiants de processus ainsi que " +"d'autres informations aléatoires (comprenant l'utilisation de <filename>/dev/" +"audio</filename> ou <filename>/dev/mem</filename> si les générateurs " +"matériels ne sont pas disponibles) afin de créer un gros tampon, puis " +"d'exécuter un hâchage MD5 par-dessus. Évidemment, tout ce travail est gâché " +"si vous envoyez ce cookie sur un réseau ouvert ou que vous le stockez dans " +"un répertoire NFS (voir la clé de configuration <filename>UserAuthDir</" +"filename>. Soyez donc prudent quant à l'environnement d'utilisation de " +"l'affichage X distant." + +#: ../C/gdm.xml:984(title) +msgid "Firewall Security" +msgstr "Sécurité du pare-feu" + +#: ../C/gdm.xml:986(para) +msgid "" +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " +"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " +"(normally UDP port 177) on your firewall unless you really need it. GDM " +"guards against DoS (Denial of Service) attacks, but the X protocol is still " +"inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also " +"each remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to " +"DoS via XDMCP then a webserver." +msgstr "" +"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le " +"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP " +"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en " +"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service " +"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne " +"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque " +"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " +"DoS plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." + +#: ../C/gdm.xml:996(para) +msgid "" +"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 " +"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use " +"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +msgstr "" +"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-" +"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + le numéro d'affichage. Il est à " +"relever que GDM utilise des numéros d'affichage à partir de 20 pour les " +"serveurs flexibles sur demande." + +#: ../C/gdm.xml:1003(para) +msgid "" +"X is not a very safe protocol for leaving on the net, and XDMCP is even less " +"safe." +msgstr "" +"X n'est pas un protocole très sûr pour rester ouvert sur Internet, et XDMCP " +"l'est encore moins." + +#: ../C/gdm.xml:1010(title) +msgid "GDM Security With NFS" +msgstr "Sécurité GDM avec NFS" + +#: ../C/gdm.xml:1012(para) +msgid "" +"Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be snooped. " +"When accessing the user's X authorization file (<filename>~/.Xauthority</" +"filename>), GDM will try to open the file for reading as root. If it fails, " +"GDM will conclude that it is on an NFS mount and it will automatically use " +"<filename>UserAuthFBDir</filename>, which by default is set to <filename>/" +"tmp</filename>. This behavior can be changed by setting the " +"<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the <filename>[security]</" +"filename> section to false." +msgstr "" +"Il faut relever que le trafic NFS transite « dans les fils » et qu'il peut " +"donc être espionné. Lors de l'accès au fichier d'autorisation de " +"l'utilisateur au serveur X (<filename>~/.Xauthority</filename>), GDM essaie " +"d'ouvrir le fichier en lecteur en tant que root. S'il échoue, GDM en conclut " +"qu'il se trouve sur un point de montage NFS et il utilise automatiquement " +"<filename>UserAuthFBDir</filename>, défini par défaut sur <filename>/tmp</" +"filename>. Ce comportement peut être modifié en définissant à « false » le " +"paramètre <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> de la section " +"<filename>[security]</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1026(title) +msgid "XDMCP Security" +msgstr "Sécurité XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:1028(para) +msgid "" +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " +"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " +"clear text. It is trivial to capture these." +msgstr "" +"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi " +"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent " +"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer." + +#: ../C/gdm.xml:1034(para) +msgid "" +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " +"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " +"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " +"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " +"connect to the server. The only point from which you need to access outside " +"is the server." +msgstr "" +"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple " +"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau " +"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de " +"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le " +"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " +"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur." + +#: ../C/gdm.xml:1043(para) +msgid "" +"The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall Security" +"\" also contain important information about using XDMCP securely. The next " +"section also discusses how to set up XDMCP access control." +msgstr "" +"Les sections ci-dessus, « Processus d'identification du serveur X » et " +"« Sécurité du pare-feu », contiennent aussi d'importantes informations sur " +"l'utilisation sécurisée de XDMCP. La section suivante aborde également la " +"manière de configurer le contrôle d'accès XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:1050(para) +msgid "" +"To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default built-" +"in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the section " +"\"Securing remote connection through SSH\" above." +msgstr "" +"Pour détourner l'insécurité intrinsèque de XDMCP, GDM propose une session " +"prédéfinie qui utilise SSH pour chiffrer la connexion distante. Consultez la " +"section ci-dessus « Sécurisation de connexions distantes avec SSH »." + +#: ../C/gdm.xml:1058(title) +msgid "XDMCP Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:1060(para) +msgid "" +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " +"GDM without TCP wrappers however, so you should test your configuration and " +"verify that they work." +msgstr "" +"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Cependant, il est " +"possible que GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrappers, il " +"faut donc que vous testiez votre configuration pour vérifier qu'elle " +"fonctionne." + +#: ../C/gdm.xml:1066(para) +msgid "" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" +"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" +"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" +"filename> from logging in, then add" +msgstr "" +"Vous devriez utiliser le nom de démon <command>gdm</command> dans les " +"fichiers <filename><etc>/hosts.allow</filename> et <filename><" +"etc>/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de " +"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez" + +#: ../C/gdm.xml:1073(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .evil.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .danger.domaine\n" + +#: ../C/gdm.xml:1076(para) +msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgstr "" +"à <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez " +"aussi ajouter" + +#: ../C/gdm.xml:1080(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"gdm: .your.domain\n" +msgstr "" +"\n" +"gdm: .votre.domaine\n" + +#: ../C/gdm.xml:1083(para) +msgid "" +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " +"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"à <filename><etc>/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous " +"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les " +"détails." + +#: ../C/gdm.xml:1092(title) +msgid "RBAC (Role Based Access Control)" +msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" + +#: ../C/gdm.xml:1094(para) +msgid "" +"If GDM is compiled with RBAC support, then the " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be used " +"to specify the RBAC key to be used to determine if the user has authority to " +"use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, Suspend, and " +"Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the " +"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " +"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the " +"option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> " +"configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to " +"use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has " +"permission via RBAC." +msgstr "" +"Si GDM est compilé avec la prise en charge de RBAC, l'option de " +"configuration <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> peut être utilisée " +"pour indiquer la clé RBAC à utiliser pour déterminer si l'utilisateur à le " +"droit d'utiliser des commandes. Ceci est valable pour les commandes " +"Éteindre, Redémarrer, Mettre en veille et pour les commandes personnalisées qui " +"apparaissent dans la bannière GDM et par les commandes QUERY_LOGOUT_ACTION, " +"SET_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</" +"command>. La bannière n'affiche l'option que si l'utilisateur gdm (défini " +"par l'option de configuration <filename>User</filename>) a les permissions " +"par RBAC. Les utilisateurs ne pourront utiliser les commandes " +"<command>gdmflexiserver</command> que s'ils en ont la permission par RBAC." + +#: ../C/gdm.xml:1112(title) +msgid "Support for ConsoleKit" +msgstr "Prise en charge de ConsoleKit" + +#: ../C/gdm.xml:1114(para) +msgid "" +"GDM includes support for publishing user login information with the user and " +"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " +"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " +"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " +"most Unix-like operating systems." +msgstr "" +"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de " +"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation " +"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. " +"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs " +"connectés à un moment précis. Il peut donc être considéré comme un " +"remplacement des fichiers utmp et utmpx disponibles dans la plupart des " +"systèmes d'exploitation de type Unix." + +#: ../C/gdm.xml:1122(para) +msgid "" +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " +"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " +"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " +"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " +"associated with the session, the host-name from which the session originates " +"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " +"local, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " +"unique position know and to be trusted to provide these bits of information " +"about the user session. The use of this privileged method is restricted by " +"the use of D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour " +"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but " +"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM " +"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : " +"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la " +"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un " +"session XDMCP), si la session est locale, etc. En tant qu'entité à l'origine " +"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour fournir de " +"manière sûre ces éléments d'information sur la session de l'utilisateur. " +"L'utilisation de cette méthode privilégiée est limitée par le respect de la " +"politique de sécurité du bus de messages système D-Bus." + +#: ../C/gdm.xml:1135(para) +msgid "" +"In the case where a user with an existing session and has authenticated at " +"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged " +"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what " +"happens when the session receives this unlock signal is undefined and " +"session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in " +"response." +msgstr "" +"Dans le cas d'un utilisateur ayant une session existante et s'authentifiant " +"par GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode " +"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis " +"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne " +"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " +"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." + +#: ../C/gdm.xml:1144(para) +msgid "" +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " +"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +msgstr "" +"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " +"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " +"référencée par ConsoleKit." + +#: ../C/gdm.xml:1149(para) +msgid "" +"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " +"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." +msgstr "" +"Si la prise en charge de ConsoleKit n'est pas souhaitée, il peut être " +"désactivé au moment de la compilation à l'aide de l'option « --with-console-" +"kit=no » lors de l'exécution de « configure »." + +#: ../C/gdm.xml:1158(title) +msgid "Using gdmsetup To Configure GDM" +msgstr "Utilisation de gdmsetup pour configurer GDM" + +#: ../C/gdm.xml:1160(para) +msgid "" +"The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. If " +"you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would " +"want to always edit the files by hand and not use <command>gdmsetup</" +"command>. Editing the files by hand is explained in the \"Configuration\" " +"section of this document. Note that <command>gdmsetup</command> does not " +"support changing of all configuration variables, so it may be necessary to " +"edit the files by hand for some configurations." +msgstr "" +"L'application <command>gdmsetup</command> peut être utilisée pour configurer " +"GDM. Si vous pensez que le lancement d'une interface graphique en tant que " +"root pose des problèmes de sécurité, vous pouvez en rester à l'édition " +"manuelle de fichiers texte et faire l'impasse sur <command>gdmsetup</" +"command>. L'édition de fichiers à la main est expliqué à la section " +"« Configuration » de ce document. Il faut relever que <command>gdmsetup</" +"command> ne prend pas en charge la modification de toutes les variables de " +"configuration, il faudra donc passer obligatoirement par l'édition manuelle " +"des fichiers pour certaines options." + +#: ../C/gdm.xml:1171(para) +msgid "" +"The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, " +"Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is " +"information about which GDM configuration key is affected by each GUI " +"choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the " +"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " +"details about each key." +msgstr "" +"Le programme <command>gdmsetup</command> possède cinq onglets : Locale, " +"Distante, Accessibilité, Sécurité et Utilisateurs. Ils sont décrits ci-" +"dessous. Vous trouverez entre parenthèses les relations entre les clés de " +"configuration GDM et les différentes options de l'interface. Pour plus de " +"détails sur chaque clé, consultez la section « Configuration » de ce manuel " +"ainsi que les commentaires dans le fichier de configuration par défaut du " +"système de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:1181(title) +msgid "Local Tab" +msgstr "Onglet Locale" + +#: ../C/gdm.xml:1183(para) +msgid "" +"The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for local/static " +"displays (non-XDMCP remote connections). The choices available in this tab " +"depend on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to " +"determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The " +"differences between these greeter programs are explained in the \"Overview\" " +"section of this document." +msgstr "" +"L'onglet Locale est utilisé pour contrôler l'apparence de GDM pour les " +"affichages locaux ou statiques (connexions distantes non XDMCP). Les choix " +"disponibles sur cet onglet dépendent du réglage de la liste déroulante " +"« Style ». Cette liste détermine le type de bannière utilisée (Simple ou " +"Avec thème). Les différences entre les bannières sont expliquées dans la " +"section « Aperçu » de ce document." + +#: ../C/gdm.xml:1193(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the " +"<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When this " +"choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select " +"whether the background is an image or solid color (greeter/BackgroundType). " +"If image is selected, there is a file selection button to pick the image " +"file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale the image to fit the " +"screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid color is selected, " +"there is a button available to allow the color selection (greeter/" +"BackgroundColor). Also, the user may select the logo image that appears in " +"gdmlogin (greeter/Logo)." +msgstr "" +"Lorsque la liste Style contient « Simple », GDM utilise le programme " +"<command>gdmlogin</command> comme interface graphique de connexion (daemon/" +"Greeter). Avec ce choix, <command>gdmsetup</command> permet de sélectionner " +"si l'arrière-plan est une image ou une couleur unie (greeter/" +"BackgroundType). Si l'on choisit une image, un bouton de sélection de " +"fichier permet de sélectionner une image (greeter/BackgroundImage) et une " +"case à cocher indique s'il faut redimensionner l'image pour correspondre à " +"l'écran (greeter/BackgroundImageScaleToFit). Si l'on choisit une couleur " +"unie, un bouton permet de sélectionner la couleur (greeter/BackgroundColor). " +"De même, l'utilisateur peut choisir l'image du logo qui apparaît dans " +"gdmlogin (greeter/Logo)." + +#: ../C/gdm.xml:1207(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the " +"<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) and " +"the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is " +"explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the same " +"as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the Users tab " +"may be necessary to choose which users appear in the Face Browser." +msgstr "" +"Lorsque la liste Style contient « Simple avec navigateur de figures », GDM " +"utilise le programme <command>gdmlogin</command> comme interface graphique " +"de connexion (daemon/Greeter) et le navigateur de figures est activé " +"(greeter/Browser). Ce dernier est décrit dans la section « Aperçu ». Pour le " +"reste, les choix sont les mêmes qu'avec l'option « Simple ». Il peut être " +"souhaitable de configurer dans l'onglet Utilisateurs les noms qui " +"apparaîtront dans le navigateur de figures." + +#: ../C/gdm.xml:1217(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</" +"command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is " +"selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme to " +"be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left of the " +"theme's name must be checked for a theme to be selected. Information about " +"the theme's author and copyright are shown for the highlighted theme. The " +"\"Remove\" button can be used to delete the highlighted theme. The \"Add\" " +"button can be used to add new themes to the system. For a new theme to be " +"added it must be in tar or compressed tar format. The \"Background color\" " +"displayed when GDM starts (and if the theme has transparent elements) can be " +"selected (greeter/GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set " +"to \"Random from selected\" to display a random theme for each login " +"(greeter/GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random " +"themes, select each theme that you wish to be displayed. By default this " +"combobox is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be " +"selected and be used." +msgstr "" +"Si l'option « Avec thème » est sélectionnée dans la liste Style, c'est le " +"programme <command>gdmgreeter</command> qui est employé comme interface " +"graphique (daemon/Greeter). Lorsque ce choix est sélectionné, " +"<command>gdmsetup</command> permet à l'utilisateur de choisir le thème à " +"utiliser (greeter/GraphicalTheme). Remarquez qu'il faut que la case à gauche " +"du nom du thème soit cochée pour qu'un thème soit sélectionné. Lorsqu'un " +"thème est mis en évidence, on voit apparaître sur la droite des informations " +"sur ses auteurs et son copyright. Le bouton Ajouter permet d'ajouter de " +"nouveaux thèmes dans le système. Les thèmes doivent être au format tar ou " +"tar compressé pour pouvoir être ajoutés. On peut aussi sélectionner la " +"couleur d'arrière-plan visible au démarrage de GDM (et dans les parties " +"transparentes du thème, le cas échéant) (greeter/GraphicalThemedColor). On " +"peut choisir « Sélection aléatoire » dans la liste déroulante Thème pour " +"afficher un thème au hasard lors de chaque connexion(greeter/" +"GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). Dans ce mode, vous pouvez " +"encore cocher les thèmes devant faire partie de la sélection aléatoire. Par " +"défaut, la valeur de cette liste est « Uniquement sélectionné » ce qui fait " +"qu'un seul thème peut être sélectionné et actif à la fois." + +#: ../C/gdm.xml:1239(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the " +"<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) " +"and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the " +"theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, the " +"choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". Additional " +"setup in the Users tab may be necessary to choose which users appear in the " +"Face Browser." +msgstr "" +"Si l'option « Avec thème et navigateur de figures » est sélectionnée dans la " +"liste Style, c'est le programme <command>gdmgreeter</command> qui est " +"employé comme interface graphique (daemon/Greeter) et le navigateur de " +"figures est activé (greeter/Browser), pour autant que le thème le prenne en " +"charge. Le navigateur de figures est décrit dans la section Aperçu. Pour le " +"reste, les options sont identiques au choix « Avec thème » de la liste " +"Style. Il peut être souhaitable de configurer dans l'onglet Utilisateurs les " +"noms qui apparaîtront dans le navigateur de figures." + +#: ../C/gdm.xml:1250(para) +msgid "" +"Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the " +"Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu " +"includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/" +"ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to start " +"<command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session (greeter/" +"ChooserButton). Note that the root password must be entered to start " +"<command>gdmsetup</command> from the login screen if it is enabled. Also the " +"Welcome message displayed for local sessions may be selected (greeter/" +"DefaultWelcome and greeter/Welcome). The Welcome message can contain the " +"character sequences described in the \"Text Node\" section of the \"Themed " +"Greeter\" section of this manual." +msgstr "" +"Quelque soit la valeur de la liste Style, l'utilisateur peut aussi choisir " +"si le menu Actions doit être visible (greeter/SystemMenu), si le menu " +"Actions contient le choix de lancer <command>gdmsetup</command> (greeter/" +"ConfigAvailable) et si le menu Actions contient l'option de démarrer " +"<command>gdmchooser</command> pour exécuter une session XDMCP distante " +"(greeter/ChooserButton). Il est à relever que le mot de passe administrateur " +"doit être saisi pour lancer <command>gdmsetup</command> à partir de l'écran " +"de connexion, si l'option est présente. Il est aussi possible de définir le " +"message de bienvenue affiché pour les sessions locales (greeter/" +"DefaultWelcome and greeter/Welcome). Le message de bienvenue peut contenir " +"les séquences de caractères décrites dans la sous-section « Nœuds de texte » " +"de la section « Bannière avec thème » de ce manuel." + +#: ../C/gdm.xml:1267(title) +msgid "Remote Tab" +msgstr "Onglet Distante" + +#: ../C/gdm.xml:1269(para) +msgid "" +"The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in via " +"XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable with " +"the XDMCP-related sections of the Security section of this document before " +"enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be used to " +"turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users (gui/" +"RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either the same " +"greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. If the Face " +"Browser setting is true on the Local tab, then it will also be true for the " +"Remote tab. If the Face Browser setting is false on the Local tab, then it " +"will also be false for the Remote tab. It is recommended that the \"Plain\" " +"GUI be used for remote connections since it is more lightweight and tends to " +"have better performance across a network." +msgstr "" +"L'onglet Distante contrôle l'apparence de GDM pour les utilisateurs qui se " +"connectent par XDMCP. Par défaut, XDMCP est désactivé, et les utilisateurs " +"qui souhaiteraient l'activer devraient être à l'aise avec les sections " +"concernant XDMCP dans la section Sécurité de ce document. Cet onglet " +"contient une liste déroulante « Style » pouvant être utilisée pour activer " +"XDMCP et contrôler l'apparence de GDM pour les utilisateurs distants (gui/" +"RemoteGreeter et xdmcp/Enable). Il est possible de choisir d'utiliser la " +"même bannière d'accueil que dans l'onglet Locale, ou d'utiliser une autre " +"bannière. Si le navigateur de figures est activé dans l'onglet Locale, ce " +"sera aussi le cas pour l'onglet Distante. Idem en cas de désactivation de " +"cette fonctionnalité. Il est recommandé d'utiliser l'interface « Simple » " +"pour les connexions distantes car il est plus léger et présente de " +"meilleures performances sur un réseau." + +#: ../C/gdm.xml:1286(para) +msgid "" +"If Remote login is enabled, then the user can specify the remote Welcome " +"Message to be displayed (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/" +"RemoteWelcome). This welcome message is separate from the Local welcome " +"message and can have a different value. The Welcome message can contain the " +"character sequences described in the \"Text Node\" section of the \"Themed " +"Greeter\" section of this manual." +msgstr "" +"Si les connexions distantes sont activées, il est possible d'indiquer le " +"message de bienvenue distant à afficher(greeter/DefaultRemoteWelcome et " +"greeter/RemoteWelcome). Ce message de bienvenue est différent du message " +"local et peut donc avoir un contenu différent. Il peut également contenir " +"les séquences de caractères décrites dans la sous-section « Nœud de texte » " +"de la section « Bannière avec thème » de ce manuel." + +#: ../C/gdm.xml:1296(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is " +"\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select whether " +"background images should be displayed for remote logins (greeter/" +"BackgroundRemoteOnlyColor)." +msgstr "" +"Si la liste Style contient « Identique à locale » et que le choix pour la " +"connexion locale est « Simple » ou « Simple avec navigateur de figures », il " +"est possible de choisir si l'image d'arrière-plan doit s'afficher pour les " +"connexions distantes (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)." + +#: ../C/gdm.xml:1304(para) +msgid "" +"If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the " +"Local tab, then the user has the same configuration choices as found on the " +"Local tab except that the System Menu choices are not available since this " +"is never available for remote logins for security purposes." +msgstr "" +"Si la connexion distante sont activées et configurée sur une autre valeur " +"que l'onglet Locale, les options de configuration sont les mêmes que pour " +"l'onglet Locale à l'exception des options du menu Actions qui ne sont pas " +"présentes, car ce menu n'est jamais disponible lors de connexions distantes " +"pour des raisons de sécurité." + +#: ../C/gdm.xml:1312(para) +msgid "" +"If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which " +"displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including " +"whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port (xdmcp/" +"Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum pending indirect " +"requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote sessions (xdmcp/" +"MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum indirect wait time " +"(xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/DisplaysPerHost), and ping " +"interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The default settings are standard " +"settings and should only be changed by someone who understands the " +"ramifications of the change." +msgstr "" +"Lorsque la connexion distante est activée, un bouton « Configurer XDMCP » " +"amène à une boîte de dialogue permettant de définir la configuration XDMCP " +"comprenant les paramètres suivants : honorer les requêtes indirectes (xdmcp/" +"HonorIndirect), le port UDP (xdmcp/Port), le nombre maximal de requêtes " +"indirectes en attente (xmdcp/MaxPendingIndirect), le nombre maximal de " +"sessions distantes (xdmcp/MaxSessions), le délai d'attente maximal (xdmcp/" +"MaxWait), le délai d'attente indirect maximal (xdmcp/MaxWaitIndirect), le " +"nombre d'affichages par hôte (xdmcp/DisplaysPerHost) et l'intervalle de ping " +"(xdmcp/PingIntervalSeconds). Les paramètres par défaut sont standards et ne " +"devraient être modifiés que par des personnes qui comprennent les " +"implications des changements." + +#: ../C/gdm.xml:1328(title) +msgid "Accessibility Tab" +msgstr "Onglet Accessibilité" + +#: ../C/gdm.xml:1330(para) +msgid "" +"The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. " +"\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/GtkModulesList) " +"turns on GDM's gesture listeners which are explained in the \"Accessibility" +"\" section of this document. There is also a checkbox to allow users to " +"change the theme when using the Plain greeter (gui/AllowGtkThemeChange). " +"This feature allows GDM users to switch the theme to the HighContrast or " +"LowContrast themes if needed. The user may also select whether GDM should " +"play a sound when the login screen is ready, when login is successful and " +"when login has failed. File chooser buttons are used to select the sound " +"file to be played, and the \"Play\" button can be used to sample the sound." +msgstr "" +"L'onglet Accessibilité permet d'activer les fonctions d'accessibilité dans " +"GDM. « Activer l'accessibilité de la connexion » (daemon/AddGtkModules et " +"daemon/GtkModulesList) active les capteurs de mouvements, décrits dans la " +"section Accessibilité de ce document. On y trouve aussi une case à cocher " +"permettant aux utilisateurs de changer le thème de la bannière simple (gui/" +"AllowGtkThemeChange). Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs de passer " +"à des thèmes avec des contrastes faibles ou élevés, selon les besoins. Il " +"est également possible de choisir si GDM doit émettre un son lorsque l'écran " +"de connexion est prêt, lorsque la connexion a réussi ou lorsqu'elle a " +"échoué. Des boutons de sélection de fichier permettent de sélectionner les " +"fichiers son, alors que le bouton Lecture permet d'écouter le son " +"sélectionné." + +#: ../C/gdm.xml:1347(title) +msgid "Security Tab" +msgstr "Onglet Sécurité" + +#: ../C/gdm.xml:1349(para) +msgid "" +"The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, which " +"user is logged in via an automatic or timed login, and the timed login delay " +"(daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/" +"TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If " +"automatic login is turned on, then the specified user will immediately log " +"in on reboot without GDM asking for username/password. If the user logs out " +"of their session, GDM will start and ask for username and password to log " +"back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log into the specified " +"user after a specified number of seconds. The user may enable Timed Login " +"for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow remote timed logins\" " +"checkbox." +msgstr "" +"L'onglet Sécurité permet d'activer la connexion automatique ou la connexion " +"différée, de définir l'utilisateur connecté lors de ce type de connexion et " +"le délai avant la connexion différée (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/" +"AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin et daemon/" +"TimedLoginDelay). Lorsque la connexion automatique est activée, " +"l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté au redémarrage sans que " +"GDM demande de nom d'utilisateur ou de mot de passe. Si l'utilisateur sort " +"de sa session, GDM est lancé et demande un nom d'utilisateur et un mot de " +"passe pour ouvrir une nouvelle session. Lorsque la connexion différée est " +"activée, GDM ouvre une connexion pour l'utilisateur spécifié après le nombre " +"de secondes indiqué dans le champ correspondant. Il est possible d'activer " +"la connexion différée pour les connexions distantes (XDMCP) en cochant la " +"case « Autoriser les connexions différées à distance »." + +#: ../C/gdm.xml:1364(para) +msgid "" +"On this tab, the user may select whether the system administrator user can " +"log in, and whether the system administrator user can log in via remote " +"(XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/AllowRemoteRoot). The " +"user may turn on GDM debug (debug/Enable) which causes debug messages to be " +"sent to the system log. Debug should only be used when diagnosing a problem " +"and not be left on when not needed. The \"Deny TCP connections to X server\" " +"choice will disable X forwarding if selected (security/DisallowTCP). A login " +"retry delay (security/RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number " +"of seconds after a failed login." +msgstr "" +"Dans cet onglet, il est possible de choisir si l'administrateur système " +"(root) peut se connecter et s'il peut accéder aux connexions à distance " +"(XDMCP) (security/AllowRoot et security/AllowRemoteRoot). Il est aussi " +"possible d'activer les messages de débogage GDM (debug/Enable) qui sont " +"envoyés dans le journal système. Le débogage devrait se limiter au " +"diagnostic de problèmes et ne devrait pas rester activé sans raison. Si elle " +"est sélectionnée, l'option « Refuser les connexions TCP au serveur X » " +"désactive le transfert (forwarding) X (security/DisallowTCP). Il est " +"possible de définir un délai entre connexions (security/RetryDelay) afin que " +"GDM attende un certain nombre de secondes après un échec de connexion." + +#: ../C/gdm.xml:1377(para) +msgid "" +"The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages " +"each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are " +"available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X " +"Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more " +"information about how to create new Server Definitions." +msgstr "" +"Le bouton « Configurer le serveur X » permet de spécifier comment GDM doit " +"gérer chaque affichage. La liste déroulante Serveurs montre les définitions " +"de serveurs disponibles (par défaut, Standard, Terminal et Chooser " +"(Sélecteur)). Consultez la sous-section « Définitions de serveurs X » de la " +"section Configuration pour plus d'informations sur la manière de créer de " +"nouvelles définitions de serveurs." + +#: ../C/gdm.xml:1386(para) +msgid "" +"For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/name), " +"the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X server, whether " +"the server type will \"Launch\" (server/chooser) the greeter or chooser GUI " +"after starting the X server, whether GDM handles this type (normally only " +"set to false when logging into a Terminal session type), and whether the " +"session type supports \"Flexible\" (server/flexible) sessions." +msgstr "" +"Pour chaque type de serveur, il est possible de modifier le « Nom du " +"serveur » (server/name), la « Commande » à utiliser pour lancer le serveur X " +"(server/command), si le type de serveur va « Lancer » la bannière ou le " +"sélecteur après le démarrage du serveur X (server/chooser), si GDM gère ce " +"type (en principe, ne devrait être décoché que pour les connexions de type " +"Terminal) et si le type de session prend en charge les sessions " +"« Flexibles » (server/flexible)." + +#: ../C/gdm.xml:1396(para) +msgid "" +"The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for " +"each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button to " +"add a new display to the list or to modify a selected display. This simply " +"corresponds each physical display with the Server Definition to be used for " +"managing that display. The \"Remove\" button may be used to remove a display " +"from the list." +msgstr "" +"La partie « Serveurs à démarrer » montre quel type de serveur est affiché " +"pour chaque affichage de la machine. Il est possible d'ajouter un nouvel " +"affichage à la liste ou d'en modifier un à l'aide du bouton Ajouter/" +"Modifier. Cela fait simplement correspondre chaque affichage physique avec " +"la définition de serveur à utiliser pour gérer cet affichage. Le bouton " +"Supprimer permet d'enlever un affichage de la liste." + +#: ../C/gdm.xml:1408(title) +msgid "Users Tab" +msgstr "Onglet Utilisateurs" + +#: ../C/gdm.xml:1410(para) +msgid "" +"The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the " +"\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all " +"users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude list) " +"are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be added to " +"the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never displayed. The " +"\"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user to the list or " +"remove a selected user from the list. The \"Apply User Changes\" button must " +"be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" lists have been modified. " +"The left and right arrow buttons between the \"Include\" and \"Exclude\" " +"lists can be used to move a selected user from one list to the other." +msgstr "" +"L'onglet Utilisateurs contrôle quels utilisateurs apparaissent dans le " +"navigateur de figures. Si la case « Inclure tous les utilisateurs de /etc/" +"passwd » est cochée, tous les utilisateurs (ayant un numéro d'identifiant " +"plus grand que greeter/MinimalUID et ne figurant pas dans la liste Exclure) " +"sont affichés. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs doivent être " +"ajoutés dans la liste Inclure. Les utilisateurs de la liste Exclure ne sont " +"jamais affichés. Les boutons Ajouter et Enlever permettent d'ajouter ou " +"d'enlever des utilisateurs dans les listes. Il est impératif de cliquer sur " +"le bouton « Appliquer les modifications des utilisateurs » après la " +"modification des listes Inclure et Exclure. Les boutons flèches gauche et " +"droite entre les deux listes permettent de déplacer un utilisateur " +"sélectionné dans une liste vers l'autre liste." + +#: ../C/gdm.xml:1428(title) +msgid "Configuration" +msgstr "Configuration" + +#: ../C/gdm.xml:1430(para) +msgid "" +"GDM has powerful configuration management. System default configuration is " +"stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes to the " +"default configuration are stored in the GDM Custom Configuration File. This " +"allows sysadmins to store the GDM System Defaults Configuration File on a " +"shared filesystem, so a single file can be used to control configuration for " +"multiple machines. GDM also supports per-display configuration for GUI-" +"related keys." +msgstr "" +"GDM dispose d'une puissante gestion de configuration. La configuration par " +"défaut du système est stockée dans le fichier de configuration par défaut de " +"GDM, alors que les modifications des utilisateurs par rapport à la " +"configuration par défaut sont stockées dans le fichier de configuration " +"personnalisée de GDM. Cela permet aux administrateurs système de placer le " +"fichier de configuration par défaut sur un système de fichiers partagé, afin " +"qu'un fichier unique puisse contrôler la configuration de plusieurs " +"machines. GDM prend aussi en charge la configuration par affichage pour les " +"clés liées à l'interface graphique." + +#: ../C/gdm.xml:1440(para) +msgid "" +"The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the GDM " +"configuration. This program may also be launched directly from the login " +"screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not all keys in " +"the GDM configuration file are supported in the GUI, so you may need to edit " +"the configuration files by hand to edit these keys. If you believe running " +"root-owned GUI's causes security risk, then you would want to always edit " +"the files by hand. This program does not support setting per-display " +"configuration, so per-display configuration files must be set up by hand." +msgstr "" +"<command>gdmsetup</command> est un programme graphique autorisant l'édition " +"de la configuration de GDM. Ce programme peut aussi être lancé directement à " +"partir de l'écran de connexion si le paramètre greeter/ConfigAvailable est " +"défini à « true ». L'interface graphique ne gère pas toutes les clés du " +"fichier de configuration de GDM, il peut donc se révéler nécessaire d'éditer " +"certaines clés à la main. Si vous pensez que l'exécution d'interfaces " +"graphiques en tant que root constitue un risque de sécurité, vous préférerez " +"peut-être toujours éditer les fichiers à la main. Ce programme ne gère pas " +"la configuration de paramètres par affichage ; les fichiers de configuration " +"par affichage doivent être configurés à la main." + +#: ../C/gdm.xml:1452(para) +msgid "" +"Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM " +"configuration files are located, by default, in the <filename><etc>/" +"gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of many " +"configuration files are defined in the GDM configuration files, so check the " +"GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration File " +"if the files are not in the locations specified in this document." +msgstr "" +"À l'exception du fichier de configuration système par défaut de GDM, Les " +"autres fichiers de configuration de GDM sont situés, par défaut, dans le " +"dossier <filename><etc>/gdm/</filename> ou ses sous-dossiers. " +"Remarquez que l'emplacement de beaucoup de fichiers de configuration sont " +"définis dans les fichiers de configuration de GDM, il s'agit donc de " +"consulter le fichier de configuration système par défaut et le fichier de " +"configuration personnalisée de GDM si les fichiers ne se trouvent pas aux " +"endroits indiqués dans ce document." + +#: ../C/gdm.xml:1462(para) +msgid "Listing of the config directory contents:" +msgstr "Liste du contenu du répertoire config :" + +#: ../C/gdm.xml:1466(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"custom.conf\n" +"locale.alias\n" +"Xsession\n" +"XKeepsCrashing\n" +"modules/\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" +msgstr "" +"\n" +"custom.conf\n" +"locale.alias\n" +"Xsession\n" +"XKeepsCrashing\n" +"modules/\n" +"Init/\n" +"PostLogin/\n" +"PreSession/\n" +"PostSession/\n" + +#: ../C/gdm.xml:1478(para) +msgid "" +"<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the system " +"locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all languages " +"that may be on your system. All languages are checked to see if they exist " +"before displaying them in the Language Selection dialog in the login GUI. " +"Only those that exist are displayed." +msgstr "" +"<filename>locale.alias</filename> est un fichier qui ressemble beaucoup à " +"locale.alias du système, mais ce n'est en fait pas le même. C'est une liste " +"de toutes les langues potentiellement installables sur votre système. Pour " +"chacune d'elles, GDM vérifie si elle est présente avant de l'afficher dans " +"l'interface de sélection de la langue. Seules celles qui existent réellement " +"sont affichées." + +#: ../C/gdm.xml:1486(para) +msgid "" +"<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session and " +"then executes the user's choice of session. Note that the session script is " +"typically started via the <filename>desktop</filename> file associated with " +"the session the user has picked. Some sessions may start the user's session " +"via a different mechanism than the <filename>Xsession</filename> script, so " +"please check the appropriate <filename>desktop</filename> before assuming a " +"session startup issue is being caused by this file." +msgstr "" +"<filename>Xsession</filename> est un script qui configure une session " +"utilisateur et qui exécute ensuite la session choisie par l'utilisateur. Il " +"est à relever que le script de session est habituellement démarré via le " +"fichier <filename>desktop</filename> correspondant à la session choisie par " +"l'utilisateur. Certaines sessions peuvent démarrer la session de " +"l'utilisateur par un autre moyen que le script <filename>Xsession</" +"filename>. Il faut donc contrôler le fichier <filename>desktop</filename> " +"correspondant avant de déduire qu'un problème de démarrage de session est " +"causé par ce fichier." + +#: ../C/gdm.xml:1497(para) +msgid "" +"<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X " +"server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script will " +"work with most Linux distributions and can run the X configuration " +"application provided the person on the console knows the root password." +msgstr "" +"<filename>XKeepsCrashing</filename> est un script qui est lancé lorsque le " +"serveur X plante continuellement et qu'on ne peut pas s'en sortir. Le script " +"fourni par défaut fonctionne avec la plupart des distributions Linux et peut " +"exécuter l'application de configuration de X pour autant que la personne " +"derrière la console connaisse le mot de passe administrateur." + +#: ../C/gdm.xml:1505(para) +msgid "" +"Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> " +"subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, " +"they have adequate documentation. Again normally the default install is " +"given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and " +"those files are not read, they are just there for you so you can always " +"revert to default config." +msgstr "" +"Les modules d'accessibilité sont configurés dans le sous-répertoire " +"<filename>modules/</filename>. Ils constituent un sujet à part. Parcourez " +"les fichiers fournis par défaut, ils disposent d'une documentation adéquate. " +"Normalement, dans une installation standard, vous trouvez des fichiers dont " +"le nom contient <filename>factory</filename> ; ces fichiers ne sont pas " +"utilisés, ils sont là uniquement pour que vous puissiez revenir à la " +"configuration par défaut." + +#: ../C/gdm.xml:1514(para) +msgid "" +"Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop " +"file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are " +"installed to <filename><etc>/X11/sessions/</filename>. This directory " +"is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common configuration. Next " +"the directory <filename><share>/gdm/BuiltInSessions/</filename> is " +"read for GDM specific built-in sessions (KDM hardcodes these at time of this " +"writing). Lastly the default setup will also read <filename><share>/" +"xsessions/</filename> (which should be <filename><share>/xsessions/</" +"filename> if you really wish to cooperate with KDM) where desktop packages " +"can install their session files. The directories under the <filename><" +"etc></filename> should be reserved for configuration. The desktop file " +"specification approach makes it easy for package management systems to " +"install window managers and different session types without requiring the " +"sysadmin to edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> " +"configuration key for changing the paths. It used to be that GDM stored its " +"built in sessions in <filename><etc>/dm/Sessions/</filename> but this " +"is deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the " +"<filename><etc>/dm/Sessions/</filename> was being read." +msgstr "" +"Les fichiers décrivant les sessions GDM disponibles respectent la " +"spécification des fichiers desktop de freedesktop.org. Les fichiers du style " +"<filename>.desktop</filename> sont installés dans <filename><etc>/X11/" +"sessions/</filename>. Ce répertoire est également parcouru par le " +"gestionnaire de bureau KDE (KDM) pour la configuration commune. Ensuite, le " +"répertoire <filename><share>/gdm/BuiltInSessions/</filename> est " +"parcouru pour les sessions prédéfinies spécifiques à GDM (au moment de la " +"rédaction de ce document, KDM fige ces informations dans son code). Pour " +"terminer, la configuration par défaut parcourt également <filename><" +"share>/xsessions/</filename> (qui doit être <filename><share>/" +"xsessions/</filename> pour réellement coopérer avec KDM), où les paquets de " +"bureau peuvent installer leurs fichiers de session. Les répertoires sous " +"<filename><etc></filename> devraient être réservés pour la " +"configuration. L'approche de la spécification des fichiers desktop simplifie " +"l'installation de gestionnaires de fenêtres et de différents types de " +"session par les systèmes de gestion de paquets, sans exiger l'édition de " +"fichiers par les administrateurs système. Consultez la clé de configuration " +"<filename>SessionDesktopDir</filename> pour modifier les chemins. " +"Anciennement, GDM stockait ses sessions prédéfinies dans <filename><" +"etc>/dm/Sessions/</filename>, mais ceci n'est plus indiqué à partir de " +"2.5.90.0. Il est à noter qu'avant la version 2.4.4.2, seul <filename><" +"etc>/dm/Sessions/</filename> était parcouru." + +#: ../C/gdm.xml:1537(para) +msgid "" +"A session can be disabled (if it was installed in <filename><share>/" +"xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</" +"filename> to one of the directories earlier in the path (likely " +"<filename><etc>/X11/sessions</filename>) and using " +"<filename>Hidden=true</filename> in that file." +msgstr "" +"Une session peut être désactivée (si elle a été installée dans <filename><" +"share>/xsessions/</filename>) en ajoutant un fichier <filename>.desktop</" +"filename> du même nom dans l'un des répertoires précédents dans les chemins " +"parcourus (probablement <filename><etc>/X11/sessions</filename>) et en " +"écrivant <filename>Hidden=true</filename> dans ce fichier." + +#: ../C/gdm.xml:1545(para) +msgid "" +"GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in session " +"files to specify additional arguments to be passed to the X server. For " +"example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</filename> will " +"start the X server with a color depth of 16 bits. Any such additional " +"arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is launched in a " +"window)." +msgstr "" +"GDM utilise la clé facultative <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> dans " +"les fichiers de sessions pour définir des arguments supplémentaires à passer " +"au serveur X. Par exemple, la ligne <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</" +"filename> va démarrer le serveur X avec une profondeur de couleur de 16 " +"bits. De tels arguments supplémentaires sont ignorés en cas d'affichage " +"imbriqué (lorsque GDM est lancé dans une fenêtre)." + +#: ../C/gdm.xml:1556(title) +msgid "The Script Directories" +msgstr "Les répertoires de scripts" + +#: ../C/gdm.xml:1558(para) +msgid "" +"In this section we will explain the <filename>Init</filename>, " +"<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> and " +"<filename>PostSession</filename> directories as they are very similar." +msgstr "" +"Dans cette section, nous présentons les répertoires <filename>Init</" +"filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> " +"et <filename>PostSession</filename>, car ils sont très semblables." + +#: ../C/gdm.xml:1564(para) +msgid "" +"When the X server has been successfully started, GDM will try to run the " +"script called <filename>Init/<displayname></filename>. I.e. " +"<filename>Init/:0</filename> for the first local display. If this file is " +"not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/<hostname></" +"filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not " +"found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins or " +"<filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. If none " +"of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</filename>. The " +"script will be run as root and GDM blocks until it terminates. Use the " +"<filename>Init/*</filename> script for applications that are supposed to run " +"alongside with the GDM login window. xconsole for instance. Commands to set " +"the background etc. go in this file too." +msgstr "" +"Lorsque le serveur X a été démarré correctement, GDM essaye d'exécuter le " +"script nommé <filename>Init/<nomaffichage></filename>, par exemple " +"<filename>Init/:0</filename> pour le premier affichage local. Si ce fichier " +"est absent, GDM essaye d'exécuter <filename>Init/<nomhôte></filename>. " +"Si ce fichier n'existe pas non plus, GDM essaye <filename>Init/XDMCP</" +"filename> pour les connexions XDMCP ou <filename>Init/Flexi</filename> pour " +"les affichages flexibles sur demande. Si aucun des fichiers ci-dessus n'est " +"trouvé, GDM exécute <filename>Init/Default</filename>. Le script s'exécute " +"en tant que root, et GDM attend que le script se termine. Utilisez le script " +"<filename>Init/*</filename> pour les applications qui sont censées " +"fonctionner en parallèle de la fenêtre de connexion GDM, par exemple " +"xconsole. Les commandes de configuration de l'arrière-plan ou d'autres " +"commandes du même genre vont également dans ce fichier." + +#: ../C/gdm.xml:1582(para) +msgid "" +"It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init " +"script should be killed before starting the user session. This is controlled " +"with the <filename>KillInitClients</filename> configuration option." +msgstr "" +"C'est à l'administrateur système de décider si les clients démarrés par le " +"script Init doivent être tués avant de démarrer la session utilisateur. Ceci " +"est contrôlé par l'option de configuration <filename>KillInitClients</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1589(para) +msgid "" +"When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts in " +"the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for the " +"<filename>Init</filename> directory. This is done before any session setup " +"is done, and so this would be the script where you might setup the home " +"directory if you need to (though you should use the <filename>pam_mount</" +"filename> module if you can for this). You have the <filename>$USER</" +"filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment variables set for " +"this script, and again it is run as root. The script should return 0 on " +"success as otherwise the user won't be logged in. This is not true for " +"failsafe session however." +msgstr "" +"Lorsque l'utilisateur a été authentifié avec succès, GDM essaie de lancer " +"les scripts du répertoire <filename>PostLogin</filename> comme il l'a fait " +"avec le répertoire <filename>Init</filename>. Cela se passe avant toute " +"configuration de session ; c'est donc le script approprié pour la " +"configuration du dossier personnel, si nécessaire (bien que vous devriez " +"plutôt utiliser pour cela le module <filename>pam_mount</filename> si " +"possible). Les variables d'environnement <filename>$USER</filename> et " +"<filename>$DISPLAY</filename> sont définies pour ce script, et il est aussi " +"exécuté en tant que root. Le script doit renvoyer la valeur 0 en cas de " +"succès, sinon l'utilisateur ne sera pas connecté. Ce n'est cependant pas le " +"cas pour les sessions de secours." + +#: ../C/gdm.xml:1603(para) +msgid "" +"After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM will " +"run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, again in " +"the same manner as the <filename>Init</filename> directory. Use this script " +"for local session management or accounting stuff. The <filename>$USER</" +"filename> environment variable contains the login of the authenticated user " +"and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the current display. The script " +"should return 0 on success. Any other value will cause GDM to terminate the " +"current login process. This is not true for failsafe sessions however. Also " +"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this " +"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg " +"accounting application." +msgstr "" +"Après avoir configuré la session utilisateur pour la partie concernant GDM, " +"GDM exécute les scripts du répertoire <filename>PreSession</filename>, " +"toujours de la même manière que pour le répertoire <filename>Init</" +"filename>. Utilisez ce script pour la gestion de la session locale ou pour " +"toute tâche de comptabilité. La variable d'environnement <filename>$USER</" +"filename> contient l'identifiant de l'utilisateur authentifié et <filename>" +"$DISPLAY</filename> est défini sur l'affichage actuel. Le script doit " +"renvoyer la valeur 0 en cas de succès. Toute autre valeur force GDM à " +"interrompre le processus de connexion. Ce n'est cependant pas le cas pour " +"les sessions de secours. La variable d'environnement <filename>$X_SERVERS</" +"filename> est aussi définie, et elle indique un fichier factice de serveurs " +"X pour les besoins de l'application de comptabilisation sessreg." + +#: ../C/gdm.xml:1618(para) +msgid "" +"After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the " +"selected session executable as the first argument. This is run as the user, " +"and really this is the user session. The available session executables are " +"taken from the <filename>Exec=</filename> line in the <filename>.desktop</" +"filename> files in the path specified by <filename>SessionDesktopDir</" +"filename>. Usually this path is <filename><etc>/X11/sessions/:<" +"etc>/dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. The first found file " +"is used. The user either picks from these sessions or GDM will look inside " +"the file <filename>~/.dmrc</filename> for the stored preference." +msgstr "" +"Après cela, le script <filename>Xsession</filename> de base est exécuté avec " +"l'exécutable de la session sélectionnée comme premier argument. Ce script " +"est exécuté avec les droits de l'utilisateur et forme réellement la session " +"de l'utilisateur. Les exécutables de session disponibles sont récupérés dans " +"la ligne <filename>Exec=</filename> dans les fichiers <filename>.desktop</" +"filename> du chemin désigné par <filename>SessionDesktopDir</filename>. En " +"principe, ce chemin est <filename><etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/" +"Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Le premier fichier trouvé est " +"utilisé. Soit l'utilisateur choisit parmi ces sessions, soit GDM examine le " +"fichier <filename>~/.dmrc</filename> pour y trouver la préférence " +"enregistrée." + +#: ../C/gdm.xml:1631(para) +msgid "" +"This script should really load the user's profile and generally do all the " +"voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset the " +"language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>$GDM_LANG</" +"filename> variable to the selected language. You can use this to reset the " +"language environmental variables after you run the user's profile. If the " +"user elected to use the system language, then <filename>$GDM_LANG</filename> " +"is not set." +msgstr "" +"Ce script doit réellement charger le profil de l'utilisateur et s'occupe " +"généralement de toute la machinerie nécessaire au lancement de la session. " +"Étant donné que beaucoup de systèmes réinitialisent les sélections de langue " +"faites par GDM, ce dernier définit aussi la variable <filename>$GDM_LANG</" +"filename> à la langue sélectionnée. Vous pouvez utiliser cette étape pour " +"réinitialiser les variables d'environnement de langue après avoir exécuté le " +"profil de l'utilisateur. Si l'utilisateur a choisi d'utiliser la langue du " +"système, la variable <filename>$GDM_LANG</filename> n'est pas définie." + +#: ../C/gdm.xml:1641(para) +msgid "" +"When the user terminates his session, the <filename>PostSession</filename> " +"script will be run. Again operation is similar to <filename>Init</filename>, " +"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename>. Again " +"the script will be run with root privileges, the slave daemon will block and " +"the <filename>$USER</filename> environment variable will contain the name of " +"the user who just logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set " +"to the display the user used, however note that the X server for this " +"display may already be dead and so you shouldn't try to access it. Also " +"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this " +"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg " +"accounting application." +msgstr "" +"Lorsque l'utilisateur ferme sa session, le script <filename>PostSession</" +"filename> est exécuté. De nouveau, le principe est le même que pour les " +"répertoires <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> et " +"<filename>PreSession</filename>. Le script s'exécutera aussi avec les " +"privilèges de l'administrateur, le démon esclave se fige, la variable " +"d'environnement <filename>$USER</filename> contient le nom de l'utilisateur " +"qui s'est déconnecté et la variable <filename>$DISPLAY</filename> est " +"définie sur l'affichage que l'utilisateur a utilisé. Cependant, il est à " +"relever que le serveur X de cet affichage n'existe peut-être déjà plus, vous " +"ne devriez donc pas essayer de l'atteindre. La variable d'environnement " +"<filename>$X_SERVERS</filename> est aussi définie, et elle indique un " +"fichier factice de serveurs X pour les besoins de l'application de " +"comptabilisation sessreg." + +#: ../C/gdm.xml:1656(para) +msgid "" +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " +"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " +"no guarantee that X applications will work during script execution." +msgstr "" +"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté " +"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie " +"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " +"fonctionnent durant l'exécution de ce script." + +#: ../C/gdm.xml:1663(para) +msgid "" +"Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts " +"will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use " +"similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</" +"filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to the " +"basename of the session that the user chose to run without the <filename>." +"desktop</filename> extension. In addition <filename>$DESKTOP_SESSION</" +"filename> is also set to the same value and in fact this will also be set by " +"KDM in future versions." +msgstr "" +"À l'exception du script <filename>Xsession</filename>, tous ces scripts " +"disposent aussi de la variable d'environnement <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" +"filename> définie à <filename>yes</filename>, ce qui permet d'utiliser " +"éventuellement les mêmes scripts avec d'autres gestionnaires d'affichage. Le " +"script <filename>Xsession</filename> dispose toujours de la variable " +"<filename>$GDMSESSION</filename> définie au nom de base de la session " +"choisie par l'utilisateur sans l'extension <filename>.desktop</filename>. De " +"plus, <filename>$DESKTOP_SESSION</filename> contient la même valeur et KDM " +"va aussi définir cette variable dans de futures versions." + +#: ../C/gdm.xml:1677(para) +msgid "" +"Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> scripts " +"are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</filename> script " +"is however required as well as at least one session <filename>.desktop</" +"filename> file." +msgstr "" +"Aucun des scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " +"<filename>PreSession</filename> ou <filename>PostSession</filename> n'est " +"obligatoire et ils peuvent être omis. Par contre, le script " +"<filename>Xsession</filename> est indispensable, ainsi qu'au moins un " +"fichier de session <filename>.desktop</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1687(title) +msgid "" +"The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM " +"Custom Configuraiton File" +msgstr "" +"Les fichiers de configuration - le fichier de configuration par défaut du " +"système GDM et le fichier de configuration personnalisé GDM" + +#: ../C/gdm.xml:1690(para) +msgid "" +"GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration File " +"(<filename><share>/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM Custom " +"Configuration File (<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>). The " +"GDM System Defaults File contains the default configuration choices for GDM, " +"and should not be modified by the user. The GDM Custom Configuration File is " +"where users may specify their custom configuration choices. If a " +"configuration option is not defined in either file, GDM will default to the " +"value described in the comments in the GDM System Defaults Configuration " +"File." +msgstr "" +"GDM utilise deux fichiers de configuration : le fichier de configuration " +"système par défaut GDM (<filename><share>/gdm/defaults.conf</" +"filename>) et le fichier de configuration personnalisée GDM (<filename><" +"etc>/gdm/custom.conf</filename>). Le fichier système par défaut GDM " +"contient les options de configuration par défaut de GDM et ne doit pas être " +"modifié par l'utilisateur. Le fichier de configuration personnalisée GDM est " +"destiné à recevoir les choix personnels de configuration des utilisateurs. " +"Si une option de configuration n'est définie dans aucun fichier, GDM utilise " +"la valeur par défaut décrite dans les commentaires du fichier de " +"configuration système par défaut GDM." + +#: ../C/gdm.xml:1703(para) +msgid "" +"Both configuration files are divided into sections each containing variables " +"that define the behavior for a specific part of the GDM suite. Refer to the " +"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional " +"information about each configuration setting." +msgstr "" +"Les deux fichiers de configuration sont divisés en sections contenant des " +"variables qui définissent le comportement d'une partie spécifique de la " +"suite GDM. Consultez les commentaires dans le fichier de configuration " +"système par défaut GDM pour obtenir plus d'informations sur chaque paramètre " +"de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:1710(para) +msgid "" +"GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui\", " +"\"greeter\" sections of the configuration file Also the security/PamStack " +"key may be customized per-display. Per-display configuration is specified by " +"creating a file named <filename><etc>/gdm/custom.conf<display " +"num></filename>. In this file the section and keys to use on this display " +"can be specified. For example, configuration overrides for display \":103\" " +"would be stored in the file <filename><etc>/gdm/custom.conf:0</" +"filename>. Per-display configuration is supported in GDM 2.14.6 and later." +msgstr "" +"GDM prend aussi en charge la configuration différenciée par affichage pour " +"les paramètres des sections « gui » et « greeter » du fichier de " +"configuration. C'est aussi le cas pour la clé « security/PamStack ». Une " +"configuration différenciée par affichage est définie en créant un fichier " +"appelé <filename><etc>/gdm/custom.conf<num affichage></" +"filename>. C'est dans ce fichier que l'on peut introduire des sections et " +"des clés spécifiques à un affichage. Par exemple, une configuration " +"prioritaire pour l'affichage « :103 » serait enregistrée dans le fichier " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf:0</filename>. La configuration " +"différenciée par affichage est prise en charge à partir de la version GDM " +"2.14.6." + +#: ../C/gdm.xml:1723(para) +msgid "" +"To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File or " +"per-display configuration file and make sure the keyname=value pair you want " +"is included in the appropriate section. For example, to change the value for " +"the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure the daemon section " +"of the GDM Custom Configuration File or per-display configuration file " +"includes the \"[daemon]\" section followed by the key and value change " +"desired. As in this example:" +msgstr "" +"Pour modifier manuellement une configuration, éditez le fichier de " +"configuration personnalisée GDM ou un fichier de configuration pour un " +"affichage spécifique et prenez bien soin de placer la paire nomdeclé=valeur " +"dans la section adéquate. Par exemple, pour changer la valeur de la clé " +"« Greeter » dans la section « daemon », il faut s'assurer que la clé et la " +"valeur à modifier se trouve bien à la suite de la section daemon du fichier " +"en cours d'édition. Comme dans l'exemple ci-dessous :" + +#: ../C/gdm.xml:1734(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[daemon]\n" +"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" +msgstr "" +"\n" +"[daemon]\n" +"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n" + +#: ../C/gdm.xml:1739(para) +msgid "" +"The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM Custom " +"Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is intended to be " +"run as root, so users who feel it is insecure to run GUI programs as root " +"should edit the configuration files by hand." +msgstr "" +"La commande <command>gdmsetup</command> peut être utilisée pour modifier le " +"fichier de configuration personnalisée GDM. Il faut relever que " +"<command>gdmsetup</command> doit être exécuté en tant que root. Si vous " +"trouvez qu'il n'est pas assez sûr de lancer des programmes graphiques en " +"tant que root, vous devrez alors éditer les fichiers de configuration à la " +"main." + +#: ../C/gdm.xml:1746(para) +msgid "" +"The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used to " +"specify a different configuration file location. The GDM daemon must be " +"restarted to change the configuration file being used. Also when building " +"GDM, the location of the configuration files may be specified via the " +"<command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-custom-conf</" +"command> configuration options." +msgstr "" +"L'argument <command>--config</command> du démon GDM peut être utilisé pour " +"indiquer un emplacement différent du fichier de configuration. Le démon doit " +"être redémarré pour changer le fichier de configuration utilisé. Par " +"ailleurs, lors de la compilation de GDM, l'emplacement des fichiers de " +"configuration peut être spécifié avec les options de configuration " +"<command>--with-defaults-conf</command> et <command>--with-custom-conf</" +"command>." + +#: ../C/gdm.xml:1755(para) +msgid "" +"Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</" +"filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be used " +"instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your system. If " +"upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will check to see if " +"the <filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file is different than the " +"<filename><etc>/gdm/factory-gdm.conf</filename> file. If so, the " +"<filename><etc>/gdm/gdm.conf</filename> file will be automatically " +"copied to <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> to preserve any " +"configuration changes." +msgstr "" +"Avant la version 2.13.0.4 de GDM, il n'existait que <filename><etc>/" +"gdm/gdm.conf</filename>. Pour garantir une compatibilité descendante " +"maximale, ce fichier est utilisé à la place du fichier de configuration " +"personnalisée GDM s'il existe. En mettant à jour votre version de GDM, la " +"commande « make install » vérifie si les fichiers <filename><etc>/gdm/" +"gdm.conf</filename> et <filename><etc>/gdm/factory-gdm.conf</filename> " +"sont différents. Si c'est le cas, le fichier <filename><etc>/gdm/gdm." +"conf</filename> est automatiquement copié dans <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename> pour préserver toute modification de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:1769(para) +msgid "" +"Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to " +"establish default configuration values, so that they are preserved as " +"defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration " +"File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults " +"Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any " +"changes made to this file may be lost." +msgstr "" +"Les distributions devraient éditer le fichier de configuration système par " +"défaut de GDM pour définir les valeurs de configuration par défaut, afin que " +"les valeurs définies soient préservées comme valeurs par défaut, et qu'elles " +"ne soient pas modifiées par les utilisateurs qui éditent le fichier de " +"configuration personnalisée GDM. Il est à noter que les distributions " +"peuvent modifier le fichier de configuration système par défaut de GDM lors " +"de mises à jour pour améliorer la convivialité, la sécurité, etc. Ainsi, " +"tout changement effectué dans ce fichier peut être perdu." + +#: ../C/gdm.xml:1778(para) +msgid "" +"The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration " +"File follow the standard <filename>.ini</filename> style configuration file " +"syntax. Keywords in brackets define sections, strings before an equal sign " +"(=) are variables and the data after equal sign represents their value. " +"Empty lines or lines starting with the hash mark (#) are ignored. The " +"graphical configurator will try to preserve both comments (lines with a hash " +"mark) and the overall structure of the file so you can intermix using the " +"GUI or hand editing the configuration file." +msgstr "" +"Les fichiers de configuration par défaut et personnalisée de GDM respectent " +"le style standard de la syntaxe des fichiers de configuration <filename>." +"ini</filename>. Les mots-clés entre crochets définissent des sections, les " +"chaînes de caractères avant le signe égal (=) sont des variables et les " +"données après le signe égal représentent leur valeur. Les lignes vides ou " +"commençant par dièse (#) sont ignorées. Le programme de configuration " +"graphique tente de conserver aussi bien les commentaires (lignes débutant " +"par #) que la structure générale du fichier afin que vous puissiez utiliser " +"indifféremment l'interface graphique ou l'édition manuelle pour modifier le " +"fichier de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:1790(para) +msgid "The following configuration keys are supported in GDM:" +msgstr "Les clés de configuration suivantes sont prises en charge par GDM :" + +#: ../C/gdm.xml:1795(title) +msgid "Daemon Configuration" +msgstr "Configuration du démon" + +#: ../C/gdm.xml:1798(title) +msgid "[daemon]" +msgstr "[daemon]" + +#: ../C/gdm.xml:1801(term) +msgid "AddGtkModules" +msgstr "AddGtkModules" + +#: ../C/gdm.xml:1803(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AddGtkModules=false" +msgstr "AddGtkModules=false" + +#: ../C/gdm.xml:1804(para) +msgid "" +"If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</" +"command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when " +"extra features are required such as accessible login. Note that only " +"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." +msgstr "" +"Si « true » (vrai), les commandes <command>gdmgreeter</command> et " +"<command>gdmlogin</command> peuvent être lancées avec des modules Gtk+ " +"supplémentaires. Cela est utile lorsque des fonctions supplémentaires sont " +"nécessaires, telles que la connexion accessible. Il est à relever que seules " +"des modules « de confiance » devraient être utilisés, pour limiter les " +"problèmes de sécurité." + +#: ../C/gdm.xml:1811(para) +msgid "" +"If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> will " +"be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</command> " +"starting with version GDM 2.17." +msgstr "" +"Si « true » (vrai), le démon de registre (<command>at-spi-registryd</" +"command>) est lancé par <command>gdmgreeter</command> ou <command>gdmlogin</" +"command>, à partir de la version 2.17 de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:1817(para) +msgid "" +"Usually this is used for accessibility modules. The modules which are loaded " +"are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key." +msgstr "" +"En principe, ceci est utilisé pour les modules d'accessibilité. Les modules " +"chargés sont précisés par la clé <filename>GtkModulesList</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1826(term) +msgid "AllowLogoutActions" +msgstr "AllowLogoutActions" + +#: ../C/gdm.xml:1828(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" +msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" + +#: ../C/gdm.xml:1829(para) +msgid "" +"Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, " +"SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" +"command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and " +"CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows certain " +"options to be disabled if desired. Refer to the related " +"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." +msgstr "" +"Indique quelles actions sont prises en charge par les commandes " +"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de " +"<command>gdmflexiserver</command>. Les valeurs possibles sont HALT, REBOOT, " +"SHUTDOWN, SUSPEND et CUSTOM_CMD ; ces valeurs doivent être séparées par deux-" +"points (:). Cette clé permet de désactiver certaines options, si nécessaire. " +"Référez-vous aux options de configuration comparables " +"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> et " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1844(term) +msgid "AlwaysLoginCurrentSession" +msgstr "AlwaysLoginCurrentSession" + +#: ../C/gdm.xml:1846(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true" +msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true" + +#: ../C/gdm.xml:1847(para) +msgid "" +"If true, then when the user logs in and already has an existing session, " +"then they are connected to that session rather than starting a new session. " +"This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) started with " +"gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not supported on all " +"operating systems." +msgstr "" +"Si « true » (vrai), un utilisateur qui se connecte et pour lequel il existe " +"déjà une session est reconnecté à cette dernière au lieu d'ouvrir une " +"nouvelle session. Ceci fonctionne uniquement pour les sessions se trouvant " +"dans des terminaux virtuels (VT) démarrées avec gdmflexiserver, mais pas " +"avec XDMCP. Il faut savoir que les terminaux virtuels ne sont pas pris en " +"charge sur tous les systèmes d'exploitation." + +#: ../C/gdm.xml:1859(term) +msgid "AutomaticLoginEnable" +msgstr "AutomaticLoginEnable" + +#: ../C/gdm.xml:1861(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLoginEnable=false" +msgstr "AutomaticLoginEnable=false" + +#: ../C/gdm.xml:1862(para) +msgid "" +"If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first bootup. " +"No password will be asked. This is useful for single user workstations where " +"local console security is not an issue. Also could be useful for public " +"terminals, although there see <filename>TimedLogin</filename>." +msgstr "" +"Indique si l'utilisateur spécifié par AutomaticLogin doit être connecté lors " +"du démarrage initial. Aucun mot de passe n'est demandé. C'est utile pour des " +"ordinateurs ayant un seul utilisateur et où l'accès à la console locale ne " +"pose aucun problème de sécurité. Cela peut aussi être utile pour des " +"terminaux publics, même s'il existe également <filename>TimedLogin</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:1873(term) +msgid "AutomaticLogin" +msgstr "AutomaticLogin" + +#: ../C/gdm.xml:1875(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AutomaticLogin=" +msgstr "AutomaticLogin=" + +#: ../C/gdm.xml:1876(para) +msgid "" +"This user should be automatically logged in on first bootup. " +"AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this to " +"happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just refuse " +"to do it even if you set it up." +msgstr "" +"Cet utilisateur doit être connecté automatiquement lors du démarrage " +"initial. AutomaticLoginEnable doit être vrai (true) et cet utilisateur doit " +"être valide sur ce système. Il n'est cependant pas possible de connecter " +"automatiquement l'utilisateur « root », et GDM refusera de le faire même si " +"vous le configurez ainsi." + +#: ../C/gdm.xml:1884(para) +msgid "The following control chars are recognized within the specified name:" +msgstr "" +"Les caractères de contrôle suivants sont reconnus à l'intérieur du nom " +"spécifié :" + +#: ../C/gdm.xml:1889(para) ../C/gdm.xml:3957(para) +msgid "%% — the `%' character" +msgstr "%% — le caractère « % »" + +#: ../C/gdm.xml:1893(para) +msgid "%d — display's name" +msgstr "%d — nom de l'affichage" + +#: ../C/gdm.xml:1897(para) +msgid "%h — display's hostname" +msgstr "%h — nom d'hôte de l'affichage" + +#: ../C/gdm.xml:1901(para) +msgid "" +"Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. The " +"name is then used as a application to execute which returns the desired " +"username on standard output. If an empty or otherwise invalid username is " +"returned, automatic login is not performed. This feature is typically used " +"when several remote displays are used as internet kiosks, with a specific " +"user to automatically login for each display." +msgstr "" +"Il est aussi possible que le nom se termine par une barre verticale (|), le " +"symbole du tube. Le nom est alors interprété comme une application à " +"exécuter et qui renvoie le nom d'utilisateur désiré sur la sortie standard. " +"Si un nom d'utilisateur vide ou non valide est renvoyé, la connexion " +"automatique n'est pas effectuée. Cette fonction est fréquemment utilisée " +"lorsque plusieurs affichages distants sont utilisés comme des bornes " +"Internet, avec un utilisateur bien précis devant être connecté " +"automatiquement sur chaque affichage." + +#: ../C/gdm.xml:1914(term) +msgid "BaseXsession" +msgstr "BaseXsession" + +#: ../C/gdm.xml:1916(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" +msgstr "BaseXsession=<etc>/gdm/Xsession" + +#: ../C/gdm.xml:1917(para) +msgid "" +"This is the base X session file. When a user logs in, this script will be " +"run with the selected session as the first argument. The selected session " +"will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</" +"filename> file of the session." +msgstr "" +"C'est le fichier de session X de base. Lorsqu'un utilisateur se connecte, ce " +"script est exécuté avec la session sélectionnée comme premier argument. La " +"session sélectionnée correspond à <filename>Exec=</filename> du fichier " +"<filename>.desktop</filename> de la session." + +#: ../C/gdm.xml:1925(para) +msgid "" +"If you wish to use the same script for several different display managers, " +"and wish to have some of the script run only for GDM, then you can check the " +"presence of the <filename>GDMSESSION</filename> environmental variable. This " +"will always be set to the basename of <filename>.desktop</filename> (without " +"the extension) file that is being used for this session, and will only be " +"set for GDM sessions. Previously some scripts were checking for " +"<filename>GDM_LANG</filename>, but that is only set when the user picks a " +"non-system default language." +msgstr "" +"Si vous souhaitez utiliser le même script pour plusieurs gestionnaires " +"d'affichage différents et qu'une partie du script soit réservée uniquement à " +"GDM, vous pouvez vérifier la présence de la variable d'environnement " +"<filename>GDMSESSION</filename>. Elle sera toujours définie au nom de base " +"du fichier <filename>.desktop</filename> (sans l'extension) utilisé pour " +"cette session ; elle n'est définie que pour les sessions GDM. Anciennement, " +"certains scripts contrôlaient la présence de <filename>GDM_LANG</filename>, " +"mais celle-ci n'est définie que lorsque l'utilisateur choisit un langage " +"par défaut non système." + +#: ../C/gdm.xml:1938(para) +msgid "" +"This script should take care of doing the \"login\" for the user and so it " +"should source the <filename><etc>/profile</filename> and friends. The " +"standard script shipped with GDM sources the files in this order: " +"<filename><etc>/profile</filename> then <filename>~/.profile</" +"filename> then <filename><etc>/xprofile</filename> and finally " +"<filename>~/.xprofile</filename>. Note that different distributions may " +"change this however. Sometimes users personal setup will be in <filename>~/." +"bash_profile</filename>, however broken that is." +msgstr "" +"Ce script est chargé de s'occuper de la connexion effective de " +"l'utilisateur. Il doit donc utiliser <filename><etc>/profile</" +"filename> et autres fichiers du même genre. Le script standard livré avec " +"GDM parcourt les fichiers dans cet ordre : <filename><etc>/profile</" +"filename>, <filename>~/.profile</filename>, puis <filename><etc>/" +"xprofile</filename> et enfin <filename>~/.xprofile</filename>. Il faut " +"relever que certaines distributions peuvent agir différemment. Parfois, la " +"configuration personnelle des utilisateurs se trouvent dans <filename>~/." +"bash_profile</filename>, avec tous les problèmes de cette solution." + +#: ../C/gdm.xml:1955(term) +msgid "Chooser" +msgstr "Chooser" + +#: ../C/gdm.xml:1957(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Chooser=<bin>/gdmchooser" +msgstr "Chooser=<bin>/gdmchooser" + +#: ../C/gdm.xml:1958(para) +msgid "Full path and name of the chooser executable followed by optional arguments." +msgstr "" +"Chemin complet et nom de l'exécutable du sélecteur, suivi par des arguments " +"facultatifs." + +#: ../C/gdm.xml:1966(term) +msgid "Configurator" +msgstr "Configurator" + +#: ../C/gdm.xml:1968(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" +msgstr "Configurator=<bin>/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog" + +#: ../C/gdm.xml:1969(para) +msgid "" +"The pathname to the configurator binary. If the greeter " +"<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this " +"binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of course " +"GDM will first ask for root password however. And it will never allow this " +"to happen from a remote display." +msgstr "" +"Le chemin d'accès au binaire du configurateur. Si l'option de la bannière " +"<filename>ConfigAvailable</filename> est définie à « true » (vrai), c'est ce " +"programme qui est lancé au moment où l'utilisateur choisit « Configuration » " +"dans le menu Actions. Mais bien sûr, GDM demande d'abord le mode de passe " +"d'administration. Et il ne permettra jamais cette opération depuis un " +"affichage distant." + +#: ../C/gdm.xml:1981(term) +msgid "ConsoleCannotHandle" +msgstr "ConsoleCannotHandle" + +#: ../C/gdm.xml:1983(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" +msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh" + +#: ../C/gdm.xml:1984(para) +msgid "" +"These are the languages that the console cannot handle because of font " +"issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when there " +"are errors to report and we cannot start X." +msgstr "" +"Ce sont les langues que la console ne sait pas gérer en raison de problèmes " +"de polices. Il s'agit ici de la console texte, pas de X. C'est uniquement " +"utilisé lorsqu'il y a des erreurs à signaler et que X ne peut démarrer." + +#: ../C/gdm.xml:1994(term) +msgid "ConsoleNotify" +msgstr "ConsoleNotify" + +#: ../C/gdm.xml:1996(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ConsoleNotify=true" +msgstr "ConsoleNotify=true" + +#: ../C/gdm.xml:1997(para) +msgid "" +"If false, gdm will not display a message dialog on the console when an error " +"happens." +msgstr "" +"Si défini à « false » (faux), GDM n'affiche pas de boîte de dialogue de " +"message dans la console lorsqu'une erreur se produit." + +#: ../C/gdm.xml:2005(term) +msgid "DefaultPath" +msgstr "DefaultPath" + +#: ../C/gdm.xml:2007(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)" +msgstr "DefaultPath=cheminpardéfaut (valeur définie par « configure »)" + +#: ../C/gdm.xml:2008(para) +msgid "" +"Specifies the path which will be set in the user's session. This value will " +"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if " +"it contains \"ROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/default/login</" +"filename> file exists, but contains no value for ROOT, the value as defined " +"in the GDM configuration will be be used." +msgstr "" +"Indique les chemins définis dans la session utilisateur. Cette valeur est " +"écrasée par la valeur de <filename>/etc/default/login</filename> si elle " +"contient « ROOT=<pathname> ». Si le fichier <filename>/etc/default/" +"login</filename> existe mais qu'il ne contient pas de valeur pour ROOT, " +"c'est la valeur définie dans la configuration de GDM qui sera utilisée." + +#: ../C/gdm.xml:2021(term) +msgid "DefaultSession" +msgstr "DefaultSession" + +#: ../C/gdm.xml:2023(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultSession=gnome.desktop" +msgstr "DefaultSession=gnome.desktop" + +#: ../C/gdm.xml:2024(para) +msgid "" +"The session that is used by default if the user does not have a saved " +"preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that 'Last' " +"need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</filename> key." +msgstr "" +"La session utilisée par défaut si l'utilisateur n'a pas enregistré de " +"préférence et qu'il a sélectionné « Dernière session » dans la liste des " +"sessions. Remarquez que « Dernière session » n'est pas forcément affiché, " +"voir la clé <filename>ShowLastSession</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2035(term) +msgid "DisplayInitDir" +msgstr "DisplayInitDir" + +#: ../C/gdm.xml:2037(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" +msgstr "DisplayInitDir=<etc>/gdm/Init" + +#: ../C/gdm.xml:2038(para) +msgid "" +"Directory containing the display init scripts. See the ``The Script " +"Directories'' section for more info." +msgstr "" +"Le répertoire contenant les scripts d'initialisation de l'affichage. " +"Consultez la section « Les répertoires de scripts » pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2046(term) +msgid "DisplayLastLogin" +msgstr "DisplayLastLogin" + +#: ../C/gdm.xml:2048(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisplayLastLogin=true" +msgstr "DisplayLastLogin=true" + +#: ../C/gdm.xml:2049(para) +msgid "" +"If true then the last login information is printed to the user before being " +"prompted for password. While this gives away some info on what users are on " +"a system, it on the other hand should give the user an idea of when they " +"logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can just abort the " +"login and contact the sysadmin (avoids running malicious startup scripts). " +"This was added in version 2.5.90.0." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), les informations de la dernière connexion sont " +"présentées à l'utilisateur avant la saisie du mot de passe. Même si cela " +"divulgue certaines informations sur les utilisateurs configurés sur un " +"système, d'un autre côté, cela renseigne sur la date de la dernière " +"connexion ; si cette date paraît suspecte à l'utilisateur, il peut stopper " +"sa connexion et contacter l'administrateur système (pour éviter d'exécuter " +"des scripts de démarrage pernicieux). Cette fonctionnalité a été ajoutée " +"dans la version 2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:2058(para) +msgid "" +"This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is purely " +"theoretical now. Someone should read that spec and ensure that this actually " +"conforms (in addition to other places in GDM). See <filename>http://www." +"radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> for more " +"info." +msgstr "" +"Ceci place GDM en conformité avec la norme CSC-STD-002-85, même si c'est " +"actuellement purement théorique. Il faudrait que quelqu'un lise la " +"spécification et s'assure que ceci est vraiment conforme (en plus d'autres " +"aspects de GDM). Consultez <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/" +"rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2070(term) +msgid "DoubleLoginWarning" +msgstr "DoubleLoginWarning" + +#: ../C/gdm.xml:2072(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DoubleLoginWarning=true" +msgstr "DoubleLoginWarning=true" + +#: ../C/gdm.xml:2073(para) +msgid "" +"If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another " +"virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual " +"terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual " +"terminal instead of logging in." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), GDM avertit l'utilisateur lorsqu'il est déjà " +"connecté sur un autre terminal virtuel. Sur les systèmes où GDM gère la " +"vérification des terminaux virtuels X, GDM permet à l'utilisateur de " +"basculer sur le terminal virtuel de la connexion précédente, à la place de " +"se connecter." + +#: ../C/gdm.xml:2083(term) +msgid "DynamicXServers" +msgstr "DynamicXServers" + +#: ../C/gdm.xml:2085(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DynamicXServers=false" +msgstr "DynamicXServers=false" + +#: ../C/gdm.xml:2086(para) +msgid "" +"If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the " +"<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be " +"created, started, and deleted with the appropriate commands. The " +"<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send these " +"messages." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), le démon GDM répond aux requêtes de gestion " +"d'affichage via la connexion socket <filename>/tmp/.gdm_socket</filename>. " +"Des affichages peuvent être créés, démarrés ou détruits avec les commandes " +"correspondantes. La commande <filename>gdmdynamic</filename> est une méthode " +"appropriée pour envoyer ces messages." + +#: ../C/gdm.xml:2098(term) +msgid "FailsafeXServer" +msgstr "FailsafeXServer" + +#: ../C/gdm.xml:2100(synopsis) +#, no-wrap +msgid "FailsafeXServer=" +msgstr "FailsafeXServer=" + +#: ../C/gdm.xml:2101(para) +msgid "" +"An X command line in case we can't start the normal X server. should " +"probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution X " +"server that will just work. This is tried before the " +"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run." +msgstr "" +"Une ligne de commande X dans le cas où il n'est pas possible de démarrer le " +"serveur X habituel. Cela devrait être une sorte de script exécutant un " +"serveur X à basse résolution qui devrait si possible fonctionner dans tous " +"les cas. Cette tentative est effectuée avant l'exécution du script " +"<filename>XKeepsCrashing</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2112(term) +msgid "FirstVT" +msgstr "FirstVT" + +#: ../C/gdm.xml:2114(synopsis) +#, no-wrap +msgid "FirstVT=7" +msgstr "FirstVT=7" + +#: ../C/gdm.xml:2115(para) +msgid "" +"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, " +"this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the " +"lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>." +msgstr "" +"Sur les systèmes où GDM prend en charge l'allocation automatique des " +"terminaux virtuels, cela correspond au premier terminal à essayer. En " +"principe, les connexions texte standard se trouvent sur les premiers " +"terminaux. Voir aussi <filename>VTAllocation</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2125(term) +msgid "FlexibleXServers" +msgstr "FlexibleXServers" + +#: ../C/gdm.xml:2127(synopsis) +#, no-wrap +msgid "FlexibleXServers=5" +msgstr "FlexibleXServers=5" + +#: ../C/gdm.xml:2128(para) +msgid "" +"The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that can " +"be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. " +"This is used for both full flexible displays and for nested displays (refer " +"to the <filename>Xnest</filename> configuration option)." +msgstr "" +"Le nombre maximal d'affichages flexibles autorisés. Ce sont des affichages " +"pouvant être exécutés au moyen de la connexion socket <filename>/tmp/." +"gdm_socket</filename>. C'est utilisé à la fois pour les affichages flexibles " +"normaux et pour les affichages imbriqués (référez-vous à l'option de " +"configuration <filename>Xnest</filename>)." + +#: ../C/gdm.xml:2140(term) +msgid "FlexiReapDelayMinutes" +msgstr "FlexiReapDelayMinutes" + +#: ../C/gdm.xml:2142(synopsis) +#, no-wrap +msgid "FlexiReapDelayMinutes=5" +msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5" + +#: ../C/gdm.xml:2143(para) +msgid "" +"After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi " +"display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it " +"does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> " +"configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. This " +"was added in version 2.5.90.0." +msgstr "" +"Le nombre de minutes d'inactivité d'un écran de connexion à la suite de quoi " +"un affichage flexible est désactivé. Cela n'a d'effet qu'avant une connexion " +"d'utilisateur. Cela n'affecte pas non plus les affichages imbriqués " +"(consultez l'option de configuration <filename>Xnest</filename>). Pour " +"désactiver ce comportement, définissez cette valeur à 0. Cette option a été " +"ajoutée dans la version 2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:2155(term) +msgid "Greeter" +msgstr "Greeter" + +#: ../C/gdm.xml:2157(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Greeter=<bin>/gdmlogin" +msgstr "Greeter=<bin>/gdmlogin" + +#: ../C/gdm.xml:2158(para) +msgid "" +"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. " +"This is the greeter used for all displays except for the XDMCP remote " +"displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>" +msgstr "" +"Chemin complet et nom de l'exécutable de la bannière, suivi par des " +"arguments facultatifs. Cette bannière est utilisée par tous les affichages, " +"à l'exception des affichages XDMCP distants. Voir aussi " +"<filename>RemoteGreeter</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2168(term) +msgid "Group" +msgstr "Group" + +#: ../C/gdm.xml:2170(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Group=gdm" +msgstr "Group=gdm" + +#: ../C/gdm.xml:2171(para) +msgid "" +"The group name under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" +"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ " +"dialogs are run. Also see <filename>User</filename>. This user will have " +"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM " +"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a " +"dedicated user. The <filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. " +"The ownership and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be " +"<filename>root.gdm</filename> and 1770." +msgstr "" +"Le nom du groupe avec lequel sont exécutés <command>gdmlogin</command>, " +"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> et les " +"dialogues internes GTK+ de secours. Voir aussi <filename>User</filename>. " +"Cet utilisateur a accès à tous les fichiers d'autorisation X et " +"potentiellement à d'autres données GDM internes ; ce devrait donc être un " +"utilisateur ad hoc, et non pas « nobody ». Le répertoire " +"<filename>ServAuthDir</filename> appartient à ce groupe. L'appartenance et " +"les droits sur <filename>ServAuthDir</filename> devraient être " +"<filename>root.gdm</filename> et 1770." + +#: ../C/gdm.xml:2188(term) +msgid "GtkModulesList" +msgstr "GtkModulesList" + +#: ../C/gdm.xml:2190(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..." +msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:..." + +#: ../C/gdm.xml:2191(para) +msgid "" +"A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> or " +"<command>gdmlogin</command> will be invoked with if <filename>AddGtkModules</" +"filename> is true. The format is the same as the standard Gtk+ module " +"interface." +msgstr "" +"Une liste séparée par deux-points de modules Gtk+ appelés par " +"<command>gdmgreeter</command> ou <command>gdmlogin</command> si " +"<filename>AddGtkModules</filename> est vrai (true). Le format est identique " +"à l'interface standard de module Gtk+." + +#: ../C/gdm.xml:2202(term) +msgid "HaltCommand" +msgstr "HaltCommand" + +#: ../C/gdm.xml:2204(synopsis) +#, no-wrap +msgid "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" +msgstr "HaltCommand=<sbin>/shutdown -h now" + +#: ../C/gdm.xml:2205(para) +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed when user selects \"Shut " +"Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of commands " +"to try. If a value is missing, the shut down command is not available. Note " +"that the default for this value is not empty, so to disable \"Shut Down\" it " +"must be set to an empty value." +msgstr "" +"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur " +"choisit « Éteindre » dans le menu Actions. Ce peut être une liste de " +"commandes séparées par des « ; ». Si cette option n'a pas de valeur, la " +"commande Éteindre n'est pas disponible. Signalons que la valeur par défaut " +"n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour désactiver la " +"fonction « Éteindre »." + +#: ../C/gdm.xml:2218(term) +msgid "KillInitClients" +msgstr "KillInitClients" + +#: ../C/gdm.xml:2220(synopsis) +#, no-wrap +msgid "KillInitClients=true" +msgstr "KillInitClients=true" + +#: ../C/gdm.xml:2221(para) +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." +msgstr "" +"Détermine s'il faut que GDM tue les clients X démarrés par les scripts " +"d'initialisation lorsque l'utilisateur se connecte." + +#: ../C/gdm.xml:2229(term) +msgid "LogDir" +msgstr "LogDir" + +#: ../C/gdm.xml:2231(synopsis) +#, no-wrap +msgid "LogDir=<var>/log/gdm" +msgstr "LogDir=<var>/log/gdm" + +#: ../C/gdm.xml:2232(para) +msgid "" +"Directory containing the log files for the individual displays. By default " +"this is the same as the ServAuthDir." +msgstr "" +"Répertoire contenant les fichiers journaux des différents affichages. Par " +"défaut, la valeur est la même que pour ServAuthDir." + +#: ../C/gdm.xml:2240(term) +msgid "PreFetchProgram" +msgstr "PreFetchProgram" + +#: ../C/gdm.xml:2242(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PreFetchProgram=command" +msgstr "PreFetchProgram=command" + +#: ../C/gdm.xml:2243(para) +msgid "" +"Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial screen " +"is displayed. The purpose is to provide a hook where files which will be " +"used after login can be preloaded to speed performance for the user. The " +"program will be called once only, the first time a greeter is displayed. The " +"gdmprefetch command may be used. This utility will load any libraries passed " +"in on the command line, or if the argument starts with a \"@\" character, it " +"will process the file assuming it is an ASCII file containing a list of " +"libraries, one per line, and load each library in the file." +msgstr "" +"Programme à exécuter par la bannière ou connexion GDM lorsque l'écran " +"initial est affiché. L'objectif est de fournir un point d'accrochage pour " +"que les fichiers qui seront utilisés après la connexion puissent être " +"préchargés, afin d'améliorer les performances. Ce programme est appelé une " +"seule fois, lors du premier affichage de la bannière. Il est possible " +"d'utiliser la commande gdmprefetch. Cet utilitaire charge toute bibliothèque " +"qui lui est transmise sur la ligne de commande, ou, si l'argument commence " +"par le caractère « @ », il considère le paramètre comme un fichier ASCII " +"contenant une liste de bibliothèques, une par ligne, et charge chaque " +"bibliothèque contenue dans le fichier." + +#: ../C/gdm.xml:2259(term) +msgid "PostLoginScriptDir" +msgstr "PostLoginScriptDir" + +#: ../C/gdm.xml:2261(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" +msgstr "PostLoginScriptDir=<etc>/gdm/PostLogin" + +#: ../C/gdm.xml:2262(para) +msgid "" +"Directory containing the scripts run right after the user logs in, but " +"before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' section " +"for more info." +msgstr "" +"Répertoire contenant les scripts exécutés juste après la connexion de " +"l'utilisateur, mais avant toute configuration de session. Consultez la " +"section « Répertoires de scripts » pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2271(term) +msgid "PostSessionScriptDir" +msgstr "PostSessionScriptDir" + +#: ../C/gdm.xml:2273(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" +msgstr "PostSessionScriptDir=<etc>/gdm/PostSession" + +#: ../C/gdm.xml:2274(para) +msgid "" +"Directory containing the scripts run after the user logs out. See the ``The " +"Script Directories'' section for more info." +msgstr "" +"Répertoire contenant les scripts exécutés après la déconnexion de " +"l'utilisateur. Consultez la section « Répertoires de scripts » pour plus " +"d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2282(term) +msgid "PreSessionScriptDir" +msgstr "PreSessionScriptDir" + +#: ../C/gdm.xml:2284(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" +msgstr "PreSessionScriptDir=<etc>/gdm/PreSession" + +#: ../C/gdm.xml:2285(para) +msgid "" +"Directory containing the scripts run before the user logs in. See the ``The " +"Script Directories'' section for more info." +msgstr "" +"Répertoire contenant les scripts exécutés avant la connexion de " +"l'utilisateur. Consultez la section « Répertoires de scripts » pour plus " +"d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2293(term) ../C/gdm.xml:2295(synopsis) +msgid "RBACSystemCommandKeys" +msgstr "RBACSystemCommandKeys" + +#: ../C/gdm.xml:2296(para) +msgid "" +"Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, " +"Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is compiled " +"with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the user has " +"permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, " +"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command> commands. Valid " +"actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and CUSTOM_CMD. The greeter will only " +"display the command if the gdm user (<filename>User</filename> configuration " +"key) has RBAC permissions to use the action. RBAC keys for multiple actions " +"can be specified by separating them with semicolons. The format for each is " +"\"Action:RBAC key\". If an action is not specified, it is assumed that all " +"users have permission to use this action. For example, a valid value for " +"this configuration option would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot" +"\". Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " +"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options." +msgstr "" +"Prise en charge de RBAC (Role Based Access Control, contrôle d'accès basé " +"sur les rôles) pour les commandes systèmes (Éteindre, Redémarrer, Mettre en " +"veille, etc.). Cette fonctionnalité requiert que GDM ait été compilé avec la " +"prise en charge de RBAC. Indiquez la clé RBAC utilisée pour déterminer si " +"l'utilisateur a la permission d'effectuer une action au moyen des commandes " +"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION et " +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Les actions possibles sont HALT, REBOOT, SUSPEND et " +"CUSTOM_CMD. La bannière n'affiche une commande que si l'utilisateur gdm (clé " +"de configuration <filename>User</filename>) a la permission RBAC d'effectuer " +"l'action. Des clés RBAC pour plusieurs actions peuvent être indiquées en les " +"séparant par des deux-points. Le format est « Action:clé RBAC ». Si une " +"action n'est pas mentionnée, il en est déduit que tous les utilisateurs ont " +"la permission d'effectuer cette action. Par exemple, une valeur possible de " +"cette option de configuration serait : « HALT:clé.pour.halt;REBOOT:clé.pour." +"reboot ». Consultez aussi les options de configuration apparentées " +"<filename>AllowLogoutActions</filename> et <filename>SystemCommandsInMenu</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2320(term) +msgid "RebootCommand" +msgstr "RebootCommand" + +#: ../C/gdm.xml:2322(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" +msgstr "RebootCommand=<sbin>/shutdown -r now" + +#: ../C/gdm.xml:2323(para) +msgid "" +"Full path and optional arguments to the command to be executed when user " +"selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list of " +"commands to try. If missing, the restart command is not available. Note that " +"the default for this value is not empty so to disable restart you must set " +"this explicitly to an empty value." +msgstr "" +"Chemin complet et arguments facultatifs de la commande à exécuter lorsque " +"l'utilisateur choisit « Redémarrer » dans le menu Actions. Ce peut être une " +"liste de commandes séparées par des « ; ». Si cette option n'a pas de " +"valeur, la commande Redémarrer n'est pas disponible. Signalons que la valeur " +"par défaut n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour " +"désactiver la fonction « Redémarrer »." + +#: ../C/gdm.xml:2335(term) +msgid "RemoteGreeter" +msgstr "RemoteGreeter" + +#: ../C/gdm.xml:2337(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" +msgstr "RemoteGreeter=<bin>/gdmlogin" + +#: ../C/gdm.xml:2338(para) +msgid "" +"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. " +"This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to have the less " +"graphically demanding greeter here if you use the Themed Greeter for your " +"main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> key." +msgstr "" +"Chemin complet et nom de l'exécutable de la bannière, suivi par des " +"arguments facultatifs. Cette bannière est utilisée pour tous les affichages " +"XDMCP distants. Il peut être utile de placer ici une bannière exigeant moins " +"de ressources graphiques, dans le cas où vous utilisez la bannière avec " +"thème comme bannière principale. Voir aussi la clé <filename>Greeter</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2349(term) +msgid "RootPath" +msgstr "RootPath" + +#: ../C/gdm.xml:2351(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)" +msgstr "RootPath=cheminpardéfaut (valeur définie par « configure »)" + +#: ../C/gdm.xml:2352(para) +msgid "" +"Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init," +"PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value will " +"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if " +"it contains \"SUROOT=<pathname>\". If the <filename>/etc/default/" +"login</filename> file exists, but contains no value for SUROOT, the value as " +"defined in the GDM configuration will be used." +msgstr "" +"Indique les chemins définis dans la session de root et dans les scripts " +"Init, PostLogin, PreSession et PostSession exécutés par GDM. Cette valeur " +"est écrasée par la valeur de <filename>/etc/default/login</filename> si elle " +"contient « SUROOT=<pathname> ». Si le fichier <filename>/etc/default/" +"login</filename> existe mais qu'il ne contient pas de valeur pour SUROOT, " +"c'est la valeur définie dans la configuration de GDM qui sera utilisée." + +#: ../C/gdm.xml:2366(term) +msgid "ServAuthDir" +msgstr "ServAuthDir" + +#: ../C/gdm.xml:2368(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ServAuthDir=<var>/gdm" +msgstr "ServAuthDir=<var>/gdm" + +#: ../C/gdm.xml:2369(para) +msgid "" +"Directory containing the X authentication files for the individual displays. " +"Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with permissions 1770, " +"where <filename>gdm</filename> is the GDM group as defined by the " +"<filename>Group</filename> option. That is should be owned by root, with " +"<filename>gdm</filename> group having full write permissions and the " +"directory should be sticky and others should have no permission to the " +"directory. This way the GDM user can't remove files owned by root in that " +"directory, while still being able to write its own files there. GDM will " +"attempt to change permissions for you when it's first run if the permissions " +"are not the above. This directory is also used for other private files that " +"the daemon needs to store. Other users should not have any way to get into " +"this directory and read/change it's contents. Anybody who can read this " +"directory can connect to any display on this computer." +msgstr "" +"Répertoire contenant les fichiers d'authentification X pour les différents " +"affichages. Il devrait appartenir à <filename>root.gdm</filename> avec les " +"droits 1770, où <filename>gdm</filename> est le groupe défini par l'option " +"<filename>Group</filename>. Cela signifie qu'il devrait appartenir à root, " +"avec le groupe <filename>gdm</filename> possédant les droits d'écriture " +"complets, son bit « sticky » doit être activé et tous les autres ne " +"devraient avoir aucun accès. De cette façon, l'utilisateur GDM ne peut " +"supprimer les fichiers de ce répertoire appartenant à root, mais il peut " +"enregistrer ses propres fichiers à cet endroit. Si les permissions de ce " +"dossier sont différentes, GDM essaye de les corriger lorsqu'il démarre pour " +"la première fois. Ce répertoire est aussi employé pour stocker d'autres " +"fichiers privés que le démon utilise. Les autres utilisateurs ne devraient " +"en aucune manière avoir accès à ce répertoire et lire ou modifier ses " +"contenus. Tout utilisateur pouvant lire ce répertoire peut se connecter à " +"tous les affichages sur cet ordinateur." + +#: ../C/gdm.xml:2391(term) +msgid "SessionDesktopDir" +msgstr "SessionDesktopDir" + +#: ../C/gdm.xml:2393(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<share>/xsessions/" +msgstr "SessionDesktopDir=<etc>/X11/sessions/:<etc>/dm/Sessions/:<share>/xsessions/" + +#: ../C/gdm.xml:2394(para) +msgid "" +"Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are the " +"available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like a PATH " +"type variable and the first file found is used." +msgstr "" +"Répertoire contenant les fichiers <filename>.desktop</filename> " +"correspondant aux sessions disponibles sur le système. Depuis la version " +"2.4.4.2, ceci est considéré comme une variable de type PATH et le premier " +"fichier trouvé est utilisé." + +#: ../C/gdm.xml:2404(term) +msgid "SoundProgram" +msgstr "SoundProgram" + +#: ../C/gdm.xml:2406(filename) +msgid "<bin>/play" +msgstr "<bin>/play" + +#: ../C/gdm.xml:2406(filename) +msgid "<bin>/audioplay" +msgstr "<bin>/audioplay" + +#: ../C/gdm.xml:2406(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)" +msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (ou <placeholder-2/> sur Solaris)" + +#: ../C/gdm.xml:2407(para) +msgid "" +"Application to use when playing a sound. Currently used for playing the " +"login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported " +"since 2.5.90.0." +msgstr "" +"Application à utiliser pour lire les sons. Utilisé actuellement pour lire le " +"son de connexion, voir la clé <filename>SoundOnLoginFile</filename>. Pris en " +"charge depuis la version 2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:2417(term) +msgid "StandardXServer" +msgstr "StandardXServer" + +#: ../C/gdm.xml:2419(synopsis) +#, no-wrap +msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)" +msgstr "StandardXServer=/répertoire/vers/X (valeur attribuée par le fichier de configuration)" + +#: ../C/gdm.xml:2420(para) +msgid "" +"Full path and arguments to the standard X server command. This is used when " +"gdm cannot find any other definition, and it's used as the default and " +"failsafe fallback in a number of places. This should be able to run some " +"sort of X server." +msgstr "" +"Chemin complet et arguments vers la commande standard du serveur X. Ceci est " +"utilisé lorsque GDM ne trouve aucune autre définition ; c'est la valeur par " +"défaut et la solution de secours à plusieurs endroits. Cette commande " +"devrait être capable d'exécuter un type quelconque de serveur X." + +#: ../C/gdm.xml:2431(term) +msgid "SuspendCommand" +msgstr "SuspendCommand" + +#: ../C/gdm.xml:2433(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SuspendCommand=" +msgstr "SuspendCommand=" + +#: ../C/gdm.xml:2434(para) +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed when user selects Suspend " +"from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note that the " +"default for this value is not empty so to disable suspend you must set this " +"explicitly to an empty value." +msgstr "" +"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur " +"choisit « Mettre en veille » dans le menu Actions. Si cette option n'a pas " +"de valeur, la commande n'est pas disponible. Signalons que la valeur par " +"défaut n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour désactiver " +"la fonction « Mettre en veille »." + +#: ../C/gdm.xml:2445(term) +msgid "SystemCommandsInMenu" +msgstr "SystemCommandsInMenu" + +#: ../C/gdm.xml:2447(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" +msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD" + +#: ../C/gdm.xml:2448(para) +msgid "" +"Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid " +"values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these should " +"be separated by semicolons. This can be useful if you want to disable some " +"options in the menu, but still have them available to authenticated users " +"via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</" +"command> commands. For example, the GNOME panel uses these commands to " +"provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the application menu. Therefore if " +"you turn off these options in the greeter, these options can still be " +"available to users who have authenticated via the GNOME panel. Refer to the " +"related <filename>AllowLogoutActions</filename> and " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options." +msgstr "" +"Indique quelles commandes systèmes sont disponibles dans le menu de la " +"bannière d'accueil. Les valeurs possibles sont HALT, REBOOT, SHUTDOWN, " +"SUSPEND et CUSTOM_CMD, séparées par des deux-points. Cela peut être utile " +"pour désactiver certaines options du menu, tout en les conservant " +"disponibles pour les utilisateurs authentifiés par les commandes " +"<command>gdmflexiserver</command> SET_LOGOUT_ACTION ou " +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Par exemple, le tableau de bord GNOME utilise ces " +"commandes pour proposer Éteindre, Redémarrer et Mettre en veille dans le " +"menu Applications. Si donc vous désactivez ces options dans la bannière, " +"elles peuvent toujours être disponibles pour les utilisateurs authentifiés, " +"par l'intermédiaire du tableau de bord GNOME. Référez-vous aux options de " +"configuration liées <filename>AllowLogoutActions</filename> et " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2469(term) +msgid "TimedLoginEnable" +msgstr "TimedLoginEnable" + +#: ../C/gdm.xml:2471(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginEnable=false" +msgstr "TimedLoginEnable=false" + +#: ../C/gdm.xml:2472(para) +msgid "" +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " +"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " +"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " +"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " +"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " +"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " +"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " +"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " +"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before " +"allowing login." +msgstr "" +"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit " +"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini " +"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de " +"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une " +"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " +"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre " +"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si aucun nom " +"d'utilisateur n'est saisi et que l'utilisateur appuie sur la touche Entrée " +"alors que le programme de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM " +"interprète cela comme le souhait de connecter immédiatement l'utilisateur " +"« différé ». Il faut relever qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet " +"utilisateur. Il faut donc rester prudent, même si avec PAM, il est possible " +"de configurer la demande du mot de passe avant d'autoriser la connexion." + +#: ../C/gdm.xml:2492(term) +msgid "TimedLogin" +msgstr "TimedLogin" + +#: ../C/gdm.xml:2494(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLogin=" +msgstr "TimedLogin=" + +#: ../C/gdm.xml:2495(para) +msgid "" +"This is the user that should be logged in after a specified number of " +"seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to log " +"in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</" +"filename> are supported. The same control chars and piping to a application " +"are supported." +msgstr "" +"Ceci est le nom de l'utilisateur devant être connecté après un nombre défini " +"de secondes d'inactivité. Cela ne peut jamais être « root », GDM " +"n'autorisant pas la connexion de root de cette manière. Les fonctionnalités " +"prises en charge sont identiques à <filename>AutomaticLogin</filename>. Il " +"est possible d'utiliser les mêmes caractères de contrôle et le même système " +"de tube vers une application." + +#: ../C/gdm.xml:2507(term) +msgid "TimedLoginDelay" +msgstr "TimedLoginDelay" + +#: ../C/gdm.xml:2509(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TimedLoginDelay=30" +msgstr "TimedLoginDelay=30" + +#: ../C/gdm.xml:2510(para) +msgid "" +"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " +"logged in. It must be greater then or equal to 10." +msgstr "" +"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " +"soit connecté. Cette valeur doit être égale ou plus grande que 10." + +#: ../C/gdm.xml:2518(term) +msgid "User" +msgstr "User" + +#: ../C/gdm.xml:2520(synopsis) +#, no-wrap +msgid "User=gdm" +msgstr "User=gdm" + +#: ../C/gdm.xml:2521(para) +msgid "" +"The username under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</" +"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ " +"dialogs are run. Also see <filename>Group</filename>. This user will have " +"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM " +"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a " +"dedicated user." +msgstr "" +"Le nom d'utilisateur avec lequel sont exécutés <command>gdmlogin</command>, " +"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> et les " +"dialogues internes GTK+ de secours. Voir aussi <filename>Group</filename>. " +"Cet utilisateur a accès à tous les fichiers d'autorisation X et " +"potentiellement à d'autres données GDM internes ; ce devrait donc être un " +"utilisateur ad hoc, et non pas « nobody »." + +#: ../C/gdm.xml:2535(term) +msgid "UserAuthDir" +msgstr "UserAuthDir" + +#: ../C/gdm.xml:2537(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UserAuthDir=" +msgstr "UserAuthDir=" + +#: ../C/gdm.xml:2538(para) +msgid "" +"The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should be " +"saved. When nothing is specified the user's home directory is used. This is " +"tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/authdir/</" +"filename>." +msgstr "" +"Répertoire dans lequel le fichier des utilisateurs <filename>.Xauthority</" +"filename> doit être enregistré. Si aucune valeur n'est définie, c'est le " +"dossier personnel qui est utilisé. Le caractère tilde est interprété, ce qui " +"permet de définir quelque chose comme : <filename>~/authdir/</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2545(para) +msgid "" +"If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be " +"random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users can " +"have the same authentication directory. For example you might want to set " +"this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on NFS, " +"since you really don't want cookie files to go over the wire. The users " +"should really have write privileges to this directory, and this directory " +"should really be sticky and all that, just like the <filename>/tmp</" +"filename> directory." +msgstr "" +"Si vous n'utilisez pas le caractère tilde, le nom de fichier créé sera " +"aléatoire, comme pour <filename>UserAuthFBDir</filename>. De cette façon, " +"plusieurs utilisateurs peuvent partager le même répertoire " +"d'authentification. Par exemple, on pourrait définir cette valeur à " +"<filename>/tmp</filename> lorsque les dossiers personnels se trouvent sur " +"NFS, car il n'est vraiment pas souhaitable que des fichiers cookie " +"transitent sur le réseau. Les utilisateurs doivent disposer des droits en " +"écriture sur ce répertoire, et celui-ci devrait posséder le bit « sticky », " +"tout comme le répertoire <filename>/tmp</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2558(para) +msgid "" +"Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to put " +"cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). This can " +"be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the " +"<filename>[security]</filename> section to false." +msgstr "" +"Normalement, si cette valeur indique le dossier personnel de l'utilisateur, " +"GDM refuse d'y placer des cookies s'il pense qu'il se trouve sur NFS (par le " +"test root-squashing). Cela peut être modifié en définissant la valeur du " +"paramètre <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> de la section " +"<filename>[security]</filename> à « false » (faux)." + +#: ../C/gdm.xml:2569(term) +msgid "UserAuthFBDir" +msgstr "UserAuthFBDir" + +#: ../C/gdm.xml:2571(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UserAuthFBDir=/tmp" +msgstr "UserAuthFBDir=/tmp" + +#: ../C/gdm.xml:2572(para) +msgid "" +"If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a " +"fallback cookie is created in this directory." +msgstr "" +"Si GDM échoue dans la mise à jour du fichier <filename>.Xauthority</" +"filename> de l'utilisateur, un cookie de secours est créé dans ce répertoire." + +#: ../C/gdm.xml:2581(term) +msgid "UserAuthFile" +msgstr "UserAuthFile" + +#: ../C/gdm.xml:2583(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UserAuthFile=.Xauthority" +msgstr "UserAuthFile=.Xauthority" + +#: ../C/gdm.xml:2584(para) +msgid "Name of the file used for storing user cookies." +msgstr "Nom du fichier utilisé pour stocker les cookies des utilisateurs." + +#: ../C/gdm.xml:2591(term) +msgid "VTAllocation" +msgstr "VTAllocation" + +#: ../C/gdm.xml:2593(synopsis) +#, no-wrap +msgid "VTAllocation=true" +msgstr "VTAllocation=true" + +#: ../C/gdm.xml:2594(para) +msgid "" +"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation " +"(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append " +"the vt argument to the X server executable. This way races that come up from " +"each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See also " +"<filename>FirstVT</filename>." +msgstr "" +"Sur les systèmes où GDM prend en charge l'allocation des terminaux virtuels " +"(VT) (actuellement seulement sur Linux et FreeBSD), il est possible de " +"demander à GDM d'ajouter automatiquement l'argument vt à l'exécutable du " +"serveur X. De cette façon, la concurrence entre les serveurs X gérant chacun " +"l'allocation de leur terminal virtuel peut être évitée. Voir aussi " +"<filename>FirstVT</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2606(term) +msgid "XKeepsCrashing" +msgstr "XKeepsCrashing" + +#: ../C/gdm.xml:2608(synopsis) +#, no-wrap +msgid "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" +msgstr "XKeepsCrashing=<etc>/gdm/XKeepsCrashing" + +#: ../C/gdm.xml:2609(para) +msgid "" +"A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X " +"configuration or whatever else to make the X configuration work. See the " +"script that came with the distribution for an example. The distributed " +"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may " +"work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up to " +"date for your particular system." +msgstr "" +"Un script à exécuter dans le cas où X se plante continuellement. Ceci est " +"prévu pour lancer la configuration de X ou pour effectuer une autre action " +"permettant de faire fonctionner X. Examinez le script livré avec la " +"distribution comme example. Le script <filename>XKeepsCrashing</filename> " +"livré est testé sur Redhat, mais il devrait aussi fonctionner ailleurs. " +"Votre intégrateur système devrait s'assurer que ce script est à jour pour " +"votre système précis." + +#: ../C/gdm.xml:2618(para) +msgid "" +"In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried " +"first. and this only used as a backup if even that X server keeps crashing." +msgstr "" +"Dans le cas où <filename>FailsafeXServer</filename> est configuré, c'est ce " +"paramètre qui est essayé en premier. Puis, si le serveur X continue de " +"planter, <filename>XKeepsCrashing</filename> est alors utilisé comme " +"solution de secours." + +#: ../C/gdm.xml:2627(term) +msgid "Xnest" +msgstr "Xnest" + +#: ../C/gdm.xml:2629(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" +msgstr "Xnest=<bin>/X11/Xephyr -audit 0" + +#: ../C/gdm.xml:2630(para) +msgid "" +"The full path and arguments to the nested X server command, which can be " +"Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting nested " +"displays allowing the user to start new login screens in a nested window. " +"Xephyr is recommended since it works best and better supports modern X " +"server extensions. Therefore GDM will set the default configuration to use " +"Xephyr if available. If Xephyr is not available, then Xnest will be used if " +"it is available." +msgstr "" +"Le chemin complet et les arguments de la commande du serveur X imbriqué, qui " +"peut être Xephyr, Xnest ou un autre programme semblable. Cette commande est " +"utilisée pour démarrer des affichages imbriqués, permettant aux utilisateurs " +"de de lancer de nouveaux écrans de connexion à l'intérieur d'une fenêtre. " +"Xephyr est recommandé car il fonctionne mieux et prend mieux en charge les " +"extensions récentes du serveur X. GDM définit donc la configuration par " +"défaut à Xephyr, s'il est disponible. Si Xephyr n'est pas disponible, c'est " +"Xnest qui sera utilisé à la place, s'il est disponible." + +#: ../C/gdm.xml:2644(term) +msgid "XnestUnscaledFontPath" +msgstr "XnestUnscaledFontPath" + +#: ../C/gdm.xml:2646(synopsis) +#, no-wrap +msgid "XnestUnscaledFontPath=true" +msgstr "XnestUnscaledFontPath=true" + +#: ../C/gdm.xml:2647(para) +msgid "" +"Set to true if the nested X server command program supports the \":unscaled" +"\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via the -fp " +"argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it is necessary " +"to set this to false for such nested X server commands to work with GDM. " +"Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option." +msgstr "" +"Défini à « true » (vrai) si le programme de serveur X imbriqué gère le " +"suffixe « :unscaled » dans FontPath (transmis à la commande du serveur X " +"imbriqué par l'argument -fp). Certains programmes Xnest (par ex. Xsun Xnest) " +"ne gèrent pas cela, et il est nécessaire de définir ce paramètre à " +"« false » (faux) pour qu'ils fonctionnent avec GDM. Référez-vous à l'option " +"de configuration <filename>Xnest</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2661(title) +msgid "Security Options" +msgstr "Options de sécurité" + +#: ../C/gdm.xml:2664(title) +msgid "[security]" +msgstr "[security]" + +#: ../C/gdm.xml:2667(term) +msgid "AllowRoot" +msgstr "AllowRoot" + +#: ../C/gdm.xml:2669(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowRoot=true" +msgstr "AllowRoot=true" + +#: ../C/gdm.xml:2670(para) +msgid "" +"Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if you " +"want to disallow such logins." +msgstr "" +"Permet à root (utilisateur privilégié) de se connecter avec GDM. Définissez " +"ce paramètre à « false » (faux) si vous voulez empêcher de telles connexions." + +#: ../C/gdm.xml:2674(para) +msgid "" +"On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can use " +"PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is still " +"followed, so you should probably leave it true for PAM systems." +msgstr "" +"Sur les systèmes qui prennent en charge PAM, ce paramètre n'est pas très " +"utile, puisque vous pouvez utiliser PAM pour faire la même chose, et même " +"plus. Cependant, ce paramètre est tout de même respecté, ce qui fait que " +"vous devriez probablement le laisser à « true » (vrai) pour les systèmes " +"utilisant PAM." + +#: ../C/gdm.xml:2684(term) +msgid "AllowRemoteRoot" +msgstr "AllowRemoteRoot" + +#: ../C/gdm.xml:2686(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowRemoteRoot=false" +msgstr "AllowRemoteRoot=false" + +#: ../C/gdm.xml:2687(para) +msgid "" +"Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value " +"should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins " +"that come in through the XDMCP." +msgstr "" +"Permet à root (utilisateur privilégié) de se connecter à distance avec GDM. " +"La valeur doit être définie à « true » (vrai) pour autoriser de telles " +"connexions. Les connexions distantes sont celles qui passent par XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:2692(para) +msgid "" +"On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you can " +"use PAM to do the same thing, and do even more." +msgstr "" +"Sur les systèmes qui prennent en charge PAM, ce paramètre n'est pas très " +"utile, puisque vous pouvez utiliser PAM pour faire la même chose, et même " +"plus." + +#: ../C/gdm.xml:2697(para) +msgid "" +"This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/default/" +"login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", and set to " +"true if the <filename>/etc/default/login</filename> file exists and contains " +"any other value or no value for CONSOLE." +msgstr "" +"Cette valeur est écrasée et définie à « false » (faux) si le fichier " +"<filename>/etc/default/login</filename> existe et qu'il contient « CONSOLE=/" +"dev/login », mais définie à « true » (vrai) si le fichier <filename>/etc/" +"default/login</filename> existe et qu'il contient toute autre valeur ou " +"aucune valeur pour CONSOLE." + +#: ../C/gdm.xml:2708(term) +msgid "AllowRemoteAutoLogin" +msgstr "AllowRemoteAutoLogin" + +#: ../C/gdm.xml:2710(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowRemoteAutoLogin=false" +msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false" + +#: ../C/gdm.xml:2711(para) +msgid "" +"Allow the timed login to work remotely. That is, remote connections through " +"XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the " +"login window time out, just like the local user on the first console." +msgstr "" +"Autorise le fonctionnement à distance de la connexion différée. Cela " +"signifie que les connexions distantes par XDMCP pourront connecter " +"l'utilisateur « TimedLogin » en laissant s'écouler le délai de la fenêtre de " +"connexion, tout comme un utilisateur local sur la première console." + +#: ../C/gdm.xml:2717(para) +msgid "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by default." +msgstr "" +"Il faut noter que ceci peut affaiblir la sécurité du système, ce qui " +"explique que ce paramètre est désactivé par défaut." + +#: ../C/gdm.xml:2725(term) +msgid "CheckDirOwner" +msgstr "CheckDirOwner" + +#: ../C/gdm.xml:2727(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CheckDirOwner=true" +msgstr "CheckDirOwner=true" + +#: ../C/gdm.xml:2728(para) +msgid "" +"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing " +"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However in some " +"instances home directories will be owned by a different user and in this " +"case it is necessary to turn this option on. You will also most likely have " +"to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> key to at least value 1 " +"since in such a scenario home directories are likely to be group writable. " +"Supported since 2.6.0.4." +msgstr "" +"Par défaut, GDM vérifie l'appartenance des dossiers personnels avant d'y " +"écrire, ce qui évite des problèmes de sécurité en cas de mauvaise " +"configuration. Cependant, dans certains cas, il peut arriver que le " +"propriétaire d'un dossier personnel soit différent de l'utilisateur ; dans " +"ce cas, il est nécessaire de désactiver cette option. Il faudra très " +"probablement aussi définir la valeur de la clé <filename>RelaxPermissions</" +"filename> à au moins 1, car dans de telles situations, il est probable que " +"les dossiers personnels soient accessibles en écriture par le groupe. Pris " +"en charge à partir de la version 2.6.0.4." + +#: ../C/gdm.xml:2742(term) +msgid "SupportAutomount" +msgstr "SupportAutomount" + +#: ../C/gdm.xml:2744(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SupportAutomount=false" +msgstr "SupportAutomount=false" + +#: ../C/gdm.xml:2745(para) +msgid "" +"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing " +"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However, when " +"home directories are managed by automounter, they are often not mounted " +"before they are accessed. This option works around subtleties of Linux " +"automounter." +msgstr "" +"Par défaut, GDM vérifie l'appartenance des dossiers personnels avant d'y " +"écrire, ce qui évite des problèmes de sécurité en cas de mauvaise " +"configuration. Cependant, lorsque les dossiers personnels sont gérés par " +"automounter, il arrive fréquemment qu'ils ne soient pas montés avant le " +"premier accès. Cette option pallie aux subtilités de automounter Linux." + +#: ../C/gdm.xml:2757(term) +msgid "DisallowTCP" +msgstr "DisallowTCP" + +#: ../C/gdm.xml:2759(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisallowTCP=true" +msgstr "DisallowTCP=true" + +#: ../C/gdm.xml:2760(para) +msgid "" +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " +"command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is " +"useful if you do not care for allowing remote connections, since the X " +"protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even " +"though no known security problems exist." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> " +"est toujours transmis sur la ligne de commande des serveurs X locaux, ce qui " +"interdit les connexions TCP. Ceci est utile dans les cas où les connexions " +"distantes ne sont pas employées, car le protocole X ouvert est toujours un " +"risque de sécurité potentiel, même si aucun problème de sécurité n'est connu " +"à ce jour." + +#: ../C/gdm.xml:2773(term) +msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS" +msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS" + +#: ../C/gdm.xml:2775(synopsis) +#, no-wrap +msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" +msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true" + +#: ../C/gdm.xml:2776(para) +msgid "" +"Normally if this is true (which is by default), GDM will not place cookies " +"into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, GDM will " +"consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. Sometimes " +"however the remote file system can have root squashing and be safe (perhaps " +"by using encryption). In this case set this to 'false'. Note that this " +"option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in previous versions." +msgstr "" +"Normalement, si cette option est définie à « true » (vrai) (valeur par " +"défaut), GDM ne dépose pas de cookies dans le dossier personnel des " +"utilisateurs si ce dossier se trouve sur NFS. En fait, GDM considère tout " +"système de fichier utilisant le « root-squashing » comme un système de " +"fichiers NFS. Il peut cependant arriver qu'un système de fichiers distant " +"emploie le « root-squashing » tout en restant sûr (peut-être par " +"l'utilisation du chiffrement). Dans ce cas, définissez cette valeur à " +"« false » (faux). Il faut signaler que cette option est apparue dans la " +"version 2.4.4.4 et est ignorée dans les versions précédentes." + +#: ../C/gdm.xml:2790(term) +msgid "PasswordRequired" +msgstr "PasswordRequired" + +#: ../C/gdm.xml:2792(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PasswordRequired=false" +msgstr "PasswordRequired=false" + +#: ../C/gdm.xml:2793(para) +msgid "" +"If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag to " +"pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This setting " +"will only take effect if PAM is being used by GDM. This value will be " +"overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if it " +"contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/default/login</" +"filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, the value as " +"defined in the GDM configuration will be used." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), pam_authenticate et pam_acct_mgmt reçoivent le " +"drapeau PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK, ce qui désactive le mot de passe vide " +"(NULL). Ce paramètre n'est opérationnel que si GDM utilise PAM. Cette valeur " +"est écrasée par la valeur contenue dans <filename>/etc/default/login</" +"filename>, si ce dernier contient « PASSREQ=[YES|NO] ». Si le fichier " +"<filename>/etc/default/login</filename> existe, mais ne contient aucune " +"valeur pour PASSREQ, c'est la valeur définie dans la configuration GDM qui " +"est utilisée." + +#: ../C/gdm.xml:2809(term) +msgid "RelaxPermissions" +msgstr "RelaxPermissions" + +#: ../C/gdm.xml:2811(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RelaxPermissions=0" +msgstr "RelaxPermissions=0" + +#: ../C/gdm.xml:2812(para) +msgid "" +"By default GDM ignores files and directories writable to other users than " +"the owner." +msgstr "" +"Par défaut, GDM ignore les fichiers et les répertoires accessibles en " +"écriture à d'autres utilisateurs que le propriétaire." + +#: ../C/gdm.xml:2817(para) +msgid "" +"Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this " +"behavior:" +msgstr "" +"La modification de la valeur de RelaxPermissions permet de changer ce " +"comportement :" + +#: ../C/gdm.xml:2822(para) +msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." +msgstr "" +"0 - option paranoïaque. N'accepte que les fichiers ou répertoires " +"accessibles uniquement par leur propriétaire." + +#: ../C/gdm.xml:2826(para) +msgid "1 - Allow group writable files and directories." +msgstr "" +"1 - accepte les fichiers et répertoires accessibles en écriture par le " +"groupe." + +#: ../C/gdm.xml:2829(para) +msgid "2 - Allow world writable files and directories." +msgstr "" +"2 - accepte les fichiers et répertoires accessibles en écriture par tout le " +"monde." + +#: ../C/gdm.xml:2836(term) +msgid "RetryDelay" +msgstr "RetryDelay" + +#: ../C/gdm.xml:2838(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RetryDelay=1" +msgstr "RetryDelay=1" + +#: ../C/gdm.xml:2839(para) +msgid "" +"The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field " +"after a failed login." +msgstr "" +"Le nombre de secondes d'attente avant la réactivation par GDM du champ de " +"saisie à la suite d'un échec de connexion." + +#: ../C/gdm.xml:2847(term) +msgid "UserMaxFile" +msgstr "UserMaxFile" + +#: ../C/gdm.xml:2849(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UserMaxFile=65536" +msgstr "UserMaxFile=65536" + +#: ../C/gdm.xml:2850(para) +msgid "" +"GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in " +"bytes)." +msgstr "" +"GDM refuse de lire ou d'écrire des fichiers plus grands que cette valeur " +"(indiquée en octets)." + +#: ../C/gdm.xml:2855(para) +msgid "" +"In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing files " +"in user directories. It will not follow symlinks and can optionally refuse " +"to read files and directories writable by other than the owner. See the " +"<filename>RelaxPermissions</filename> option for more info." +msgstr "" +"En plus du contrôle de la taille, GDM est extrêmement sensible lorsqu'il " +"s'agit d'accéder à des fichiers dans les dossiers des utilisateurs. Il ne " +"suit pas les liens symboliques et, selon la configuration, il peut refuser " +"de lire des fichiers et des répertoires accessibles en écriture par d'autres " +"personnes que leur propriétaire. Consultez l'option " +"<filename>RelaxPermissions</filename> pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2868(title) +msgid "XDCMP Support" +msgstr "Prise en charge de XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:2871(title) +msgid "[xdmcp]" +msgstr "[xdmcp]" + +#: ../C/gdm.xml:2874(term) +msgid "DisplaysPerHost" +msgstr "DisplaysPerHost" + +#: ../C/gdm.xml:2876(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DisplaysPerHost=1" +msgstr "DisplaysPerHost=1" + +#: ../C/gdm.xml:2877(para) +msgid "" +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " +"one connection for each remote computer. If you want to provide display " +"services to computers with more than one screen, you should increase the " +"<filename>DisplaysPerHost</filename> value accordingly." +msgstr "" +"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte " +"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des " +"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " +"augmenter la valeur de <filename>DisplaysPerHost</filename> en conséquence." + +#: ../C/gdm.xml:2885(para) +msgid "" +"Note that the number of connections from the local computer is unlimited. " +"Only remote connections are limited by this number." +msgstr "" +"Il faut relever que le nombre de connexions provenant de l'ordinateur local " +"est illimité. Seules les connexions distantes sont limitées par cette valeur." + +#: ../C/gdm.xml:2893(term) ../C/gdm.xml:4140(term) +msgid "Enable" +msgstr "Enable" + +#: ../C/gdm.xml:2895(synopsis) ../C/gdm.xml:4142(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Enable=false" +msgstr "Enable=false" + +#: ../C/gdm.xml:2896(para) +msgid "" +"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " +"terminals to be managed by GDM." +msgstr "" +"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de " +"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " +"gérés par GDM." + +#: ../C/gdm.xml:2901(para) +msgid "" +"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " +"option for more information." +msgstr "" +"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " +"l'option Port pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:2906(para) +msgid "" +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " +"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"<filename>gdm</filename>" +msgstr "" +"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages " +"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " +"service est <filename>gdm</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:2912(para) +msgid "" +"You should add <screen>\n" +"gdm:.my.domain\n" +"</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on " +"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +msgstr "" +"Vous devez alors ajouter <screen>\n" +"gdm:.mon.domaine\n" +"</screen> à votre fichier <filename><etc>/hosts.allow</filename>, " +"selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour " +"plus de détails." + +#: ../C/gdm.xml:2923(para) +msgid "" +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " +"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +msgstr "" +"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, " +"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " +"n'en avez pas vraiment besoin." + +#: ../C/gdm.xml:2932(term) +msgid "EnableProxy" +msgstr "EnableProxy" + +#: ../C/gdm.xml:2934(synopsis) +#, no-wrap +msgid "EnableProxy=false" +msgstr "EnableProxy=false" + +#: ../C/gdm.xml:2935(para) +msgid "" +"Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local " +"proxy X server. This may improve the performance of XDMCP sessions, " +"especially on high latency networks, as many X protocol operations can be " +"completed without going over the network." +msgstr "" +"La définition de cette option à « true » (vrai) active la possibilité " +"d'exécuter des sessions XDMCP sur un serveur X proxy local. Cela peut " +"améliorer les performances des sessions XDMCP, particulièrement sur les " +"réseaux à latence élevée, car beaucoup d'opérations du protocole X peuvent " +"s'effectuer sans transiter par le réseau." + +#: ../C/gdm.xml:2942(para) +msgid "" +"Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the " +"machine hosting the XDMCP sessions" +msgstr "" +"Il faut cependant relever que ce mode va notablement augmenter la charge sur " +"la machine hébergeant les sessions XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:2946(para) +msgid "" +"See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</" +"filename> options for further details on how to configure support for this " +"feature." +msgstr "" +"Consultez les options <filename>FlexiProxy</filename> et " +"<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> pour plus de détails sur la façon " +"de configurer la prise en charge de cette fonctionnalité." + +#: ../C/gdm.xml:2955(term) +msgid "HonorIndirect" +msgstr "HonorIndirect" + +#: ../C/gdm.xml:2957(synopsis) +#, no-wrap +msgid "HonorIndirect=true" +msgstr "HonorIndirect=true" + +#: ../C/gdm.xml:2958(para) +msgid "" +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " +"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which don't supply their " +"own display browser." +msgstr "" +"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de " +"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne possèdent pas " +"leur propre navigateur d'affichage." + +#: ../C/gdm.xml:2967(term) +msgid "MaxPending" +msgstr "MaxPending" + +#: ../C/gdm.xml:2969(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxPending=4" +msgstr "MaxPending=4" + +#: ../C/gdm.xml:2970(para) +msgid "" +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " +"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +msgstr "" +"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file " +"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " +"démarrer simultanément." + +#: ../C/gdm.xml:2976(para) +msgid "" +"Please note that this parameter does *not* limit the number of remote " +"displays which can be managed. It only limits the number of displays " +"initiating a connection simultaneously." +msgstr "" +"Notez que ce paramètre ne limite *pas* le nombre d'affichages distants " +"gérables. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " +"une connexion." + +#: ../C/gdm.xml:2985(term) +msgid "MaxPendingIndirect" +msgstr "MaxPendingIndirect" + +#: ../C/gdm.xml:2987(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxPendingIndirect=4" +msgstr "MaxPendingIndirect=4" + +#: ../C/gdm.xml:2988(para) +msgid "" +"GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with " +"host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, " +"the oldest ones will be forgotten." +msgstr "" +"GDM ne propose simultanément que le nombre d'affichages correspondant à " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename> avec des sélecteurs d'hôte. Si des " +"requêtes supplémentaires lui parviennent d'hôtes différents, les plus " +"anciennes sont abandonnées." + +#: ../C/gdm.xml:2998(term) +msgid "MaxSessions" +msgstr "MaxSessions" + +#: ../C/gdm.xml:3000(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxSessions=16" +msgstr "MaxSessions=16" + +#: ../C/gdm.xml:3001(para) +msgid "" +"Determines the maximum number of remote display connections which will be " +"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " +"use your host." +msgstr "" +"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées " +"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " +"utilisables par l'hôte." + +#: ../C/gdm.xml:3010(term) +msgid "MaxWait" +msgstr "MaxWait" + +#: ../C/gdm.xml:3012(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWait=30" +msgstr "MaxWait=30" + +#: ../C/gdm.xml:3013(para) +msgid "" +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " +"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"conversations." +msgstr "" +"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé " +"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges " +"XDMCP subséquents." + +#: ../C/gdm.xml:3019(para) +msgid "" +"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " +"display to respond with a MANAGE request." +msgstr "" +"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " +"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." + +#: ../C/gdm.xml:3024(para) +msgid "" +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " +"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " +"other displays." +msgstr "" +"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, " +"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " +"libérant la place pour d'autres affichages." + +#: ../C/gdm.xml:3033(term) +msgid "MaxWaitIndirect" +msgstr "MaxWaitIndirect" + +#: ../C/gdm.xml:3035(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxWaitIndirect=30" +msgstr "MaxWaitIndirect=30" + +#: ../C/gdm.xml:3036(para) +msgid "" +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " +"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " +"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " +"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " +"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " +"there are more hosts trying to send indirect queries then " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +msgstr "" +"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre " +"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte " +"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est " +"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est " +"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette " +"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant " +"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " +"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3050(term) +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../C/gdm.xml:3052(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Port=177" +msgstr "Port=177" + +#: ../C/gdm.xml:3053(para) +msgid "" +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " +"requests. Don't change this unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les " +"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous " +"faites." + +#: ../C/gdm.xml:3062(term) +msgid "PingIntervalSeconds" +msgstr "PingIntervalSeconds" + +#: ../C/gdm.xml:3064(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PingIntervalSeconds=15" +msgstr "PingIntervalSeconds=15" + +#: ../C/gdm.xml:3065(para) +msgid "" +"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " +"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " +"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and " +"PingTimeout, but in seconds." +msgstr "" +"Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne " +"répond pas avant le prochain ping, la connexion est interrompue et la " +"session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et " +"PingTimeout de XDM, mais en secondes." + +#: ../C/gdm.xml:3073(para) +msgid "" +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " +"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " +"this setting to be lower then one minute however since in most cases where " +"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " +"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " +"you would want to end the session." +msgstr "" +"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration " +"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans " +"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la " +"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles " +"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes " +"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est " +"préférable de terminer la session." + +#: ../C/gdm.xml:3086(term) +msgid "ProxyReconnect" +msgstr "ProxyReconnect" + +#: ../C/gdm.xml:3088(synopsis) +#, no-wrap +msgid "FlexiProxyReconnect=" +msgstr "FlexiProxyReconnect=" + +#: ../C/gdm.xml:3089(para) +msgid "" +"Setting this option enables experimental support for session migration with " +"XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and " +"later reconnect to that same session, possibly from a different terminal." +msgstr "" +"La définition de cette option active la prise en charge expérimentale des " +"migrations de sessions XDMCP. Ceci permet aux utilisateurs d'interrompre une " +"session, puis de se reconnecter à la même session, même depuis un autre " +"terminal." + +#: ../C/gdm.xml:3095(para) +msgid "" +"In order to use this feature, you must have a nested X server available " +"which supports disconnecting from its parent X server and reconnecting to " +"another X server. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server " +"supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX " +"are busy implementing it." +msgstr "" +"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, vous devez disposer d'un serveur " +"X imbriqué qui prend en charge la déconnexion de son serveur X parent et la " +"reconnexion à un autre serveur X. Actuellement, le serveur Distributed " +"Multihead X (DMX) gère partiellement cette fonctionnalité et d'autres " +"projets comme NoMachine NX font des efforts d'implémentation dans ce sens." + +#: ../C/gdm.xml:3102(para) +msgid "" +"This option should be set to the path of a command which will handle " +"reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample " +"implementation for use with DMX is supplied." +msgstr "" +"Cette option devrait être définie au chemin d'une commande qui s'occupe de " +"reconnecter le proxy XDMCP à un autre moteur d'affichage. Un modèle " +"d'implémentation utilisable avec DMX est fourni." + +#: ../C/gdm.xml:3111(term) +msgid "ProxyXServer" +msgstr "ProxyXServer" + +#: ../C/gdm.xml:3113(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ProxyXServer=" +msgstr "ProxyXServer=" + +#: ../C/gdm.xml:3114(para) +msgid "" +"The X server command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, " +"Xephyr or Xdmx should work fairly well." +msgstr "" +"La ligne de commande de serveur X pour un proxy XDMCP. Tout serveur X " +"imbriqué tel que Xnest, Xephyr ou Xdmx devrait assez bien fonctionner." + +#: ../C/gdm.xml:3122(term) +msgid "Willing" +msgstr "Willing" + +#: ../C/gdm.xml:3124(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" +msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" + +#: ../C/gdm.xml:3125(para) +msgid "" +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " +"that gives the current status of this server. The default message is the " +"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " +"message. If this script doesn't exist or this key is empty the default " +"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " +"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " +"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " +"machine with QUERY packets." +msgstr "" +"Lorsque la machine renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il " +"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. " +"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de " +"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe " +"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. " +"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat " +"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une " +"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " +"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." + +#: ../C/gdm.xml:3143(title) +msgid "Common GUI Configuration Options" +msgstr "Options de configuration courantes de l'interface graphique" + +#: ../C/gdm.xml:3146(title) +msgid "[gui]" +msgstr "[gui]" + +#: ../C/gdm.xml:3149(term) +msgid "AllowGtkThemeChange" +msgstr "AllowGtkThemeChange" + +#: ../C/gdm.xml:3151(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowGtkThemeChange=true" +msgstr "AllowGtkThemeChange=true" + +#: ../C/gdm.xml:3152(para) +msgid "" +"If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently " +"this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not yet " +"have this ability. The theme will stay in effect on this display until " +"changed and will affect all the other windows that are put up by GDM. " +"Supported since 2.5.90.2." +msgstr "" +"Détermine s'il est permis de changer le thème GTK+ (widget) de la bannière. " +"Actuellement, cela ne concerne que la bannière standard, car la bannière " +"graphique ne dispose pas de cette possibilité. Le thème reste actif sur cet " +"affichage tant qu'il n'est pas modifié, et il influence toutes les autres " +"fenêtres ouvertes par GDM. Prise en charge depuis la version 2.5.90.2." + +#: ../C/gdm.xml:3164(term) +msgid "GtkRC" +msgstr "GtkRC" + +#: ../C/gdm.xml:3166(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GtkRC=" +msgstr "GtkRC=" + +#: ../C/gdm.xml:3167(para) +msgid "" +"Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. You " +"should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just setting " +"a theme." +msgstr "" +"Chemin vers un fichier <filename>gtkrc</filename> que GDM doit lire avant " +"d'ouvrir une fenêtre. Il faudrait dorénavant vraiment utiliser la clé " +"<filename>GtkTheme</filename> pour simplement définir un thème." + +#: ../C/gdm.xml:3176(term) +msgid "GtkTheme" +msgstr "GtkTheme" + +#: ../C/gdm.xml:3178(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GtkTheme=Default" +msgstr "GtkTheme=Default" + +#: ../C/gdm.xml:3179(para) +msgid "" +"A name of an installed theme to use by default. It will be used in the " +"greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since " +"2.5.90.2." +msgstr "" +"Le nom d'un thème à installer par défaut. Il sera utilisé dans la bannière, " +"le sélecteur et toutes les autres fenêtres graphiques ouvertes par GDM. Pris " +"en charge depuis la version 2.5.90.2." + +#: ../C/gdm.xml:3188(term) +msgid "GtkThemesToAllow" +msgstr "GtkThemesToAllow" + +#: ../C/gdm.xml:3190(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GtkThemesToAllow=all" +msgstr "GtkThemesToAllow=all" + +#: ../C/gdm.xml:3191(para) +msgid "" +"Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the " +"themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also " +"specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the " +"<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2." +msgstr "" +"Liste des thèmes à autoriser, séparés par des virgules. Ce doit être les " +"noms des thèmes installés dans les emplacements standards des thèmes GTK+. " +"Vous pouvez aussi indiquer « all » pour autoriser tous les thèmes installés. " +"Ceci est lié à la clé <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. Pris en " +"charge depuis la version 2.5.90.2." + +#: ../C/gdm.xml:3203(term) +msgid "MaxIconWidth" +msgstr "MaxIconWidth" + +#: ../C/gdm.xml:3205(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxIconWidth=128" +msgstr "MaxIconWidth=128" + +#: ../C/gdm.xml:3206(para) +msgid "" +"Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will " +"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in " +"the XDMCP chooser." +msgstr "" +"Indique la largeur d'icône maximale (en pixels) affichée par le navigateur " +"de figures. Les icônes plus larges que cette valeur sont redimensionnées. " +"Cela concerne également les icônes du sélecteur XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:3215(term) +msgid "MaxIconHeight" +msgstr "MaxIconHeight" + +#: ../C/gdm.xml:3217(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MaxIconHeight=128" +msgstr "MaxIconHeight=128" + +#: ../C/gdm.xml:3218(para) +msgid "" +"Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will " +"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in " +"the XDMCP chooser." +msgstr "" +"Indique la hauteur d'icône maximale (en pixels) affichée par le navigateur " +"de figures. Les icônes plus hautes que cette valeur sont redimensionnées. " +"Cela concerne également les icônes du sélecteur XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:3229(title) +msgid "Greeter Configuration" +msgstr "Configuration de la bannière" + +#: ../C/gdm.xml:3232(title) +msgid "[greeter]" +msgstr "[greeter]" + +#: ../C/gdm.xml:3235(term) +msgid "BackgroundColor" +msgstr "BackgroundColor" + +#: ../C/gdm.xml:3237(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundColor=#76848F" +msgstr "BackgroundColor=#76848F" + +#: ../C/gdm.xml:3238(para) +msgid "" +"If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the greeter. " +"Also use it as the back of transparent images set on the background and if " +"the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a remote display. This only " +"affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Si la valeur de BackgroundType est de 2, c'est cette couleur qui sera " +"utilisée en arrière-plan de la bannière. Elle est aussi utilisée comme fond " +"des images transparentes placées sur l'arrière-plan, également dans le cas " +"où BackgroundRemoteOnlyColor est défini et que l'affichage est distant. Cela " +"ne concerne que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3249(term) +msgid "BackgroundProgramInitialDelay" +msgstr "BackgroundProgramInitialDelay" + +#: ../C/gdm.xml:3251(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30" +msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30" + +#: ../C/gdm.xml:3252(para) +msgid "" +"The background application will be started after at least that many seconds " +"of inactivity." +msgstr "" +"L'application d'arrière-plan est démarrée après un nombre de secondes " +"d'inactivité au moins équivalent à cette valeur." + +#: ../C/gdm.xml:3260(term) +msgid "RestartBackgroundProgram" +msgstr "RestartBackgroundProgram" + +#: ../C/gdm.xml:3262(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RestartBackgroundProgram=true" +msgstr "RestartBackgroundProgram=true" + +#: ../C/gdm.xml:3263(para) +msgid "" +"If set the background application will be restarted when it has exited, " +"after the delay described below has elapsed. This option can be useful when " +"you wish to run a screen saver application when no user is using the " +"computer." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), l'application d'arrière-plan est redémarrée " +"après s'être arrêtée, après l'écoulement du délai défini dans le paramètre " +"ci-dessous. Cette option peut se révéler utile si vous voulez lancer un " +"économiseur d'écran lorsque personne n'utilise l'ordinateur." + +#: ../C/gdm.xml:3273(term) +msgid "BackgroundProgramRestartDelay" +msgstr "BackgroundProgramRestartDelay" + +#: ../C/gdm.xml:3275(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30" +msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30" + +#: ../C/gdm.xml:3276(para) +msgid "" +"The background application will be restarted after at least that many " +"seconds of inactivity." +msgstr "" +"L'application d'arrière-plan est redémarrée après un nombre de secondes " +"d'inactivité au moins équivalent à cette valeur." + +#: ../C/gdm.xml:3284(term) +msgid "BackgroundImage" +msgstr "BackgroundImage" + +#: ../C/gdm.xml:3286(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundImage=somefile.png" +msgstr "BackgroundImage=unfichier.png" + +#: ../C/gdm.xml:3287(para) +msgid "" +"If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in the " +"greeter. This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Si le paramètre BackgroundType vaut 1, ce fichier est affiché en arrière-" +"plan de la bannière. Cela ne concerne que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3296(term) +msgid "BackgroundProgram" +msgstr "BackgroundProgram" + +#: ../C/gdm.xml:3298(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" +msgstr "BackgroundProgram=<bin>/xeyes" + +#: ../C/gdm.xml:3299(para) +msgid "" +"If set this command will be run in the background while the login window is " +"being displayed. Note that not all applications will run this way, since GDM " +"does not usually have a home directory. You could set up home directory for " +"the GDM user if you wish to run applications which require it. This only " +"affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Cette commande est exécutée en arrière-plan durant l'affichage de la fenêtre " +"de connexion. Notez que certaines applications peuvent ne pas fonctionner de " +"cette manière, car GDM n'a normalement pas de dossier personnel. Il est " +"possible de configurer un dossier personnel pour l'utilisateur GDM si vous " +"souhaitez lancer une application qui l'exige. Cela ne concerne que la " +"bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3311(term) +msgid "BackgroundRemoteOnlyColor" +msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor" + +#: ../C/gdm.xml:3313(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true" +msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true" + +#: ../C/gdm.xml:3314(para) +msgid "" +"On remote displays only set the color background. This is to make network " +"load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. " +"This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"N'affiche que la couleur d'arrière-plan pour les affichages distants. Cela " +"permet d'alléger la charge réseau. Le programme défini par " +"<filename>BackgroundProgram</filename> n'est pas non plus exécuté. Cela ne " +"concerne que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3324(term) +msgid "BackgroundScaleToFit" +msgstr "BackgroundScaleToFit" + +#: ../C/gdm.xml:3326(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundScaleToFit=true" +msgstr "BackgroundScaleToFit=true" + +#: ../C/gdm.xml:3327(para) +msgid "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Redimensionne l'image d'arrière-plan pour correspondre à l'écran. Cela ne " +"concerne que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3335(term) +msgid "BackgroundType" +msgstr "BackgroundType" + +#: ../C/gdm.xml:3337(synopsis) +#, no-wrap +msgid "BackgroundType=2" +msgstr "BackgroundType=2" + +#: ../C/gdm.xml:3338(para) +msgid "" +"The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is color " +"and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Le type d'arrière-plan utilisé. 0 signifie aucun, 1 pour l'image et la " +"couleur, 2 pour la couleur et 3 pour l'image. Cela ne concerne que la " +"bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3346(term) +msgid "Browser" +msgstr "Browser" + +#: ../C/gdm.xml:3348(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Browser=true" +msgstr "Browser=true" + +#: ../C/gdm.xml:3349(para) +msgid "" +"Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' section " +"for more information on the face browser. This option only works for the GTK" +"+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled by choosing a " +"theme which includes a face browser" +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), active le navigateur de figures. Consultez la " +"section « La bannière GTK+ » pour plus d'informations sur le navigateur de " +"figures. Cette option n'est valide que pour la bannière GTK+. En ce qui " +"concerne la bannière avec thème, le navigateur de figures est activé en " +"choisissant un thème qui le contient." + +#: ../C/gdm.xml:3360(term) +msgid "ChooserButton" +msgstr "ChooserButton" + +#: ../C/gdm.xml:3362(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ChooserButton=true" +msgstr "ChooserButton=true" + +#: ../C/gdm.xml:3363(para) +msgid "" +"If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the " +"current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the " +"local computer for this to work." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), ajoute un bouton de sélecteur au menu Actions " +"permettant de redémarrer le serveur X actuel avec un sélecteur. Il n'est pas " +"nécessaire d'activer XDMCP sur l'ordinateur local pour que cela fonctionne." + +#: ../C/gdm.xml:3372(term) +msgid "ConfigAvailable" +msgstr "ConfigAvailable" + +#: ../C/gdm.xml:3374(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ConfigAvailable=false" +msgstr "ConfigAvailable=false" + +#: ../C/gdm.xml:3375(para) +msgid "" +"If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that the " +"user will need to type in the root password before the configurator will be " +"started. This is set to false by default for additional security. See the " +"<filename>Configurator</filename> option in the daemon section." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), permet le lancement du programme de " +"configuration à partir de la bannière. Il faut bien sûr que l'utilisateur " +"saisisse le mot de passe d'administration avant que le programme ne soit " +"lancé. Pour plus de sécurité, ce paramètre est défini à « false » (faux) par " +"défaut. Consultez l'option <filename>Configurator</filename> dans la section " +"« daemon »." + +#: ../C/gdm.xml:3387(term) +msgid "DefaultFace" +msgstr "DefaultFace" + +#: ../C/gdm.xml:3389(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" +msgstr "DefaultFace=<share>/pixmaps/nophoto.png" + +#: ../C/gdm.xml:3390(para) +msgid "" +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " +"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " +"specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The image must " +"be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM " +"user." +msgstr "" +"Si un utilisateur ne dispose pas d'image de figure, GDM utilise l'icône " +"prédéfinie « stock_person » dans le thème GTK+ actuel. Si celle-ci n'existe " +"pas, c'est l'image définie par <filename>DefaultFace</filename> qui est " +"utilisée. L'image doit être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et " +"le fichier doit être accessible en lecture par l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:3402(term) +msgid "Include" +msgstr "Include" + +#: ../C/gdm.xml:3404(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Include=" +msgstr "Include=" + +#: ../C/gdm.xml:3405(para) +msgid "" +"Comma separated list of users to be included in the face browser and in the " +"<command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. See " +"also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, and " +"<filename>MinimalUID</filename>." +msgstr "" +"Liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, à inclure dans le navigateur " +"de figures et dans la liste de sélection de <command>gdmsetup</command> pour " +"la connexion automatique ou différée. Voir aussi les paramètres " +"<filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename> et " +"<filename>MinimalUID</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3417(term) +msgid "Exclude" +msgstr "Exclude" + +#: ../C/gdm.xml:3419(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." +msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..." + +#: ../C/gdm.xml:3420(para) +msgid "" +"Comma separated list of users to be excluded from the face browser and from " +"the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. " +"Excluded users will still be able to log in, but will have to type their " +"username. See also <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</" +"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." +msgstr "" +"Liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, à exclure du navigateur de " +"figures et de la liste de sélection de <command>gdmsetup</command> pour la " +"connexion automatique ou différée. Les utilisateurs exclus pourront toujours " +"se connecter, mais en devant saisir leur nom d'utilisateur. Voir aussi les " +"paramètres <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</filename> et " +"<filename>MinimalUID</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3433(term) +msgid "IncludeAll" +msgstr "IncludeAll" + +#: ../C/gdm.xml:3435(synopsis) +#, no-wrap +msgid "IncludeAll=false" +msgstr "IncludeAll=false" + +#: ../C/gdm.xml:3436(para) +msgid "" +"By default, an empty include list means display no users. By setting " +"IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will be " +"displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user ID's " +"less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on systems with " +"large numbers of users and this feature should not be used in such " +"environments. See also <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</" +"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>." +msgstr "" +"Par défaut, une liste « Include » vide signifie qu'aucun utilisateur n'est " +"affiché. En définissant IncludeAll à « true » (vrai), le fichier des mots de " +"passe est parcouru et tous les utilisateurs sont affichés, à l'exception des " +"exclus de la liste « Exclude » et de ceux dont l'identifiant est plus petit " +"que « MinimalUID ». Le parcours du fichier des mots de passe peut être lent " +"sur les systèmes ayant un grand nombre d'utilisateurs ; il ne faudrait donc " +"pas utiliser cette fonctionnalité sur de tels systèmes. Voir aussi les " +"paramètres <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename> et " +"<filename>MinimalUID</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3452(term) +msgid "GlobalFaceDir" +msgstr "GlobalFaceDir" + +#: ../C/gdm.xml:3454(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" +msgstr "GlobalFaceDir=<share>/pixmaps/faces/" + +#: ../C/gdm.xml:3455(para) +msgid "" +"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " +"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " +"logins." +msgstr "" +"Répertoire contenant les fichiers de figures pour tout le système. Les " +"administrateurs systèmes peuvent placer les icônes des utilisateurs à cet " +"endroit, sans devoir toucher à leur dossier personnel. Les fichiers de " +"figures sont nommés d'après le nom de l'utilisateur correspondant." + +#: ../C/gdm.xml:3461(para) +msgid "" +"I.e. <filename><GlobalFaceDir>/johndoe</filename> would contain the " +"face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be " +"specified." +msgstr "" +"Par exemple, <filename><GlobalFaceDir>/jdupond</filename> contient " +"l'icône de figure pour l'utilisateur « jdupond ». Il ne faut pas ajouter " +"d'extension de format d'image." + +#: ../C/gdm.xml:3467(para) +msgid "" +"The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must " +"be readable for the GDM user." +msgstr "" +"Les images de figures doivent être enregistrées dans un format pris en " +"charge par gdk-pixbuf et elles doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:3472(para) +msgid "" +"A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin " +"provided one." +msgstr "" +"Un fichier de figure fourni par un utilisateur (à l'endroit adéquat de son " +"dossier personnel) a toujours la priorité sur le fichier système." + +#: ../C/gdm.xml:3480(term) +msgid "GraphicalTheme" +msgstr "GraphicalTheme" + +#: ../C/gdm.xml:3482(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GraphicalTheme=circles" +msgstr "GraphicalTheme=circles" + +#: ../C/gdm.xml:3483(para) +msgid "" +"The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer to a " +"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" +"filename>." +msgstr "" +"Le thème graphique que la bannière avec thème doit utiliser. La valeur doit " +"correspondre à un nom de répertoire dans le répertoire des thèmes défini par " +"<filename>GraphicalThemeDir</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3492(term) +msgid "GraphicalThemes" +msgstr "GraphicalThemes" + +#: ../C/gdm.xml:3494(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GraphicalThemes=circles" +msgstr "GraphicalThemes=circles" + +#: ../C/gdm.xml:3495(para) +msgid "" +"The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is set " +"on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to a " +"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</" +"filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> is " +"set to true." +msgstr "" +"Les thèmes graphiques, séparés par des deux-points, que la bannière avec " +"thème doit utiliser, dans le cas où le mode des thèmes aléatoires est " +"sélectionné. Les valeurs doivent correspondre à des noms de répertoires dans " +"le répertoire des thèmes défini par <filename>GraphicalThemeDir</filename>. " +"Ce paramètre n'est utilisé que si <filename>GraphicalThemeRand</filename> " +"est défini à « true » (vrai)." + +#: ../C/gdm.xml:3507(term) +msgid "GraphicalThemeRand" +msgstr "GraphicalThemeRand" + +#: ../C/gdm.xml:3509(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GraphicalThemeRand=false" +msgstr "GraphicalThemeRand=false" + +#: ../C/gdm.xml:3510(para) +msgid "" +"Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme mode. " +"Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</" +"filename>, Random Themes mode uses themes listed by " +"<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to use " +"Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random Theme " +"mode." +msgstr "" +"Indique si la bannière graphique utilise le mode « Uniquement sélectionné » " +"ou « Sélection aléatoire ». Le premier mode utilise le thème indiqué par " +"<filename>GraphicalTheme</filename>, alors que le second utilise les thèmes " +"définis dans la liste <filename>GraphicalThemes</filename>. La valeur " +"« false » indique à la bannière d'utiliser le mode « Uniquement " +"sélectionné », alors que la valeur « true » (vrai) active le mode " +"« Sélection aléatoire »." + +#: ../C/gdm.xml:3522(term) +msgid "GraphicalThemeDir" +msgstr "GraphicalThemeDir" + +#: ../C/gdm.xml:3524(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" +msgstr "GraphicalThemeDir=<share>/gdm/themes/" + +#: ../C/gdm.xml:3525(para) +msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed." +msgstr "Répertoire contenant les thèmes installés pour la bannière avec thème." + +#: ../C/gdm.xml:3533(term) +msgid "GraphicalThemedColor" +msgstr "GraphicalThemedColor" + +#: ../C/gdm.xml:3535(synopsis) +#, no-wrap +msgid "GraphicalThemedColor=#76848F" +msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F" + +#: ../C/gdm.xml:3536(para) +msgid "" +"Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects " +"the Themed Greeter." +msgstr "" +"Couleur utilisée pour l'arrière-plan de la bannière avec thème. Cela ne " +"concerne que la bannière avec thème." + +#: ../C/gdm.xml:3544(term) +msgid "InfoMsgFile" +msgstr "InfoMsgFile" + +#: ../C/gdm.xml:3546(synopsis) +#, no-wrap +msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile" +msgstr "InfoMsgFile=/chemin/vers/fichierinfo" + +#: ../C/gdm.xml:3547(para) +msgid "" +"If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text " +"file (e.g. <etc>/infomsg.txt) the contents of the file will be " +"displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This " +"works both with the standard and the themable greeters." +msgstr "" +"Si ce paramètre est présent et que /chemin/vers/fichierinfo correspond à un " +"fichier texte existant et lisible (par ex. <etc>/infomsg.txt), le " +"contenu du fichier est présenté dans une boîte de dialogue modale avant que " +"l'utilisateur puisse se connecter. Cela fonctionne avec les deux types de " +"bannière (standard et avec thème)." + +#: ../C/gdm.xml:3558(term) +msgid "InfoMsgFont" +msgstr "InfoMsgFont" + +#: ../C/gdm.xml:3560(synopsis) +#, no-wrap +msgid "InfoMsgFont=fontspec" +msgstr "InfoMsgFont=police" + +#: ../C/gdm.xml:3561(para) +msgid "" +"If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font to " +"use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For example " +"fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 points. This " +"works both with the standard and the themable greeters." +msgstr "" +"Si ce paramètre est présent et que InfoMsgFile est renseigné (voir ci-" +"dessus), ce paramètre indique la police à utiliser lors de l'affichage du " +"contenu du fichier texte InfoMsgFile. Par exemple, la valeur « Sans 24 » " +"indique qu'une police Sans serif de 24 points doit être utilisée. Cela " +"fonctionne avec les deux types de bannière (standard et avec thème)." + +#: ../C/gdm.xml:3573(term) +msgid "LocaleFile" +msgstr "LocaleFile" + +#: ../C/gdm.xml:3575(synopsis) +#, no-wrap +msgid "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" +msgstr "LocaleFile=<etc>/gdm/locale.alias" + +#: ../C/gdm.xml:3576(para) +msgid "" +"File in format similar to the GNU locale format with entries for all " +"supported languages on the system. The format is described above or in a " +"comment inside that file." +msgstr "" +"Fichier dans un format semblable au format GNU locale, contenant des " +"références à toutes les langues prises en charge sur le système. Le format " +"est décrit ci-dessus ou dans un commentaire à l'intérieur du fichier." + +#: ../C/gdm.xml:3585(term) +msgid "LockPosition" +msgstr "LockPosition" + +#: ../C/gdm.xml:3587(synopsis) +#, no-wrap +msgid "LockPosition=true" +msgstr "LockPosition=true" + +#: ../C/gdm.xml:3588(para) +msgid "" +"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be " +"changed even if the title bar is turned on." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la position de la fenêtre de connexion de la " +"bannière GTK+ ne peut être modifiée, même si la barre de titre est visible." + +#: ../C/gdm.xml:3596(term) +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: ../C/gdm.xml:3598(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" +msgstr "Logo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" + +#: ../C/gdm.xml:3599(para) +msgid "" +"Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf " +"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " +"specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Fichier image affiché dans la zone du logo. Le fichier doit être dans un " +"format pris en charge par gdk-pixbuf et il doit être accessible en lecture " +"par l'utilisateur GDM. Si aucun fichier n'est indiqué, l'affichage du logo " +"est désactivé. Cela ne concerne que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3610(term) +msgid "ChooserButtonLogo" +msgstr "ChooserButtonLogo" + +#: ../C/gdm.xml:3612(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" +msgstr "ChooserButtonLogo=<share>/pixmaps/gnome-logo-large.png" + +#: ../C/gdm.xml:3613(para) +msgid "" +"Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</" +"command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should not " +"be manually modified by the user. This only affects the Login Window " +"Preferences (<command>gdmsetup</command>)." +msgstr "" +"Fichier image à afficher dans le bouton de sélection de fichier dans " +"<command>gdmsetup</command>. Cette clé est modifiée par <command>gdmsetup</" +"command> et ne devrait pas être modifiée manuellement par un utilisateur. " +"Cela ne concerne que les préférences de la Fenêtre de connexion " +"(<command>gdmsetup</command>)." + +#: ../C/gdm.xml:3624(term) +msgid "MinimalUID" +msgstr "MinimalUID" + +#: ../C/gdm.xml:3626(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MinimalUID=100" +msgstr "MinimalUID=100" + +#: ../C/gdm.xml:3627(para) +msgid "" +"The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower UID " +"will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</" +"filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</filename>." +msgstr "" +"L'identifiant (UID) minimal que GDM considère comme un identifiant " +"d'utilisateur. Tout utilisateur avec un identifiant plus petit sera exclu du " +"navigateur de figures. Voir aussi les paramètres <filename>Include</" +"filename>, <filename>Exclude</filename> et <filename>IncludeAll</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3638(term) +msgid "PositionX" +msgstr "PositionX" + +#: ../C/gdm.xml:3640(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PositionX=200" +msgstr "PositionX=200" + +#: ../C/gdm.xml:3641(para) +msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter." +msgstr "Position horizontale de la fenêtre de connexion de la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3649(term) +msgid "PositionY" +msgstr "PositionY" + +#: ../C/gdm.xml:3651(synopsis) +#, no-wrap +msgid "PositionY=100" +msgstr "PositionY=100" + +#: ../C/gdm.xml:3652(para) +msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter." +msgstr "Position verticale de la fenêtre de connexion de la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3660(term) +msgid "Quiver" +msgstr "Quiver" + +#: ../C/gdm.xml:3662(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Quiver=true" +msgstr "Quiver=true" + +#: ../C/gdm.xml:3663(para) +msgid "" +"Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display when " +"an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK+ " +"Greeter." +msgstr "" +"Indique si <command>gdmlogin</command> doit secouer l'affichage lorsqu'un " +"nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect est saisi. Cela ne concerne " +"que la bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3673(term) +msgid "DefaultRemoteWelcome" +msgstr "DefaultRemoteWelcome" + +#: ../C/gdm.xml:3675(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultRemoteWelcome=true" +msgstr "DefaultRemoteWelcome=true" + +#: ../C/gdm.xml:3676(para) +msgid "" +"If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the " +"<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the " +"appropriate language for the user. If set to false, the " +"<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use the " +"same special character sequences as explained in the \"Text Node\" section " +"of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of \"%n\"." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), le texte « Welcome to %n » est utilisé comme " +"message d'accueil distant. Ce texte est traduit dans la langue du système. " +"Si défini à « false » (faux), c'est le texte contenu dans le paramètre " +"<filename>RemoteWelcome</filename> qui est utilisé. Cette chaîne de " +"caractères peut utiliser les mêmes séquences spéciales décrites dans la " +"section « Nœud de texte » du chapitre « Bannière avec thème ». Vous pouvez y " +"découvrir la signification de « %n »." + +#: ../C/gdm.xml:3690(term) +msgid "RemoteWelcome" +msgstr "RemoteWelcome" + +#: ../C/gdm.xml:3692(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n" +msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n" + +#: ../C/gdm.xml:3693(para) +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " +"remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the " +"<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special " +"character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the " +"\"Themed Greeter\" chapter. chapter." +msgstr "" +"Indique le texte à afficher à côté du logo dans la bannière des sessions " +"XDMCP distantes. Ce texte est soumis au même processus d'expansion que le " +"texte <filename>Welcome</filename>. Cette chaîne de caractères peut utiliser " +"les mêmes séquences spéciales décrites dans la section « Nœud de texte » du " +"chapitre « Bannière avec thème »." + +#: ../C/gdm.xml:3706(term) +msgid "RunBackgroundProgramAlways" +msgstr "RunBackgroundProgramAlways" + +#: ../C/gdm.xml:3708(synopsis) +#, no-wrap +msgid "RunBackgroundProgramAlways=false" +msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false" + +#: ../C/gdm.xml:3709(para) +msgid "" +"If this is true then the background application is run always, otherwise it " +"is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) This " +"only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), l'application d'arrière-plan est toujours " +"exécutée, sinon elle n'est exécutée que lorsque le paramètre " +"<filename>BackgroundType</filename> est à 0 (aucun). Cela ne concerne que la " +"bannière GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3719(term) +msgid "SetPosition" +msgstr "SetPosition" + +#: ../C/gdm.xml:3721(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SetPosition=true" +msgstr "SetPosition=true" + +#: ../C/gdm.xml:3722(para) +msgid "" +"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is determined " +"by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</filename>." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la position de la fenêtre de connexion de la " +"bannière GTK+ est déterminée par les paramètres <filename>PositionX</" +"filename> / <filename>PositionY</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3731(term) +msgid "ShowGnomeFailsafeSession" +msgstr "ShowGnomeFailsafeSession" + +#: ../C/gdm.xml:3733(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true" +msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true" + +#: ../C/gdm.xml:3734(para) +msgid "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list." +msgstr "" +"Indique si la bannière affiche la session GNOME de secours dans la liste des " +"sessions." + +#: ../C/gdm.xml:3742(term) +msgid "ShowLastSession" +msgstr "ShowLastSession" + +#: ../C/gdm.xml:3744(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ShowLastSession=true" +msgstr "ShowLastSession=true" + +#: ../C/gdm.xml:3745(para) +msgid "" +"Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this is " +"off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example Red " +"Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will just then " +"get the default session (see <filename>DefaultSession</filename>) unless " +"then pick something else for this session only. So if this is off, this " +"really circumvents saving of the last session." +msgstr "" +"Indique si la bannière doit afficher la « Dernière » session dans la liste " +"des sessions. Si défini à « false » (faux), GDM est dans le mode dit " +"« switchdesk », utilisé par exemple par Redhat. C'est-à-dire que les " +"utilisateurs ne peuvent pas choisir la session précédente. Ils obtiennent " +"alors la session par défaut (voir <filename>DefaultSession</filename>), sauf " +"dans les cas où ils choisissent explicitement une autre session. Donc, en " +"cas de désactivation, ce paramètre empêche la sauvegarde de la dernière " +"session." + +#: ../C/gdm.xml:3758(term) +msgid "ShowXtermFailsafeSession" +msgstr "ShowXtermFailsafeSession" + +#: ../C/gdm.xml:3760(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ShowXtermFailsafeSession=true" +msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true" + +#: ../C/gdm.xml:3761(para) +msgid "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list." +msgstr "" +"Indique si la bannière affiche la session de secours Xterm dans la liste des " +"sessions." + +#: ../C/gdm.xml:3769(term) +msgid "SoundOnLogin" +msgstr "SoundOnLogin" + +#: ../C/gdm.xml:3771(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLogin=true" +msgstr "SoundOnLogin=true" + +#: ../C/gdm.xml:3772(para) +msgid "" +"If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a login. " +"See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported since " +"2.5.90.0." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son ou un bip lorsqu'elle " +"est prête pour effectuer une connexion. Voir aussi la clé " +"<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Pris en charge depuis la version " +"2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:3782(term) +msgid "SoundOnLoginSuccess" +msgstr "SoundOnLoginSuccess" + +#: ../C/gdm.xml:3784(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLoginSuccess=true" +msgstr "SoundOnLoginSuccess=true" + +#: ../C/gdm.xml:3785(para) +msgid "" +"If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. See " +"also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son après une tentative " +"réussie de connexion. Voir aussi la clé <filename>SoundOnLoginSuccessFile</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3794(term) +msgid "SoundOnLoginFailure" +msgstr "SoundOnLoginFailure" + +#: ../C/gdm.xml:3796(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLoginFailure=true" +msgstr "SoundOnLoginFailure=true" + +#: ../C/gdm.xml:3797(para) +msgid "" +"If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See " +"also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son après un échec de " +"connexion. Voir aussi la clé <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3806(term) +msgid "SoundOnLoginFile" +msgstr "SoundOnLoginFile" + +#: ../C/gdm.xml:3808(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav" +msgstr "SoundOnLoginFile=/chemin/vers/son.wav" + +#: ../C/gdm.xml:3809(para) +msgid "" +"The file that will be played using the specified sound application (by " +"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep when " +"the greeter is ready for a login. See also the <filename>SoundOnLogin</" +"filename> key and the <filename>SoundProgram</filename> key. Supported since " +"2.5.90.0." +msgstr "" +"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, " +"<filename>/usr/bin/play</filename>), en lieu et place du bip, lorsque la " +"bannière est prête pour effectuer une connexion. Voir aussi les clés " +"<filename>SoundOnLogin</filename> et <filename>SoundProgram</filename>. Pris " +"en charge depuis la version 2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:3822(term) +msgid "SoundOnLoginSuccessFile" +msgstr "SoundOnLoginSuccessFile" + +#: ../C/gdm.xml:3824(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav" +msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/chemin/vers/son.wav" + +#: ../C/gdm.xml:3825(para) +msgid "" +"The file that will be played using the specified sound application (by " +"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful login " +"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key and the " +"<filename>SoundProgram</filename> key." +msgstr "" +"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, " +"<filename>/usr/bin/play</filename>), à la suite d'une connexion réussie. " +"Voir aussi les clés <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> et " +"<filename>SoundProgram</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3836(term) +msgid "SoundOnLoginFailureFile" +msgstr "SoundOnLoginFailureFile" + +#: ../C/gdm.xml:3838(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav" +msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/chemin/vers/son.wav" + +#: ../C/gdm.xml:3839(para) +msgid "" +"The file that will be played using the specified sound application (by " +"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login " +"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and the " +"<filename>SoundProgram</filename> key." +msgstr "" +"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, " +"<filename>/usr/bin/play</filename>), à la suite d'un échec de connexion. " +"Voir aussi les clés <filename>SoundOnLoginFailure</filename> et " +"<filename>SoundProgram</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3850(term) +msgid "SystemMenu" +msgstr "SystemMenu" + +#: ../C/gdm.xml:3852(synopsis) +#, no-wrap +msgid "SystemMenu=true" +msgstr "SystemMenu=true" + +#: ../C/gdm.xml:3853(para) +msgid "" +"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " +"this is off then one of the actions will be available anywhere. These " +"actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All of " +"those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and Suspend " +"can be turned off by just setting the corresponding keys to empty. Note that " +"the actions menu is only shown on local logins as it would not be safe or " +"even desirable on remote logins, so you don't have to worry about remote " +"users having any sort of console privileges." +msgstr "" +"Active ou désactive le menu Actions (qui était appelé menu Système). Si " +"défini à « false » (faux), l'une des actions sera disponible quelque part. " +"Ces actions comprennent Éteindre, Redémarrer, Configurer, Sélecteur XDMCP, " +"etc. Elle peuvent toutes être désactivées individuellement. Éteindre, " +"Redémarrer et Mettre en veille peuvent être simplement désactivées en " +"plaçant une valeur vide dans la clé correspondante. Il est à noter que le " +"menu Actions n'est affiché que pour les connexions locales, car il ne serait " +"ni sûr, ni souhaitable pour les connexions distantes. Vous n'avez donc pas à " +"vous préoccuper de protéger l'accès à la console par des utilisateurs " +"distants." + +#: ../C/gdm.xml:3866(para) +msgid "" +"Note that if this is off none of the actions will be available even if a " +"theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that " +"sometimes a graphical theme may not show all the available actions as " +"buttons and you may have to press F10 to see the menu." +msgstr "" +"Il est à noter que si ce paramètre est défini à « false » (faux), aucune " +"action n'est disponible, même si une bannière graphique les affiche par " +"erreur. Il peut aussi arriver parfois qu'un thème graphique n'affiche pas " +"toutes les actions disponibles sous forme de boutons ; il s'agit alors " +"d'appuyer sur F10 pour voir le menu." + +#: ../C/gdm.xml:3877(term) +msgid "TitleBar" +msgstr "TitleBar" + +#: ../C/gdm.xml:3879(synopsis) +#, no-wrap +msgid "TitleBar=true" +msgstr "TitleBar=true" + +#: ../C/gdm.xml:3880(para) +msgid "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter." +msgstr "" +"Affiche la barre de titre dans la bannière. Cela ne concerne que la bannière " +"GTK+." + +#: ../C/gdm.xml:3888(term) +msgid "Use24Clock" +msgstr "Use24Clock" + +#: ../C/gdm.xml:3890(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Use24Clock=auto" +msgstr "Use24Clock=auto" + +#: ../C/gdm.xml:3891(para) +msgid "" +"Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour format " +"(like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those locales " +"this setting has no effect at all." +msgstr "" +"Détermine l'affichage de l'horloge en mode 24 heures. Certains paramètres " +"locaux ne prennent pas en charge le mode 12 heures (comme le finnois, c'est-" +"à-dire <filename>fi_FI</filename>) ; dans ce cas, ce paramètre n'a aucun " +"effet." + +#: ../C/gdm.xml:3897(para) +msgid "" +"Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this is " +"set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale " +"settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is " +"changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, " +"LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities between " +"the mentioned environment variables can be found from your system's C " +"library manual." +msgstr "" +"Les valeurs possibles sont « auto » (par défaut), « true » et « false ». Si " +"ce paramètre est vide ou défini à « auto », le format d'heure est calqué sur " +"celui des paramètres locaux. Ceux-ci sont basés sur la langue en cours, ils " +"sont donc modifiés par la définition des variables d'environnement LANGUAGE " +"(extension GNU), LANG, LC_MESSAGES ou LC_ALL dans l'environnement " +"d'exécution de GDM. La priorité entre les variables d'environnement " +"mentionnées ci-dessus peut se trouver dans le manuel de la bibliothèque C du " +"système." + +#: ../C/gdm.xml:3912(term) +msgid "UseCirclesInEntry" +msgstr "UseCirclesInEntry" + +#: ../C/gdm.xml:3914(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UseCirclesInEntry=false" +msgstr "UseCirclesInEntry=false" + +#: ../C/gdm.xml:3915(para) +msgid "" +"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " +"with all fonts however." +msgstr "" +"Utilise des puces à la place d'astérisques dans la zone de saisie du mot de " +"passe. Cela ne fonctionne cependant pas avec toutes les polices." + +#: ../C/gdm.xml:3923(term) +msgid "UseInvisibleInEntry" +msgstr "UseInvisibleInEntry" + +#: ../C/gdm.xml:3925(synopsis) +#, no-wrap +msgid "UseInvisibleInEntry=false" +msgstr "UseInvisibleInEntry=false" + +#: ../C/gdm.xml:3926(para) +msgid "" +"Do not show any visual feedback is the password entry. This is the standard " +"in console and xdm. Settings this option discards the " +"<filename>UseCirclesInEntry</filename> option." +msgstr "" +"N'affiche aucun retour visuel dans la zone de saisie du mot de passe. C'est " +"le comportement standard dans la console et dans xdm. La définition de ce " +"paramètre annule l'option <filename>UseCirclesInEntry</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:3936(term) +msgid "DefaultWelcome" +msgstr "DefaultWelcome" + +#: ../C/gdm.xml:3938(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultWelcome=true" +msgstr "DefaultWelcome=true" + +#: ../C/gdm.xml:3939(para) +msgid "" +"If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</" +"filename>. This value is translated into the appropriate language for the " +"user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), la valeur « Welcome » est utilisée pour le " +"paramètre <filename>Welcome</filename>. Cette valeur est traduite dans la " +"langue correspondant au système. Si défini à « false » (faux), c'est la " +"valeur du paramètre <filename>Welcome</filename> qui est utilisée." + +#: ../C/gdm.xml:3949(term) +msgid "Welcome" +msgstr "Welcome" + +#: ../C/gdm.xml:3951(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Welcome=Welcome" +msgstr "Welcome=Welcome" + +#: ../C/gdm.xml:3952(para) +msgid "" +"Controls which text to display next to the logo image in the standard " +"greeter. The following control chars are supported:" +msgstr "" +"Détermine le texte affiché à côté du logo dans la bannière standard. Les " +"caractères de contrôle suivants sont pris en charge :" + +#: ../C/gdm.xml:3961(para) +msgid "%d — display's hostname" +msgstr "%d — affiche le nom d'hôte" + +#: ../C/gdm.xml:3965(para) +msgid "%h — Fully qualified hostname" +msgstr "%h — nom d'hôte complet" + +#: ../C/gdm.xml:3969(para) +msgid "%m — machine (processor type)" +msgstr "%m — machine (type de processeur)" + +#: ../C/gdm.xml:3973(para) +msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)" +msgstr "%n — nom de nœud (c.-à-d. nom d'hôte sans .domaine)" + +#: ../C/gdm.xml:3977(para) +msgid "%r — release (OS version)" +msgstr "%r — version (système d'exploitation)" + +#: ../C/gdm.xml:3981(para) +msgid "%s — sysname (i.e. OS)" +msgstr "%s — nom du système (système d'exploitation)" + +#: ../C/gdm.xml:3985(para) +msgid "" +"This string is only used for local logins. For remote XDMCP logins we use " +"<filename>RemoteWelcome</filename>." +msgstr "" +"Ce texte n'est utilisé que pour les connexions locales. Pour les connexions " +"XDMCP distantes, c'est <filename>RemoteWelcome</filename> qui est utilisé." + +#: ../C/gdm.xml:3990(para) +msgid "" +"In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. Unless " +"the theme uses the stock welcome string somewhere this string will not be " +"displayed at all." +msgstr "" +"Dans la bannière avec thème, l'emplacement de ce texte dépend du thème. Si " +"le thème n'utilise nulle part le message de bienvenue prédéfini, ce texte ne " +"sera pas affiché du tout." + +#: ../C/gdm.xml:4000(term) +msgid "XineramaScreen" +msgstr "XineramaScreen" + +#: ../C/gdm.xml:4002(synopsis) +#, no-wrap +msgid "XineramaScreen=0" +msgstr "XineramaScreen=0" + +#: ../C/gdm.xml:4003(para) +msgid "" +"If the Xinerama extension is active the login window will be centered on " +"this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)." +msgstr "" +"Si l'extension Xinerama est active, la fenêtre de connexion sera au centre " +"de cet écran physique (0 pour le premier écran, 1 pour le deuxième, etc.)." + +#: ../C/gdm.xml:4014(title) +msgid "XDCMP Chooser Options" +msgstr "Options du sélecteur XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:4017(title) +msgid "[chooser]" +msgstr "[chooser]" + +#: ../C/gdm.xml:4020(term) +msgid "AllowAdd" +msgstr "AllowAdd" + +#: ../C/gdm.xml:4022(synopsis) +#, no-wrap +msgid "AllowAdd=true" +msgstr "AllowAdd=true" + +#: ../C/gdm.xml:4023(para) +msgid "" +"If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way the " +"user could connect to any host that responds to XDMCP queries from the " +"chooser." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), permet à l'utilisateur d'ajouter arbitrairement " +"des hôtes au sélecteur. De cette façon, l'utilisateur peut se connecter avec " +"le sélecteur à n'importe quel hôte répondant aux requêtes XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:4032(term) +msgid "Broadcast" +msgstr "Broadcast" + +#: ../C/gdm.xml:4034(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Broadcast=true" +msgstr "Broadcast=true" + +#: ../C/gdm.xml:4035(para) +msgid "" +"If true, the chooser will broadcast a query to the local network and collect " +"responses. This way the chooser will always show all available managers on " +"the network. If you need to add some hosts not local to this network, or if " +"you don't want to use a broadcast, you can list them explicitly in the " +"<filename>Hosts</filename> key." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), le sélecteur diffuse une requête sur le réseau " +"local et répertorie les réponses. De cette façon, le sélecteur affiche " +"toujours tous les gestionnaires disponibles sur le réseau. Si vous devez " +"ajouter certains hôtes en dehors du réseau local ou si vous ne souhaitez pas " +"diffuser les requêtes (broadcast), vous pouvez faire une liste d'hôtes " +"explicite dans la clé <filename>Hosts</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:4047(term) +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ../C/gdm.xml:4049(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Multicast=true" +msgstr "Multicast=true" + +#: ../C/gdm.xml:4050(para) +msgid "" +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " +"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " +"group. If you don't want to send a multicast, you can specify IPv6 address " +"in the <filename>Hosts </filename> key. The host will respond if it is " +"listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une " +"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les " +"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion. Si vous ne " +"souhaitez pas envoyer en multidiffusion, vous pouvez indiquer des adresses " +"IPv6 dans la clé <filename>Hosts </filename>. L'hôte répond s'il écoute les " +"requêtes XDMCP et si IPv6 est actif sur son réseau." + +#: ../C/gdm.xml:4062(term) +msgid "MulticastAddr" +msgstr "MulticastAddr" + +#: ../C/gdm.xml:4064(synopsis) +#, no-wrap +msgid "MulticastAddr=ff02::1" +msgstr "MulticastAddr=ff02::1" + +#: ../C/gdm.xml:4065(para) +msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here." +msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local, codée ici en dur." + +#: ../C/gdm.xml:4072(term) +msgid "DefaultHostImage" +msgstr "DefaultHostImage" + +#: ../C/gdm.xml:4074(synopsis) +#, no-wrap +msgid "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" +msgstr "DefaultHostImage=<share>/pixmaps/nohost.png" + +#: ../C/gdm.xml:4075(para) +msgid "" +"File name for the default host icon. This image will be displayed if no icon " +"is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf supported " +"format and it must be readable for the GDM user." +msgstr "" +"Nom de fichier de l'icône d'hôte par défaut. Cette image est affichée " +"lorsqu'aucune icône n'est précisée pour un hôte spécifique. Le fichier doit " +"être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et il doit être accessible " +"en lecture par l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:4085(term) +msgid "HostImageDir" +msgstr "HostImageDir" + +#: ../C/gdm.xml:4087(synopsis) +#, no-wrap +msgid "HostImageDir=<share>/hosts" +msgstr "HostImageDir=<share>/hosts" + +#: ../C/gdm.xml:4088(para) +msgid "" +"Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote " +"hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>." +msgstr "" +"Répertoire de fichiers d'icônes d'hôtes. L'administrateur système peut y " +"placer des icônes pour les hôtes distants et elles apparaîtront dans " +"<filename>gdmchooser</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:4094(para) +msgid "" +"The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. The " +"icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be " +"readable to the GDM user." +msgstr "" +"Le nom de fichier doit correspondre au nom complet (FQDN) de l'hôte. Les " +"icônes doivent être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et elles " +"doivent être accessibles en lecture par l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:4104(term) +msgid "Hosts" +msgstr "Hosts" + +#: ../C/gdm.xml:4106(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Hosts=host1,host2" +msgstr "Hosts=hôte1,hôte2" + +#: ../C/gdm.xml:4107(para) +msgid "" +"The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only list " +"them if they respond. This is done in addition to broadcast (if " +"<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the " +"local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all " +"hosts to be reachable by a broadcast packet." +msgstr "" +"Les hôtes à présenter dans le sélecteur. Le sélecteur ne les affiche que " +"s'ils répondent. Ces hôtes s'ajoutent à ceux répertoriés par la diffusion " +"(si <filename>Broadcast</filename> est défini), ce qui fait qu'il n'est pas " +"nécessaire d'indiquer les hôtes du réseau local. Ceci est utile si votre " +"configuration réseau ne permet pas à tous les hôtes d'être accessibles par " +"un paquet de diffusion (broadcast)." + +#: ../C/gdm.xml:4119(term) +msgid "ScanTime" +msgstr "ScanTime" + +#: ../C/gdm.xml:4121(synopsis) +#, no-wrap +msgid "ScanTime=4" +msgstr "ScanTime=4" + +#: ../C/gdm.xml:4122(para) +msgid "" +"Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its " +"BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. We " +"will still add hosts to the list even if they reply after this time." +msgstr "" +"Indique pendant combien de secondes le sélecteur doit attendre des réponses " +"de sa requête BROADCAST_QUERY. Ceci correspond en fait à l'intervalle dans " +"lequel les réponses devraient arriver. Les hôtes sont tout de même ajoutés à " +"la liste s'ils répondent après ce délai." + +#: ../C/gdm.xml:4134(title) +msgid "Debug Configuration" +msgstr "Configuration de débogage" + +#: ../C/gdm.xml:4137(title) +msgid "[debug]" +msgstr "[debug]" + +#: ../C/gdm.xml:4143(para) +msgid "" +"Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for " +"tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should " +"not be turned on for general use." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), envoie la sortie de débogage dans le syslog. " +"Cela peut être utile pour analyser des problèmes avec GDM. Cette sortie a " +"tendance à produire beaucoup de messages, elle ne devrait donc pas être " +"activée de manière générale." + +#: ../C/gdm.xml:4153(term) +msgid "Gestures" +msgstr "Gestures" + +#: ../C/gdm.xml:4155(synopsis) +#, no-wrap +msgid "Gestures=false" +msgstr "Gestures=false" + +#: ../C/gdm.xml:4156(para) +msgid "" +"Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture " +"listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems with " +"them not working properly. This output tends to be verbose so should not be " +"turned on for general use." +msgstr "" +"Si défini à « true » (vrai), envoie la sortie de débogage concernant la " +"détection de mouvements pour l'accessibilité dans le syslog. Cela peut être " +"utile pour analyser des problèmes liés à cette fonctionnalité. Cette sortie " +"a tendance à produire beaucoup de messages, elle ne devrait donc pas être " +"activée de manière générale." + +#: ../C/gdm.xml:4169(title) +msgid "Custom Commands" +msgstr "Commandes personnalisées" + +#: ../C/gdm.xml:4171(para) +msgid "" +"You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers are " +"allowed and their relative positioning within the section and with respect " +"to each other is not important as long as they conform to the permitted " +"range of [0-9]." +msgstr "" +"Vous pouvez créer jusqu'à 10 commandes différentes. Les espaces entre les " +"numéros de commandes sont autorisés, et leur position relative dans la " +"section et les unes par rapport aux autres n'est pas importante tant " +"qu'elles respectent l'intervalle autorisé de [0-9]." + +#: ../C/gdm.xml:4180(title) +msgid "[customcommand]" +msgstr "[customcommand]" + +#: ../C/gdm.xml:4183(term) +msgid "CustomCommand[0-9]" +msgstr "CustomCommand[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4185(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommand[0-9]=" +msgstr "CustomCommand[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4186(para) +msgid "" +"Full path and arguments to command to be executed when user selects " +"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This can " +"be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or " +"missing, then the custom command is not available. By default this value is " +"not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a nonempty " +"value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> suffix and " +"can be an integer between 0 and 9." +msgstr "" +"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur " +"sélectionne la nième commande personnalisée dans le menu Actions. Il peut y " +"avoir plusieurs commandes séparées par des « ; ». Si la valeur est vide ou " +"manquante, la commande personnalisée n'est pas disponible. Par défaut, cette " +"valeur n'est pas activée ; pour activer les « Commandes personnalisées », il " +"faut donc placer une valeur non vide. [0-9] représente le suffixe de " +"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et " +"9 y compris." + +#: ../C/gdm.xml:4201(term) +msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]" +msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4203(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" +msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4204(para) +msgid "" +"Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear " +"outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/" +"Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This " +"option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is " +"defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can " +"be an integer between 0 and 9." +msgstr "" +"Indique si la nième commande personnalisée apparaît en dehors du " +"gestionnaire de connexions, par exemple sur le bureau par les boîtes de " +"dialogue de déconnexion et d'extinction. Si rien n'est spécifié, la valeur " +"par défaut est « false » (faux). Cette option n'est valide que si la " +"commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante " +"est définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</" +"filename> et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris." + +#: ../C/gdm.xml:4218(term) +msgid "CustomCommandLabel[0-9]" +msgstr "CustomCommandLabel[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4220(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandLabel[0-9]=" +msgstr "CustomCommandLabel[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4221(para) +msgid "" +"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" +"filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the " +"default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if " +"corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " +"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer " +"between 0 and 9. This option can't contain any semicolon characters (i.e. \";" +"\")." +msgstr "" +"Indique le texte prédéfini affiché sur le bouton ou l'élément de menu " +"correspondant à la nième commande personnalisée. Si rien n'est spécifié, la " +"valeur par défaut est « Custom_[0-9] ». Cette option n'est valide que si la " +"commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante " +"est définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</" +"filename> et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris. Cette option " +"ne peut pas contenir des points-virgules (« ; »)." + +#: ../C/gdm.xml:4235(term) +msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]" +msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4237(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]=" +msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4238(para) +msgid "" +"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</" +"filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not specified " +"the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This option is only " +"valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] " +"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer " +"between 0 and 9." +msgstr "" +"Indique le texte prédéfini affiché sur l'élément de liste ou le bouton radio " +"correspondant à la nième commande personnalisée. Si rien n'est spécifié, la " +"valeur par défaut est « Execute custom command _[0-9] ». Cette option n'est " +"valide que si la commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) " +"correspondante est définie. [0-9] représente le suffixe de " +"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et " +"9 y compris." + +#: ../C/gdm.xml:4252(term) +msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]" +msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4254(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]=" +msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4255(para) +msgid "" +"Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> " +"\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value is " +"\"false\". This option is only valid if corresponding " +"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " +"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " +"and 9. In addition when corresponding <filename>CustomCommandIsPersistent</" +"filename> is set to true, setting CustomCommandNoRestart to false will place " +"corresponding <filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set " +"of actions, setting it to true will place corresponding " +"<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions." +msgstr "" +"Indique si GDM est arrêté et redémarré après que la nième commande " +"personnalisée ait été exécutée. Si rien n'est spécifié, la valeur par défaut " +"est « false ». Cette option n'est valide que si la commande personnalisée " +"(<filename>CustomCommand</filename>) correspondante est définie. [0-9] " +"représente le suffixe de <filename>CustomCommand</filename> et peut être un " +"nombre entier entre 0 et 9 y compris. De plus, lorsque le paramètre " +"<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> correspondant est défini à " +"« true » (vrai), la définition de CustomCommandNoRestart à « false » place " +"la commande personnalisée correspondante dans les actions possibles de la " +"boîte de dialogue d'extinction, et la définition de ce même paramètre à " +"« true » place la commande personnalisée correspondante dans les actions " +"possibles de la boîte de dialogue de déconnexion." + +#: ../C/gdm.xml:4275(term) +msgid "CustomCommandText[0-9]" +msgstr "CustomCommandText[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4277(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandText[0-9]=" +msgstr "CustomCommandText[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4278(para) +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box once " +"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio button/" +"list item has been activated. If not specified the default value is \"Are " +"you sure?\". This option is only valid if corresponding " +"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " +"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " +"and 9." +msgstr "" +"Indique le message qui apparaît dans la boîte de dialogue d'avertissement de " +"la nième commande personnalisée lorsque celle-ci est lancée par un bouton, " +"un élément de menu, un bouton radio ou un élément de liste. Si rien n'est " +"spécifié, la valeur par défaut est « Are you sure? ». Cette option n'est " +"valide que si la commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) " +"correspondante est définie. [0-9] représente le suffixe de " +"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et " +"9 y compris." + +#: ../C/gdm.xml:4292(term) +msgid "CustomCommandTooltip[0-9]" +msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:4294(synopsis) +#, no-wrap +msgid "CustomCommandTooltip[0-9]=" +msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]=" + +#: ../C/gdm.xml:4295(para) +msgid "" +"Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-th</" +"filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default value is " +"\"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if corresponding " +"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents " +"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 " +"and 9." +msgstr "" +"Indique le message qui apparaît dans l'infobulle de la nième commande " +"personnalisée. Si rien n'est spécifié, la valeur par défaut est « Execute " +"custom command [0-9] ». Cette option n'est valide que si la commande " +"personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante est " +"définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</filename> " +"et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris." + +#: ../C/gdm.xml:4310(title) +msgid "X Server Definitions" +msgstr "Définitions du serveur X" + +#: ../C/gdm.xml:4312(para) +msgid "" +"To set up X servers, you need to provide GDM with information about the " +"installed X servers. You can have as many different definitions as you wish, " +"each identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> " +"is required. If you do not specify this server, GDM will assume default " +"values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/" +"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the " +"default, in situations when no other server has been defined." +msgstr "" +"Pour configurer le serveur X, vous devez fournir à GDM des informations sur " +"les serveurs X installés. Vous pouvez avoir autant de définitions que " +"souhaité, chacune étant identifiée par un nom unique. Le nom " +"<filename>Standard</filename> est obligatoire. Si vous ne définissez pas ce " +"serveur, GDM prend les valeurs par défaut d'un serveur « Standard » et le " +"chemin donné par <filename>daemon/StandardXServer</filename>. " +"<filename>Standard</filename> est utilisé comme valeur par défaut, dans les " +"cas où aucun autre serveur n'a été défini." + +#: ../C/gdm.xml:4323(para) +msgid "" +"Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> followed " +"by the identifier of this server. This should be a simple ASCII string with " +"no spaces. The GUI configuration program allows users to edit the servers " +"defined in the GDM configuration files but currently does not allow adding " +"or deleting entries. Like normal configuration options, <filename>server-</" +"filename> sections in the GDM Custom Configuration File override values in " +"the GDM System Defaults Configuration File. In other words, if a " +"<filename>server-Standard</filename> section is defined in the GDM Custom " +"Configuration File, then that will be used and the section in the GDM System " +"Defaults Configuration File will be ignored." +msgstr "" +"Les serveurs sont définis par des sections nommées <filename>server-</" +"filename> suivi par l'identifiant du serveur. Cela devrait être un texte " +"purement ASCII, sans espace. Le programme de configuration graphique permet " +"de modifier les serveurs définis dans les fichiers de configuration de GDM, " +"mais ne permet actuellement pas d'ajouter ou de supprimer des définitions de " +"serveur. Comme les options de configuration normales, les sections " +"<filename>server-</filename> du fichier de configuration personnalisée de " +"GDM ont la priorité sur les valeurs du fichier de configuration système par " +"défaut de GDM. Autrement dit, si une section <filename>server-Standard</" +"filename> est définie dans le fichier de configuration personnalisée de GDM, " +"ce sont ces informations qui seront utilisées, et si une section semblable " +"existe dans le fichier de configuration système par défaut de GDM, elle sera " +"ignorée." + +#: ../C/gdm.xml:4338(title) +msgid "[server-Standard]" +msgstr "[server-Standard]" + +#: ../C/gdm.xml:4341(term) +msgid "name" +msgstr "name" + +#: ../C/gdm.xml:4343(synopsis) +#, no-wrap +msgid "name=Standard server" +msgstr "name=Standard server" + +#: ../C/gdm.xml:4344(para) +msgid "The name that will be displayed to the user." +msgstr "Le nom que l'utilisateur voit apparaître." + +#: ../C/gdm.xml:4351(term) +msgid "command" +msgstr "command" + +#: ../C/gdm.xml:4353(synopsis) +#, no-wrap +msgid "command=/path/to/X" +msgstr "command=/chemin/vers/X" + +#: ../C/gdm.xml:4354(para) +msgid "" +"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " +"any extra arguments needed." +msgstr "" +"La commande à exécuter, avec le chemin complet vers le binaire du serveur X, " +"ainsi que tout argument supplémentaire si nécessaire." + +#: ../C/gdm.xml:4362(term) +msgid "flexible" +msgstr "flexible" + +#: ../C/gdm.xml:4364(synopsis) +#, no-wrap +msgid "flexible=true" +msgstr "flexible=true" + +#: ../C/gdm.xml:4365(para) +msgid "" +"Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to run " +"a flexible, on demand server." +msgstr "" +"Indique si ce serveur est un choix possible lorsque l'utilisateur souhaite " +"lancer un serveur flexible, à la demande." + +#: ../C/gdm.xml:4373(term) +msgid "handled" +msgstr "handled" + +#: ../C/gdm.xml:4375(synopsis) +#, no-wrap +msgid "handled=true" +msgstr "handled=true" + +#: ../C/gdm.xml:4376(para) +msgid "" +"Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a " +"user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and wait " +"for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using GDM. When " +"this is done you should normally also add <filename>-terminate</filename> to " +"the command line of the server to make the server terminate after each " +"session. Otherwise the control of the slave will never come back to GDM and, " +"for example, soft restarts won't work. This is because GDM assumes there is " +"a login in progress for the entire time this server is active." +msgstr "" +"Indique que GDM devrait lancer la fenêtre de connexion sur ce serveur, et " +"permettre à un utilisateur de s'y connecter. Si défini à « false » (faux), " +"GDM lance simplement le serveur et attend qu'il se termine. Ceci peut être " +"utile pour exécuter un terminal X avec GDM. Dans cette situation, vous " +"devriez normalement aussi ajouter <filename>-terminate</filename> à la ligne " +"de commande du serveur, afin que celui-ci se ferme après chaque session. " +"Sinon, le contrôle de l'esclave ne revient jamais à GDM et, par exemple, le " +"redémarrage logiciel ne fonctionnera pas. Cela est dû au fait que GDM pense " +"qu'une connexion est en cours aussi longtemps que le serveur est actif." + +#: ../C/gdm.xml:4392(term) +msgid "chooser" +msgstr "chooser" + +#: ../C/gdm.xml:4394(synopsis) +#, no-wrap +msgid "chooser=false" +msgstr "chooser=false" + +#: ../C/gdm.xml:4395(para) +msgid "" +"Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this " +"window and allow the user to choose which server to log into." +msgstr "" +"Indique que GDM doit lancer un sélecteur dans cette fenêtre à la place d'une " +"fenêtre de connexion, et permettre à l'utilisateur de choisir le serveur " +"auquel il souhaite se connecter." + +#: ../C/gdm.xml:4406(title) +msgid "Local Static X Display Configuration" +msgstr "Configuration de l'affichage X statique local" + +#: ../C/gdm.xml:4408(para) +msgid "" +"The static display configuration specifies what displays should be always " +"managed by GDM. GDM will restart the X server on the display if it dies, for " +"example. There may be as many static displays that are managed as you wish, " +"although typically each display is associated with a real display. For " +"example, if a machine has two displays (say display \":0\" and display \":1" +"\"), then this section can be used to specify that a separate login screen " +"be managed for each screen. Each key in the <filename>[servers]</filename> " +"section corresponds to the display number to be managed. Normally there is " +"only one key, which is the key <filename>0</filename>, which corresponds to " +"the display <filename>:0</filename>." +msgstr "" +"La configuration d'affichage statique indique quels sont les affichages qui " +"doivent toujours être gérés par GDM. Par exemple, GDM redémarre le serveur X " +"de l'affichage s'il meurt. Il peut y avoir autant d'affichages statiques " +"gérés par GDM que souhaité, même si en principe, chaque affichage est " +"associé à un affichage réel. Par exemple, si une machine possède deux écrans " +"(correspondant aux affichages « :0 » et « :1 »), cette section peut être " +"utilisée pour indiquer qu'un écran de connexion différent doit être géré sur " +"chaque écran. Chaque clé de la section <filename>[servers]</filename> " +"correspond au numéro d'affichage à gérer. Normalement, il n'y a qu'une seule " +"clé, <filename>0</filename>, qui correspond à l'affichage <filename>:0</" +"filename>." + +#: ../C/gdm.xml:4423(para) +msgid "" +"The GUI configuration program allows users to edit the static display " +"configuration defined in the GDM configuration files and allows the user to " +"add or delete entries. Like normal configuration options, the <filename>" +"[servers]</filename> section in the GDM Custom Configuration File overrides " +"values in the GDM System Defaults Configuration File." +msgstr "" +"Le programme de configuration graphique permet aux utilisateurs d'éditer la " +"configuration d'affichage statique définie dans les fichiers de " +"configuration GDM et d'ajouter ou de supprimer des entrées. Comme pour les " +"autres options de configuration, la section <filename>[servers]</filename> " +"du fichier de configuration personnalisée de GDM a la priorité sur les " +"valeurs du fichier de configuration système par défaut de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:4433(title) +msgid "[servers]" +msgstr "[servers]" + +#: ../C/gdm.xml:4436(term) +msgid "<display number>" +msgstr "<numéro d'affichage>" + +#: ../C/gdm.xml:4438(synopsis) +#, no-wrap +msgid "0=Standard" +msgstr "0=Standard" + +#: ../C/gdm.xml:4439(para) +msgid "" +"Control section for local displays. Each line indicates the local display " +"number and the command that needs to be run to start the X server(s)." +msgstr "" +"Section de contrôle pour les affichages distants. Chaque ligne précise le " +"numéro d'affichage local et la commande devant être exécutée pour lancer le" +"(s) serveur(s) X." + +#: ../C/gdm.xml:4445(para) +msgid "" +"The command can either be a path to an X executable, or a name of one of the " +"server definitions. This can be followed by some arguments that should be " +"passed to the X server when executed. The gdm daemon doesn't enforce the " +"numbers to be in order or for them to be \"packed\". They keyword \"inactive" +"\" can be used instead of a command to specify that the display should be " +"not managed. This can be used in the GDM Custom Configuration File to turn " +"off a display that is defined in the GDM System Defaults Configuration File." +msgstr "" +"La commande peut être soit un chemin vers un exécutable X, soit le nom d'une " +"des définitions de serveur. Il peut y avoir ensuite certains arguments à " +"passer au serveur X au moment de l'exécution. Le démon gdm n'exige pas que " +"les numéros soient dans l'ordre ou qu'ils soient « resserrés ». Le mot-clé " +"« inactive » peut être utilisé à la place d'une commande pour indiquer que " +"l'affichage ne doit pas être géré. Cela peut être utilisé dans le fichier de " +"configuration personnalisée de GDM pour désactiver un affichage défini dans " +"le fichier de configuration système par défaut de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:4458(para) +msgid "" +"GDM will splice \"<filename>-auth <ServAuthDir>/:n.Xauth :n</filename>" +"\", where n is the display number. Inside the command line before all other " +"arguments before running the X server." +msgstr "" +"GDM va combiner « <filename>-auth <ServAuthDir>/:n.Xauth :n</" +"filename> », où n correspond au numéro d'affichage. Dans la ligne de " +"commande, avant tous les autres arguments, avant de lancer le serveur X." + +#: ../C/gdm.xml:4465(para) +msgid "" +"On some systems it is necessary for GDM to know on which virtual consoles to " +"run the X server. In this case, (if running XFree86) add \"vt7\" to the " +"command line, for example, to run on virtual console 7. However on Linux and " +"FreeBSD this is normally done automatically if the <filename>VTAllocation</" +"filename> key is set." +msgstr "" +"Sur certains systèmes, GDM a besoin de savoir sur quelle console virtuelle " +"il doit lancer le serveur X. Dans ce cas (si XFree86 est utilisé), ajoutez " +"« vt7 » à la ligne de commande si vous voulez exécuter le serveur sur la " +"console virtuelle 7. Toutefois, sur Linux et FreeBSD, c'est automatiquement " +"effectué si la clé <filename>VTAllocation</filename> est définie." + +#: ../C/gdm.xml:4474(para) +msgid "" +"Normally you do not need to add a <filename>-nolisten tcp</filename> flag as " +"this is added automatically for local X servers when the " +"<filename>DisallowTCP</filename> option is set." +msgstr "" +"Normalement, il n'est pas nécessaire d'ajouter le paramètre <filename>-" +"nolisten tcp</filename>, car il est automatiquement ajouté pour les serveurs " +"X locaux, lorsque l'option <filename>DisallowTCP</filename> est définie." + +#: ../C/gdm.xml:4484(term) +msgid "priority" +msgstr "priority" + +#: ../C/gdm.xml:4486(synopsis) +#, no-wrap +msgid "priority=0" +msgstr "priority=0" + +#: ../C/gdm.xml:4487(para) +msgid "" +"Indicates that the X server should be started at a different process " +"priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C " +"library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. For " +"highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The default " +"value is 0 and the setpriority function is not called if the value is 0." +msgstr "" +"Indique que le serveur X doit être démarré avec une priorité de processus " +"différente. Toute valeur entière acceptée par la fonction de bibliothèque C " +"setpriority est valable (normalement entre -20 et 20), 0 étant la valeur par " +"défaut. Pour les applications très interactives, -5 produit une bonne " +"réactivité. La valeur par défaut est 0, et la fonction setpriority n'est pas " +"appelée si la valeur reste à 0." + +#: ../C/gdm.xml:4503(title) +msgid "Per User Configuration" +msgstr "Configuration par utilisateur" + +#: ../C/gdm.xml:4505(para) +msgid "" +"There are some per user configuration settings that control how GDM behaves. " +"GDM is picky about the file ownership and permissions of the user files it " +"will access, and will ignore files if they are not owned by the user or " +"files that have group/world write permission. It will also ignore the user " +"if the user's $HOME directory is not owned by the user or if the user's " +"$HOME directory has group/world write permission. files must also be smaller " +"than the <filename>UserMaxFile</filename> value as defined in the GDM " +"configuration. If it seems that GDM is not properly accessing user " +"configuration settings, the problem is most likely caused by one of these " +"checks failing." +msgstr "" +"Il existe certains paramètres de configuration propres aux utilisateurs, qui " +"définissent le comportement de GDM. GDM est très sensible en rapport avec " +"l'appartenance et les permissions des fichiers utilisateurs auxquels il " +"accède, et il ignore les fichiers qui n'appartiennent pas à l'utilisateur ou " +"ceux qui sont accessibles en écriture pour le groupe ou tout le monde. Il " +"ignore aussi l'utilisateur s'il n'est pas propriétaire de son dossier " +"personnel ou s'il est accessible en écriture pour le groupe ou tout le " +"monde. Les fichiers doivent aussi être plus petits que la valeur " +"<filename>UserMaxFile</filename> définie dans la configuration GDM. S'il " +"semble que GDM n'accède pas correctement aux paramètres de configuration " +"d'un utilisateur, le problème est probablement causé par l'échec de l'une de " +"ces vérifications." + +#: ../C/gdm.xml:4519(para) +msgid "" +"First there is the <filename>~/.dmrc</filename> file. In theory this file " +"should be shared between GDM and KDM, so users only have to configure things " +"once. This is a standard <filename>.ini</filename> style configuration file. " +"It has one section called <filename>[Desktop]</filename> which has two keys: " +"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>." +msgstr "" +"Tout d'abord, il y a le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. En théorie, ce " +"fichier devrait être partagé entre GDM et KDM, afin que les utilisateurs ne " +"doivent configurer qu'une seule fois les choses. C'est un fichier de " +"configuration de style <filename>.ini</filename> standard. Il contient une " +"section nommée <filename>[Desktop]</filename> ayant deux clés : " +"<filename>Session</filename> et <filename>Language</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:4528(para) +msgid "" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " +"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " +"(without the <filename>.desktop</filename> extension, in other words). The " +"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user " +"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system " +"default is used. The file would normally look as follows:" +msgstr "" +"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de " +"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement " +"utiliser (c.à-d. sans l'extension <filename>.desktop</filename>). La clé " +"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite " +"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par " +"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " +"ceci :" + +#: ../C/gdm.xml:4538(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=cs_CZ.UTF-8\n" +msgstr "" +"\n" +"[Desktop]\n" +"Session=gnome\n" +"Language=fr_FR.UTF-8\n" + +#: ../C/gdm.xml:4544(para) +msgid "" +"Normally GDM will write this file when the user logs in for the first time, " +"and rewrite it if the user chooses to change their default values on a " +"subsequent login." +msgstr "" +"En principe, GDM écrit ce fichier lors de la première connexion de " +"l'utilisateur. Il le modifie lorsque l'utilisateur choisit de modifier les " +"valeurs par défaut lors d'une connexion suivante." + +#: ../C/gdm.xml:4550(para) +msgid "" +"If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/.face</" +"filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK+ can " +"read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the " +"<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> " +"values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can run " +"the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image and it " +"will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> location and " +"scale it so its longest dimension is not larger than the " +"<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> " +"values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the aspect " +"ratio of the image." +msgstr "" +"Si le navigateur de figures GDM est activé, le fichier <filename>$HOME/." +"face</filename> est recherché. Ce fichier devrait être une image standard " +"dans un format que GTK+ sache lire, tel que PNG ou JPEG. Il doit aussi être " +"plus petit que les valeurs <filename>MaxIconWidth</filename> et " +"<filename>MaxIconHeight</filename> définies dans la configuration de GDM, " +"sans quoi il sera ignoré. Les utilisateurs peuvent lancer le programme " +"<command>gdmphotosetup</command> pour définir une image de figure, et ce " +"programme copie le fichier à l'emplacement <filename>$HOME/.face</filename> " +"et il le redimensionne afin qu'il ne soit pas plus grand que les valeurs " +"maximales ci-dessus. <command>gdmphotosetup</command> prend garde à ce que " +"les proportions de l'image soient respectées." + +#: ../C/gdm.xml:4565(para) +msgid "" +"Face images can also be placed in the global face directory, which is " +"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option " +"( normally <filename><share>/pixmaps/faces/</filename>) and the " +"filename should be the name of the user, optionally with a <filename>.png</" +"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended." +msgstr "" +"Les images de figures peuvent aussi être placées dans le répertoire de " +"figures global, indiqué par l'option de configuration " +"<filename>GlobalFaceDir</filename> (habituellement <filename><share>/" +"pixmaps/faces/</filename>). Le nom de fichier doit alors correspondre au nom " +"de l'utilisateur, avec une extension facultative de type <filename>.png</" +"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc." + +#: ../C/gdm.xml:4576(title) +msgid "Controlling GDM" +msgstr "Supervision de GDM" + +#: ../C/gdm.xml:4578(para) +msgid "" +"You can control GDM behavior during runtime in several different ways. You " +"can either run certain commands, or you can talk to GDM using either a unix " +"socket protocol, or a FIFO protocol." +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler le comportement de GDM durant son exécution de " +"différentes manières. Vous pouvez soit lancer certaines commandes, soit vous " +"pouvez communiquer avec GDM à l'aide du protocole socket Unix ou d'un " +"protocole FIFO." + +#: ../C/gdm.xml:4585(title) +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: ../C/gdm.xml:4587(para) +msgid "" +"To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or run " +"the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename><" +"sbin>/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the HUP " +"signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> command " +"which is also in the <filename><sbin>/</filename> directory. To " +"restart GDM but only after all the users have logged out, you can either " +"send the USR1 signal to the main daemon or run the <command>gdm-safe-" +"restart</command> command which is in the <filename><sbin>/</filename> " +"directory as well." +msgstr "" +"Pour arrêter GDM, vous pouvez soit envoyer le signal TERM au démon " +"principal, soit exécuter la commande <command>gdm-stop</command> qui se " +"trouve dans le répertoire <filename><sbin>/</filename>. Pour " +"redémarrer GDM, vous pouvez soit envoyer le signal HUP au démon principal, " +"soit exécuter la commande <command>gdm-restart</command> qui se trouve aussi " +"dans le répertoire <filename><sbin>/</filename>. Pour redémarrer GDM, " +"mais uniquement après la déconnexion de tous les utilisateurs, vous pouvez " +"soit envoyer le signal USR1 au démon principal, soit exécuter la commande " +"<command>gdm-safe-restart</command>, toujours dans le répertoire " +"<filename><sbin>/</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:4600(para) +msgid "" +"The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new " +"flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. " +"This command will normally lock the current session with a screensaver so " +"that the user can safely walk away from the computer and let someone else " +"log in. If more that two flexible displays have started " +"<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing the " +"user to select which session to continue. The user will normally have to " +"enter a password to return to the session. On session exit the system will " +"return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver --help</" +"command> to get a listing of possible options." +msgstr "" +"La commande <command>gdmflexiserver</command> peut être utilisée pour lancer " +"de nouveaux affichages flexibles (sur demande) si votre système prend en " +"charge les terminaux virtuels. Normalement, cette commande verrouille la " +"session en cours par un économiseur d'écran, afin que l'utilisateur puisse " +"sans crainte s'éloigne de l'ordinateur et laisser un autre utilisateur se " +"connecter. Si plus de deux affichages flexibles ont été démarrés, " +"<command>gdmflexiserver</command> affiche une boîte de dialogue permettant à " +"l'utilisateur de choisir la session qu'il veut poursuivre. L'utilisateur " +"doit normalement saisir son mot de passe pour retourner dans sa session. À " +"la fin d'une session, le système revient au terminal virtuel précédent. " +"Lancez <command>gdmflexiserver --help</command> pour obtenir une liste des " +"options possibles." + +#: ../C/gdm.xml:4616(title) +msgid "The FIFO protocol" +msgstr "Le protocole FIFO" + +#: ../C/gdm.xml:4618(para) +msgid "" +"GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the " +"<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename><var>/" +"gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it is " +"mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol where you " +"just echo a command on a single line to this file. It can be used to tell " +"GDM things such as restart, suspend the computer, or restart all X servers " +"next time it has a chance (which would be useful from an X configuration " +"application)." +msgstr "" +"GDM propose aussi un fichier FIFO nommé <filename>.gdmfifo</filename> dans " +"le répertoire <filename>ServAuthDir</filename> (habituellement <filename><" +"var>/gdm/.gdmfifo</filename>). Vous devez être administrateur (root) pour " +"utiliser ce protocole, et son utilisation est principalement réservée aux " +"communications internes de GDM. C'est un protocole très simple où il suffit " +"d'écrire une commande sur une seule ligne du fichier. Il peut être utilisé " +"pour signifier à GDM des ordres comme le redémarrage, la mise en veille de " +"l'ordinateur ou le redémarrage de tous les serveurs X à la prochaine " +"occasion (ce qui peut être utile pour une application de configuration de X)." + +#: ../C/gdm.xml:4629(para) +msgid "" +"Full and up to date documentation of the commands and their use is contained " +"in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</filename>. Look " +"for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</filename>. The commands " +"which require the pid of the slave as an argument are the ones that are " +"really used for internal communication of the slave with the master and " +"should not be used." +msgstr "" +"Une documentation complète et à jour des commandes et de leur usage se " +"trouve dans l'arborescence de la source de GDM dans le fichier " +"<filename>daemon/gdm.h</filename>. Recherchez les définitions de constantes " +"commençant par <filename>GDM_SOP_</filename>. Les commandes qui exigent " +"l'identifiant de processus de l'esclave comme argument sont celles qui sont " +"réellement utilisées pour la communication interne entre l'esclave et le " +"maître. Elles ne devraient pas être employées." + +#: ../C/gdm.xml:4641(title) +msgid "Socket Protocol" +msgstr "Protocole socket" + +#: ../C/gdm.xml:4643(para) +msgid "" +"GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/." +"gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the " +"version of the daemon, the current displays that are running and who is " +"logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also the " +"virtual terminals of all the console logins. The <command>gdmflexiserver</" +"command> command uses this protocol, for example, to launch flexible (on-" +"demand) displays." +msgstr "" +"GDM fournit un socket de domaine Unix pour la communication dans <filename>/" +"tmp/.gdm_socket</filename>. Par ce moyen, vous pouvez vérifier si GDM est " +"lancé, la version du démon, les affichages actuellement en cours avec les " +"noms des personnes connectées et, pour autant que GDM le prenne en charge " +"sur votre système d'exploitation, les terminaux virtuels de toutes les " +"connexions en console. Par exemple, la commande <command>gdmflexiserver</" +"command> utilise ce protocole pour lancer des affichages flexibles (à la " +"demande)." + +#: ../C/gdm.xml:4653(para) +msgid "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:" +msgstr "gdmflexiserver accepte les commandes suivantes avec l'option --command :" + +#: ../C/gdm.xml:4658(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" +"ALL_SERVERS\n" +"ATTACHED_SERVERS\n" +"AUTH_LOCAL\n" +"CLOSE\n" +"FLEXI_XNEST\n" +"FLEXI_XNEST_USER\n" +"FLEXI_XSERVER\n" +"FLEXI_XSERVER_USER\n" +"GET_CONFIG\n" +"GET_CONFIG_FILE\n" +"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" +"GET_SERVER_LIST\n" +"GET_SERVER_DETAILS\n" +"GREETERPIDS\n" +"QUERY_LOGOUT_ACTION\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" +"QUERY_VT\n" +"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" +"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" +"SERVER_BUSY\n" +"SET_LOGOUT_ACTION\n" +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +"SET_VT\n" +"UPDATE_CONFIG\n" +"VERSION\n" +msgstr "" +"\n" +"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n" +"ALL_SERVERS\n" +"ATTACHED_SERVERS\n" +"AUTH_LOCAL\n" +"CLOSE\n" +"FLEXI_XNEST\n" +"FLEXI_XNEST_USER\n" +"FLEXI_XSERVER\n" +"FLEXI_XSERVER_USER\n" +"GET_CONFIG\n" +"GET_CONFIG_FILE\n" +"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n" +"GET_SERVER_LIST\n" +"GET_SERVER_DETAILS\n" +"GREETERPIDS\n" +"QUERY_LOGOUT_ACTION\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n" +"QUERY_VT\n" +"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n" +"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n" +"SERVER_BUSY\n" +"SET_LOGOUT_ACTION\n" +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +"SET_VT\n" +"UPDATE_CONFIG\n" +"VERSION\n" + +#: ../C/gdm.xml:4688(para) +msgid "" +"These are described in detail below, including required arguments, response " +"format, and return codes." +msgstr "" +"Ces options sont décrites en détails ci-dessous, y compris les arguments " +"obligatoires, le format des réponses et les codes de retour." + +#: ../C/gdm.xml:4694(title) +msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" +msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY" + +#: ../C/gdm.xml:4695(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n" +" run on the specified display leaving, it\n" +" in DISPLAY_CONFIG state.\n" +"Supported since: 2.8.0.0\n" +"Arguments: <display to run on>=<server>\n" +" Where <server> is either a configuration named in the\n" +" GDM configuration or a literal command name.\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 2 = Existing display\n" +" 3 = No server string\n" +" 4 = Display startup failure\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crée une nouvelle définition de serveur qui\n" +" s'exécute sur l'affichage indiqué, le laissant\n" +" dans l'état DISPLAY_CONFIG.\n" +"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n" +"Arguments : <affichage d'exécution>=<serveur>\n" +" Où <serveur> est soit une configuration mentionnée dans\n" +" la configuration GDM, soit un nom de commande littéral.\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 2 = Affichage existant\n" +" 3 = Aucune chaîne de serveur\n" +" 4 = Échec de démarrage d'affichage\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4717(title) +msgid "ALL_SERVERS" +msgstr "ALL_SERVERS" + +#: ../C/gdm.xml:4718(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n" +" This can, for example, be useful to figure out if\n" +" the display you are on is managed by the gdm daemon,\n" +" by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n" +" like the 'w' command but for graphical sessions.\n" +"Supported since: 2.4.2.96\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <server>;<server>;...\n" +"\n" +" <server> is <display>,<logged in user>\n" +"\n" +" <logged in user> can be empty in case no one logged in yet\n" +"\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"ALL_SERVERS: Énumère tous les affichages, y compris consoles, distants ou xnest.\n" +" Cela peut être utile, par exemple, pour vérifier si\n" +" votre affichage actuel est géré par le démon gdm,\n" +" en parcourant la liste. Cela ressemble à la commande\n" +" « w », mais pour les sessions graphiques.\n" +"Pris en charge depuis : 2.4.2.96\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <serveur>;<serveur>;...\n" +"\n" +" <serveur> is <affichage>,<utilisateur connecté>\n" +"\n" +" <utilisateur connecté> peut être vide si personne ne s'est encore connecté\n" +"\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4741(title) +msgid "ATTACHED_SERVERS" +msgstr "ATTACHED_SERVERS" + +#: ../C/gdm.xml:4742(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n" +" and xnest non-attached displays.\n" +"Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n" +" which is still recognized for backwards\n" +" compatibility. The optional pattern argument\n" +" is supported as of version 2.8.0.0.\n" +"Supported since: 2.2.4.0\n" +"Arguments: <pattern> (optional)\n" +" With no argument, all attached displays are returned. The optional\n" +" <pattern> is a string that may contain glob characters '*', '?', and\n" +" '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n" +"Answers:\n" +" OK <server>;<server>;...\n" +"\n" +" <server> is <display>,<logged in user>,<vt or xnest\n" +" display>\n" +"\n" +" <logged in user> can be empty in case no one logged\n" +" in yet, and <vt> can be -1 if it's not known or not\n" +" supported (on non-Linux for example). If the display is an\n" +" xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n" +" inside another console display) it is listed and instead of\n" +" vt, it lists the parent display in standard form.\n" +"\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"ATTACHED_SERVERS: Énumère tous les affichages liés. N'affiche pas\n" +" les affichages XDMCP et xnest non liés.\n" +"Note : Cette commande s'appelait CONSOLE_SERVERS, et\n" +" elle est toujours reconnue pour assurer la\n" +" rétrocompatibilité. L'argument facultatif motif\n" +" est pris en charge à partir de la version 2.8.0.0.\n" +"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n" +"Arguments : <motif> (facultatif)\n" +" Sans argument, tous les affichages liés sont renvoyés. L'argument\n" +" facultatif <motif> est une chaîne de caractères pouvant contenir les\n" +" caractères d'expansion « * », « ? » et « [] ».\n" +" Seuls les affichages correspondants au motif sont renvoyés.\n" +"Réponses :\n" +" OK <serveur>;<serveur>;...\n" +"\n" +" <serveur> is <affichage>,<utilisateur connecté>,<affichage\n" +" vt ou xnest>\n" +"\n" +" <utilisateur connecté> peut être vide si personne ne s'est encore\n" +" connecté, et <vt> peut valoir -1 s'il est inconnu ou non pris en\n" +" charge (par ex. sur des systèmes autres que Linux). Si l'affichage est\n" +" xnest est qu'il est en console (c.-à-d. un xnest à l'intérieur d'un\n" +" autre affichage en console) il apparaît dans la liste, mais au lieu de\n" +" vt, c'est l'affichage parent sous la forme standard qui est mentionné.\n" +"\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4775(title) +msgid "AUTH_LOCAL" +msgstr "AUTH_LOCAL" + +#: ../C/gdm.xml:4776(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n" +" FLEXI_SERVER. Because all full blown\n" +" (non-nested) displays can be started only from\n" +" users logged in locally, and here GDM assumes\n" +" only users logged in from GDM. They must pass\n" +" the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were passed\n" +" before the connection is authenticated.\n" +"Note: The AUTH LOCAL command requires the\n" +" --authenticate option, although only\n" +" FLEXI XSERVER uses this currently.\n" +"Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n" +" <ServAuthDir>/.cookie, which works for all\n" +" authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n" +" QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +" which require a logged in display.\n" +"Supported since: 2.2.4.0\n" +"Arguments: <xauth cookie>\n" +" <xauth cookie> is in hex form with no 0x prefix\n" +"Answers:\n" +" OK\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"AUTH_LOCAL: Définit cette connexion comme authentifiée pour\n" +" FLEXI_SERVER. C'est parce qu'un affichage standard\n" +" (non imbriqué) ne peut être démarré que par des utilisateurs\n" +" connectés localement, et dans ce cas, GDM ne considère que les\n" +" utilisateurs connecté par GDM. Ils doivent transmettre le cookie\n" +" xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 qu'ils ont reçu avant que\n" +" la connexion ne soit authentifiée.\n" +"Note : La commande AUTH LOCAL exige\n" +" l'option --authenticate, même si seul\n" +" FLEXI XSERVER l'utilise actuellement.\n" +"Note : Depuis la version 2.6.0.6, vous pouvez aussi utiliser un\n" +" cookie global <ServAuthDir>/.cookie, qui fonctionne pour\n" +" toutes les authentifications, excepté pour SET_LOGOUT_ACTION,\n" +" QUERY_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n" +" qui exigent un affichage avec connexion.\n" +"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n" +"Arguments : <cookie xauth>\n" +" <cookie xauth> est sous forme hexadécimale, sans préfixe 0x\n" +"Réponses :\n" +" OK\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4806(title) +msgid "CLOSE" +msgstr "CLOSE" + +#: ../C/gdm.xml:4807(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"CLOSE: Close sockets connection\n" +"Supported since: 2.2.4.0\n" +"Arguments: None\n" +"Answers: None\n" +msgstr "" +"\n" +"CLOSE : Ferme la connexion socket.\n" +"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses : aucune\n" + +#: ../C/gdm.xml:4816(title) +msgid "FLEXI_XNEST" +msgstr "FLEXI_XNEST" + +#: ../C/gdm.xml:4817(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n" +"Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n" +" 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n" +" arguments or ERROR 100 will be returned. This\n" +" will start the nested X server command using\n" +" the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n" +" same as the owner of that file (and same as\n" +" you supply). You must also supply the cookie as\n" +" the third argument for this display, to prove\n" +" that you indeed are this user. Also this file\n" +" must be readable ONLY by this user, that is\n" +" have a mode of 0600. If this all is not met,\n" +" ERROR 100 is returned.\n" +"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" +" file for this display. If that's not what you\n" +" use you should generate one first. The cookie\n" +" should be in hex form.\n" +"Supported since: 2.3.90.4\n" +"Arguments: <display to run on> <uid of requesting user>\n" +" <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = No more flexi servers\n" +" 2 = Startup errors\n" +" 3 = X failed\n" +" 4 = X too busy\n" +" 5 = Xnest can't connect\n" +" 6 = No server binary\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"FLEXI_XNEXT: Démarre un nouvel affichage flexible imbriqué.\n" +"Note : Pris en charge dans les anciennes versions dès 2.2.4.0, puis\n" +" 2.2.4.2, mais depuis la version 2.3.90.4, vous devez fournir 4\n" +" arguments, sans quoi l'erreur 100 est renvoyée. Cela\n" +" va lancer la commande de serveur X imbriqué avec\n" +" le fichier XAUTHORITY spécifié et sous la même\n" +" identité que le propriétaire de ce fichier (et le même\n" +" que vous avez spécifié). Vous devez aussi fournir le cookie\n" +" comme 3ème argument de l'affichage, pour prouver que\n" +" vous êtes bien cet utilisateur. Ce fichier doit aussi être\n" +" UNIQUEMENT lisible par cet utilisateur, c'est-à-dire qu'il\n" +" doit être en mode 0600. Si l'une des conditions n'est pas\n" +" respectée, l'erreur 100 est renvoyée.\n" +"Note : Le cookie doit être MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +" le premier que GDM peut trouver dans le fichier XAUTHORITY\n" +" pour cet affichage. Si ce n'est pas ce que vous utilisez,\n" +" vous devriez d'abord en générer un. Le cookie\n" +" doit être sous forme hexadécimale.\n" +"Pris en charge depuis : 2.3.90.4\n" +"Arguments : <affichage d'exécution> <identifiant d'utilisateur>\n" +" <cookie xauth pour l'affichage> <fichier xauth>\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Plus de serveur flexi\n" +" 2 = Erreurs de démarrage\n" +" 3 = Échec de X\n" +" 4 = X trop occupé\n" +" 5 = Xnest ne peut se connecter\n" +" 6 = Aucun binaire de serveur\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4856(title) +msgid "FLEXI_XNEST_USER" +msgstr "FLEXI_XNEST_USER" + +#: ../C/gdm.xml:4857(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n" +" initialize the greeter with the given username.\n" +"Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n" +"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n" +" file for this display. If that's not what you\n" +" use you should generate one first. The cookie\n" +" should be in hex form.\n" +"Supported since: 2.17.7\n" +"Arguments: <username> <display to run on> <uid of requesting\n" +" user> <xauth cookie for the display> <xauth file>\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = No more flexi servers\n" +" 2 = Startup errors\n" +" 3 = X failed\n" +" 4 = X too busy\n" +" 5 = Xnest can't connect\n" +" 6 = No server binary\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"FLEXI_XNEST_USER: Lance un nouvel affichage flexible imbriqué\n" +" et initialise la bannière avec le nom d'utilisateur indiqué.\n" +"Note : C'est une variante de la commande FLEXI_XNEST.\n" +"Note : Le cookie doit être MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n" +" le premier que GDM peut trouver dans le fichier XAUTHORITY\n" +" pour cet affichage. Si ce n'est pas ce que vous utilisez,\n" +" vous devriez d'abord en générer un. Le cookie\n" +" doit être sous forme hexadécimale.\n" +"Pris en charge depuis : 2.17.7\n" +"Arguments : <nom d'utilisateur> <affichage d'exécution> <identifiant de\n" +" l'utilisateur> <cookie xauth pour l'affichage> <fichier xauth>\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Plus de serveur flexi\n" +" 2 = Erreurs de démarrage\n" +" 3 = Échec de X\n" +" 4 = X trop occupé\n" +" 5 = Xnest ne peut se connecter\n" +" 6 = Aucun binaire de serveur\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4886(title) +msgid "FLEXI_XSERVER" +msgstr "FLEXI_XSERVER" + +#: ../C/gdm.xml:4887(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n" +" connection that passed AUTH_LOCAL\n" +"Supported since: 2.2.4.0\n" +"Arguments: <xserver type>\n" +" If no arguments, starts the standard X server\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = No more flexi servers\n" +" 2 = Startup errors\n" +" 3 = X failed\n" +" 4 = X too busy\n" +" 6 = No server binary\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"FLEXI_XSERVER: Lance un nouvel affichage X flexible. Pris en charge uniquement\n" +" pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n" +"Arguments : <type xserver>\n" +" Sans argument, c'est le serveur X standard qui est lancé.\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Plus de serveur flexi\n" +" 2 = Erreurs de démarrage\n" +" 3 = Échec de X\n" +" 4 = X trop occupé\n" +" 6 = Aucun binaire de serveur\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4909(title) +msgid "FLEXI_XSERVER_USER" +msgstr "FLEXI_XSERVER_USER" + +#: ../C/gdm.xml:4910(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n" +" greeter with the given username. Only supported on\n" +" connection that passed AUTH_LOCAL\n" +"Supported since: 2.17.7 \n" +"Arguments: <username> <xserver type>\n" +" If no server type specified, starts the standard X server\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = No more flexi servers\n" +" 2 = Startup errors\n" +" 3 = X failed\n" +" 4 = X too busy\n" +" 6 = No server binary\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"FLEXI_XSERVER_USER: Lance un nouvel affichage X flexible et initialise la\n" +" bannière avec le nom d'utilisateur indiqué. Pris en charge\n" +" uniquement pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.17.7 \n" +"Arguments : <nom d'utilisateur> <type de xserver>\n" +" Si aucun type de serveur n'est indiqué, c'est le serveur X standard qui est lancé.\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Plus de serveur flexi\n" +" 2 = Erreurs de démarrage\n" +" 3 = Échec de X\n" +" 4 = X trop occupé\n" +" 6 = Aucun binaire de serveur\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4933(title) +msgid "GET_CONFIG" +msgstr "GET_CONFIG" + +#: ../C/gdm.xml:4934(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n" +" that other applications can request configuration\n" +" information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n" +" in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with version\n" +" 2.13.0.2, translated keys (such as\n" +" \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n" +" Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer necessary to\n" +" include the default value (i.e. you can use key\n" +" \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n" +" \"greeter/IncludeAll=false\". \n" +"Supported since: 2.6.0.9\n" +"Arguments: <key>\n" +"Answers:\n" +" OK <value>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 50 = Unsupported key\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GET_CONFIG: Obtient la valeur de configuration de la clé. Utile\n" +" pour que d'autres applications puissent interroger GDM sur ses\n" +" informations de configuration. Toute clé définie comme GDM_KEY_*\n" +" dans gdm-daemon-config-keys.h est prise en charge. À partir de la\n" +" version 2.13.0.2, les clés traduites (telles que\n" +" « greeter/GdmWelcome[fr] » sont prises en charge par GET_CONFIG.\n" +" Depuis cette même version 2.13.0.2, il n'est plus nécessaire\n" +" d'inclure la valeur par défaut (c.-à-d. que vous pouvez indiquer\n" +" la clé « greeter/IncludeAll » au lieu de devoir indiquer\n" +" « greeter/IncludeAll=false ».\n" +"Pris en charge depuis : 2.6.0.9\n" +"Arguments : <clé>\n" +"Réponses :\n" +" OK <valeur>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 50 = Clé non prise en charge\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4958(title) +msgid "GET_CONFIG_FILE" +msgstr "GET_CONFIG_FILE" + +#: ../C/gdm.xml:4959(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n" +" the daemon. If the GDM daemon was started\n" +" with the --config option, it will return\n" +" the value passed in via the argument.\n" +"Supported since: 2.8.0.2\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <full path to GDM configuration file>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GET_CONFIG_FILE: Obtient l'emplacement du fichier de configuration\n" +" utilisé par le démon. si le démon GDM a été lancé avec\n" +" l'option --config, il renvoie la valeur qui a été\n" +" transmise par cet argument.\n" +"Pris en charge depuis : 2.8.0.2\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <chemin complet vers le fichier de configuration de GDM>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4976(title) +msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" +msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE" + +#: ../C/gdm.xml:4977(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n" +" used by the daemon.\n" +"Supported since: 2.14.0.0\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <full path to GDM custom configuration file>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = File not found\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtient l'emplacement du fichier de configuration\n" +" utilisé par le démon.\n" +"Pris en charge depuis : 2.14.0.0\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <chemin complet vers le fichier de configuration personnalisée de GDM>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Fichier non trouvé\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:4993(title) +msgid "GET_SERVER_DETAILS" +msgstr "GET_SERVER_DETAILS" + +#: ../C/gdm.xml:4994(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n" +"Supported since: 2.13.0.4\n" +"Arguments: <server> <key>\n" +" Key values include:\n" +" NAME - Returns the server name\n" +" COMMAND - Returns the server command\n" +" FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n" +" otherwise\n" +" CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n" +" otherwise\n" +" HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n" +" otherwise\n" +" CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n" +" otherwise\n" +" PRIORITY - Returns process priority\n" +"Answers:\n" +" OK <value>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = Server not found\n" +" 2 = Key not valid\n" +" 50 = Unsupported key\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GET_SERVER_DETAILS: Obtient des informations détaillées sur un serveur spécifique.\n" +"Pris en charge depuis : 2.13.0.4\n" +"Arguments : <serveur> <clé>\n" +" Les valeurs de clé comprennent :\n" +" NAME - Renvoie le nom du serveur\n" +" COMMAND - Renvoie la commande du serveur\n" +" FLEXIBLE - Renvoie « true » si c'est un serveur flexible,\n" +" « false » sinon\n" +" CHOOSABLE - Renvoie « true » si c'est un serveur sélectionnable,\n" +" « false » sinon\n" +" HANDLED - Renvoie « true » si c'est un serveur géré,\n" +" « false » sinon\n" +" CHOOSER - Renvoie « true » si c'est un sélecteur,\n" +" « false » sinon\n" +" PRIORITY - Renvoie la priorité du processus\n" +"Réponses :\n" +" OK <valeur>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Serveur introuvable\n" +" 2 = Clé non valide\n" +" 50 = Clé non prise en charge\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5023(title) +msgid "GET_SERVER_LIST" +msgstr "GET_SERVER_LIST" + +#: ../C/gdm.xml:5024(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n" +" the configuration file.\n" +"Supported since: 2.13.0.4\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <value>;<value>;...\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = No servers found\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GET_SERVER_LIST: Obtient une liste des sections « server » du\n" +" fichier de configuration.\n" +"Pris en charge depuis : 2.13.0.4\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <valeur>;<valeur>;...\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Aucun serveur trouvé\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5040(title) +msgid "GREETERPIDS" +msgstr "GREETERPIDS" + +#: ../C/gdm.xml:5041(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n" +" to them for config rereading. Of course one\n" +" must be root to do that.\n" +"Supported since: 2.3.90.2\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <pid>;<pid>;...\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"GREETERPIDS: Énumère tous les identifiants de processus (pid) de bannière\n" +" afin de pouvoir leur envoyer le signal HUP pour qu'ils relisent\n" +" la configuration. Il faut bien sûr être root pour pouvoir faire cela.\n" +"Pris en charge depuis : 2.3.90.2\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <pid>;<pid>;...\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5057(title) +msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION" +msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION" + +#: ../C/gdm.xml:5058(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n" +" Only supported on connections that passed\n" +" AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Answers:\n" +" OK <action>;<action>;...\n" +" Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n" +" An empty list can also be returned if no action is possible.\n" +" A '!' is appended to an action if it was already set with\n" +" SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n" +" SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n" +" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"QUERY_LOGOUT_ACTION: Interroge sur les actions de déconnexion possibles.\n" +" Pris en charge uniquement pour les connexions qui\n" +" ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Réponses :\n" +" OK <action>;<action>;...\n" +" Où action vaut HALT, REBOOT, SUSPEND ou CUSTOM_CMD[0-9].\n" +" Une liste vide peut aussi être renvoyée si aucune action n'est possible.\n" +" Un « ! » est ajouté à une action si elle a déjà été définie avec\n" +" SET_LOGOUT_ACTION ou SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Il faut relever que\n" +" SET_LOGOUT_ACTION a la priorité sur SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5080(title) +msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" +msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS" + +#: ../C/gdm.xml:5081(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n" +" commands Only supported on connections that\n" +" passed AUTH_LOCAL.\n" +" Supported since: 2.5.90.0\n" +" Answers:\n" +" OK <label1>;<label2>;...\n" +" Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n" +" (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n" +" also be returned if none of the custom commands are exported\n" +" outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n" +" are set to true). \n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Interroge sur les étiquettes des commandes\n" +" personnalisées exportées. Pris en charge uniquement pour les\n" +" connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +" Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +" Réponses :\n" +" OK <étiquette1>;<étiquette2>;...\n" +" Où étiquetteX est l'une des étiquettes des commandes CUSTOM_CMDX\n" +" (où X va de 0 à GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX). Une liste vide peut\n" +" aussi être renvoyée si aucune des commandes personnalisées n'est\n" +" exportée hors du gestionnaire de connexions (aucune des options\n" +" CustomCommandIsPersistent n'est définie à « true »).\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5102(title) +msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" +msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS" + +#: ../C/gdm.xml:5103(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n" +" for each of custom commands Only\n" +" supported on connections that\n" +" passed AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Answers:\n" +" OK <status>\n" +" Where each bit of the status represents NoRestart value for\n" +" each of the custom commands.\n" +" bit on (1): NoRestart = true, \n" +" bit off (0): NoRestart = false.\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Interroge les options de\n" +" configuration NoRestart pour chaque commande\n" +" personnalisée. Pris en charge uniquement pour les\n" +" connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Réponses :\n" +" OK <état>\n" +" Où chaque bit d'état représente la valeur NoRestart\n" +" de chaque commande personnalisée.\n" +" bit activé (1) : NoRestart = true,\n" +" bit désactivé (0): NoRestart = false.\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5124(title) +msgid "QUERY_VT" +msgstr "QUERY_VT" + +#: ../C/gdm.xml:5125(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n" +" This is useful for logins which don't own\n" +" /dev/console but are still console logins. Only\n" +" supported on Linux currently, other places will\n" +" just get ERROR 8. This is also the way to query\n" +" if VT support is available in the daemon in the\n" +" first place. Only supported on connections that\n" +" passed AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <vt number>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 8 = Virtual terminals not supported\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"QUERY_VT: Demande au démon sur quel terminal virtuel nous nous trouvons.\n" +" C'est utile pour les connexions qui ne possèdent pas\n" +" /dev/console, mais qui sont tout de même des connexions\n" +" de console. Pris en charge uniquement sur Linux pour l'instant,\n" +" d'autres systèmes retournent simplement l'erreur 8. C'est aussi\n" +" la méthode privilégiée à utiliser pour savoir si la prise en charge\n" +" des terminaux virtuels est disponible dans le démon. Pris en charge\n" +" uniquement pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <numéro de terminal virtuel>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 8 = Terminaux virtuels non pris en charge\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5148(title) +msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" +msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS" + +#: ../C/gdm.xml:5149(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n" +" DISPLAY_CONFIG state\n" +"Supported since: 2.8.0.0\n" +"Arguments: <display to release>\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = Bad display number\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Libère les affichages dynamiques actuellement\n" +" dans l'état DISPLAY_CONFIG.\n" +"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n" +"Arguments : <affichage à libérer>\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Mauvais numéro d'affichage\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5166(title) +msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" +msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY" + +#: ../C/gdm.xml:5167(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n" +" and purging the display configuration\n" +"Supported since: 2.8.0.0\n" +"Arguments: <display to remove>\n" +"Answers:\n" +" OK <display>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 1 = Bad display number\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Dynamic Displays not allowed\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Supprime un affichage dynamique en tuant le\n" +" serveur et en nettoyant la configuration de l'affichage.\n" +"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n" +"Arguments : <affichage à supprimer>\n" +"Réponses :\n" +" OK <affichage>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 1 = Mauvais numéro d'affichage\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5184(title) +msgid "SERVER_BUSY" +msgstr "SERVER_BUSY" + +#: ../C/gdm.xml:5185(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n" +" are busy, false otherwise. Used by slave programs\n" +" which want to ensure they do not overwhelm the \n" +" sever.\n" +"Supported since: 2.13.0.8\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" OK <value>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"SERVER_BUSY: Renvoie « true » (vrai) si la moitié ou plus des sockets de\n" +" démons sont occupés, sinon renvoie « false » (faux). Utilisé par\n" +" des programmes esclaves qui veulent s'assurer de ne pas\n" +" surcharger le serveur.\n" +"Pris en charge depuis : 2.13.0.8\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" OK <valeur>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5202(title) +msgid "SET_LOGOUT_ACTION" +msgstr "SET_LOGOUT_ACTION" + +#: ../C/gdm.xml:5203(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n" +" slave process exits. Only supported on\n" +" connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Arguments: <action>\n" +" NONE Set exit action to 'none'\n" +" HALT Set exit action to 'halt'\n" +" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" +" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" +" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" +"Answers:\n" +" OK\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 7 = Unknown logout action, or not available\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"SET_LOGOUT_ACTION: Signale au démon qu'il doit stopper, redémarrer ou\n" +" mettre en veille après que le processus esclave soit fermé.\n" +" Pris en charge uniquement pour les connexions qui ont\n" +" transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Arguments : <action>\n" +" NONE Définit l'action de sortie à « none » (aucune)\n" +" HALT Définit l'action de sortie à « halt » (arrêter)\n" +" REBOOT Définit l'action de sortie à « reboot » (redémarrer)\n" +" SUSPEND Définit l'action de sortie à « suspend » (mettre en veille)\n" +" CUSTOM_CMD[0-9] Définit l'action de sortie à la commande personnalisée [0-9]\n" +"Réponses :\n" +" OK\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 7 = Action de déconnexion inconnue ou non disponible\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5226(title) +msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" +msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION" + +#: ../C/gdm.xml:5227(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n" +" after everybody logs out. If only one\n" +" person logs out, then this is obviously\n" +" the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n" +" that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n" +" over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n" +" to something other then NONE. If no one\n" +" is logged in, then the action takes effect\n" +" effect immediately. Only supported on\n" +" connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Arguments: <action>\n" +" NONE Set exit action to 'none'\n" +" HALT Set exit action to 'halt'\n" +" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n" +" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n" +" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n" +"Answers:\n" +" OK\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 7 = Unknown logout action, or not available\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Signale au démon qu'il doit stopper, redémarrer ou\n" +" mettre en veille après la déconnexion de tous les\n" +" utilisateurs. Si une seule personne se déconnecte,\n" +" cela revient au même que SET_LOGOUT_ACTION. Il\n" +" faut relever que SET_LOGOUT_ACTION a la priorité\n" +" sur SET_SAFE_LOGOUT_ACTION s'il contient autre\n" +" chose que « NONE ». Si personne n'est\n" +" connecté, l'action s'effectue immédiatement.\n" +" Pris en charge uniquement pour les connexions\n" +" qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Arguments : <action>\n" +" NONE Définit l'action de sortie à « none » (aucune)\n" +" HALT Définit l'action de sortie à « halt » (arrêter)\n" +" REBOOT Définit l'action de sortie à « reboot » (redémarrer)\n" +" SUSPEND Définit l'action de sortie à « suspend » (mettre en veille)\n" +" CUSTOM_CMD[0-9] Définit l'action de sortie à la commande personnalisée [0-9]\n" +"Réponses :\n" +" OK\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 7 = Action de déconnexion inconnue ou non disponible\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5257(title) +msgid "SET_VT" +msgstr "SET_VT" + +#: ../C/gdm.xml:5258(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n" +" This is useful for logins which don't own /dev/console\n" +" but are still console logins. Only supported on Linux\n" +" currently, other places will just get ERROR 8.\n" +" Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n" +"Supported since: 2.5.90.0\n" +"Arguments: <vt>\n" +"Answers:\n" +" OK\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 8 = Virtual terminals not supported\n" +" 9 = Invalid virtual terminal number\n" +" 100 = Not authenticated\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"SET_VT: Bascule sur le terminal virtuel indiqué.\n" +" C'est utile pour les connexions qui ne possèdent pas /dev/console\n" +" mais qui sont tout de même des connexions de console. Pris\n" +" en charge uniquement sur Linux pour l'instant, d'autres systèmes\n" +" renvoient simplement l'erreur 8. Pris en charge uniquement\n" +" pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n" +"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n" +"Arguments : <vt>\n" +"Réponses :\n" +" OK\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 8 = Terminaux virtuels non pris en charge\n" +" 9 = Numéro de terminal virtuel non valide\n" +" 100 = Non authentifié\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5279(title) +msgid "UPDATE_CONFIG" +msgstr "UPDATE_CONFIG" + +#: ../C/gdm.xml:5280(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n" +" GDM configuration file. Any user can request\n" +" that values are re-read but the daemon will\n" +" only do so if the file has been modified\n" +" since GDM first read the file. Only users\n" +" who can change the GDM configuration file\n" +" (normally writable only by the root user) can\n" +" actually modify the GDM configuration. This\n" +" command is useful to cause the GDM to update\n" +" itself to recognize a change made to the GDM\n" +" configuration file by the root user.\n" +"\n" +" Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n" +" supported except for the following:\n" +"\n" +" daemon/PidFile\n" +" daemon/ConsoleNotify\n" +" daemon/User\n" +" daemon/Group\n" +" daemon/LogDir\n" +" daemon/ServAuthDir\n" +" daemon/UserAuthDir\n" +" daemon/UserAuthFile\n" +" daemon/UserAuthFBDir\n" +"\n" +" GDM also supports the following Psuedokeys:\n" +"\n" +" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n" +" xdmcp/MaxPending\n" +" xdmcp/MaxSessions\n" +" xdmcp/MaxWait\n" +" xdmcp/DisplaysPerHost\n" +" xdmcp/HonorIndirect\n" +" xdmcp/MaxPendingIndirect\n" +" xdmcp/MaxWaitIndirect\n" +" xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new connections)\n" +"\n" +" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n" +" all [server-foo] sections.\n" +"\n" +" Supported keys for previous versions of GDM:\n" +"\n" +" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" +" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" +" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" +" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" +" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" +" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" +" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" +" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" +" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" +" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" +" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" +" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" +" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" +" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" +" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" +" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" +" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" +" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" +"Supported since: 2.3.90.2\n" +"Arguments: <key>\n" +" <key> is just the base part of the key such as\n" +" \"security/AllowRemoteRoot\"\n" +"Answers:\n" +" OK\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 0 = Not implemented\n" +" 50 = Unsupported key\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"UPDATE_CONFIG: Signale au démon qu'il doit relire une clé\n" +" du fichier de configuration GDM. Tout utilisateur peut\n" +" demander que des valeurs soient lues à nouveau, mais\n" +" le démon ne le fait que si le fichier a été modifié depuis\n" +" sa première lecture par GDM. Seuls les utilisateurs\n" +" qui peuvent modifier le fichier de configuration de GDM\n" +" (normalement seul root peut y écrire) peuvent réellement\n" +" modifier la configuration de GDM. Cette commande\n" +" est utile pour demander à GDM de se mettre à jour\n" +" afin de prendre en compte une modification du fichier\n" +" de configuration de GDM effectuée par l'administrateur (root).\n" +"\n" +" À partir de la version 2.13.0.0, toutes les clés de GDM sont\n" +" prises en charge à l'exception des suivantes :\n" +"\n" +" daemon/PidFile\n" +" daemon/ConsoleNotify\n" +" daemon/User\n" +" daemon/Group\n" +" daemon/LogDir\n" +" daemon/ServAuthDir\n" +" daemon/UserAuthDir\n" +" daemon/UserAuthFile\n" +" daemon/UserAuthFBDir\n" +"\n" +" GDM prend aussi en charge les pseudo-clés suivantes :\n" +"\n" +" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) met à jour ce qui suit :\n" +" xdmcp/MaxPending\n" +" xdmcp/MaxSessions\n" +" xdmcp/MaxWait\n" +" xdmcp/DisplaysPerHost\n" +" xdmcp/HonorIndirect\n" +" xdmcp/MaxPendingIndirect\n" +" xdmcp/MaxWaitIndirect\n" +" xdmcp/PingIntervalSeconds (concerne seulement les nouvelles connexions)\n" +"\n" +" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) met à jour ce qui suit :\n" +" toutes les sections [server-??].\n" +"\n" +" Clés prises en charge des versions précédentes de GDM :\n" +"\n" +" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n" +" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n" +" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n" +" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n" +" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n" +" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n" +" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n" +" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n" +" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n" +" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n" +" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n" +" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n" +" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n" +" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n" +" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n" +" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n" +" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n" +" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n" +"Pris en charge depuis : 2.3.90.2\n" +"Arguments : <clé>\n" +" <clé> n'est que la partie de base de la clé, comme\n" +" « security/AllowRemoteRoot »\n" +"Réponses :\n" +" OK\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 0 = Non implémenté\n" +" 50 = Clé non prise en charge\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5356(title) +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#: ../C/gdm.xml:5357(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"VERSION: Query GDM version\n" +"Supported since: 2.2.4.0\n" +"Arguments: None\n" +"Answers:\n" +" GDM <gdm version>\n" +" ERROR <err number> <english error description>\n" +" 200 = Too many messages\n" +" 999 = Unknown error\n" +msgstr "" +"\n" +"VERSION: Interroge la version de GDM\n" +"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n" +"Arguments : aucun\n" +"Réponses :\n" +" GDM <version de GDM>\n" +" ERROR <numéro d'erreur> <description d'erreur en anglais>\n" +" 200 = Trop de messages\n" +" 999 = Erreur inconnue\n" + +#: ../C/gdm.xml:5374(title) +msgid "GDM Commands" +msgstr "Commandes GDM" + +#: ../C/gdm.xml:5377(title) +msgid "GDM User Commands" +msgstr "Commandes utilisateur GDM" + +#: ../C/gdm.xml:5379(para) +msgid "" +"The GDM package provides the following different commands in " +"<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:" +msgstr "" +"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans " +"<filename>bindir</filename>, à l'intention de l'utilisateur :" + +#: ../C/gdm.xml:5385(title) +msgid "" +"<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> Command " +"Line Options" +msgstr "" +"Options en ligne de commande de <command>gdmXnestchooser</command> et " +"<command>gdmXnest</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5388(para) +msgid "" +"The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the " +"correct display number, sets up access, and runs the nested X server command " +"with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP chooser " +"program. You can also supply as an argument the hostname whose chooser " +"should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</command> will run " +"the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> inside a nested X " +"server session. You can make this command do a direct query instead by " +"passing the <command>-d</command> option as well. In addition to the " +"following options, this command also supports standard GNOME options." +msgstr "" +"La commande <command>gdmXnestchooser</command> obtient automatiquement le " +"bon numéro d'affichage, configure l'accès et exécute la commande du serveur " +"X imbriqué avec l'argument « -indirect localhost ». Cela fournit un " +"programme sélecteur XDMCP. Vous pouvez également donner comme argument le " +"nom d'hôte duquel doit provenir le sélecteur affiché. Ainsi, la commande " +"<command>gdmXnestchooser hôteH</command> exécute le sélecteur XDMCP de " +"l'hôte <command>hôteH</command> à l'intérieur d'une session de serveur X " +"imbriqué. Vous pouvez faire que la commande effectue une requête directe en " +"lui passant aussi l'option <command>-d</command>. En plus des options " +"suivantes, cette commande prend aussi en charge les options standards de " +"GNOME." + +#: ../C/gdm.xml:5403(title) +msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmXnestchooser</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5406(term) +msgid "-x, --xnest=STRING" +msgstr "-x, --xnest=CHAÎNE" + +#: ../C/gdm.xml:5408(para) +msgid "" +"Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</" +"filename> configuration option." +msgstr "" +"Ligne de commande du serveur X imbriqué, la valeur par défaut étant définie " +"par l'option de configuration <filename>Xnest</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:5416(term) +msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" +msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS" + +#: ../C/gdm.xml:5418(para) +msgid "Extra options for nested X server, default is no options." +msgstr "" +"Options supplémentaires pour le serveur X imbriqué, la valeur par défaut " +"étant aucune option." + +#: ../C/gdm.xml:5425(term) +msgid "-n, --no-query" +msgstr "-n, --no-query" + +#: ../C/gdm.xml:5427(para) +msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)" +msgstr "Exécute simplement Xnest, sans requête (pas de sélecteur)" + +#: ../C/gdm.xml:5434(term) +msgid "-d, --direct" +msgstr "-d, --direct" + +#: ../C/gdm.xml:5436(para) +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Effectue une requête directe au lieu de indirecte (sélecteur)" + +#: ../C/gdm.xml:5443(term) +msgid "-B, --broadcast" +msgstr "-B, --broadcast" + +#: ../C/gdm.xml:5445(para) +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Exécute la diffusion (broadcast) à la place de indirect (sélecteur)" + +#: ../C/gdm.xml:5452(term) +msgid "-b, --background" +msgstr "-b, --background" + +#: ../C/gdm.xml:5454(para) +msgid "Run in background" +msgstr "S'exécute en arrière-plan" + +#: ../C/gdm.xml:5461(term) +msgid "--no-gdm-check" +msgstr "--no-gdm-check" + +#: ../C/gdm.xml:5463(para) +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "Ne contrôle pas si d'autres GDM sont en cours d'exécution" + +#: ../C/gdm.xml:5472(title) ../C/gdm.xml:5515(title) +msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmflexichooser</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5474(para) +msgid "" +"The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It " +"can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible " +"display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon process." +msgstr "" +"La commande <command>gdmflexiserver</command> offre trois fonctionnalités. " +"Elle peut être utilisée pour lancer des affichages X flexibles (à la " +"demande), pour lancer un affichage flexible via un serveur X imbriqué et " +"pour envoyer des commandes au processus démon de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5481(para) +msgid "" +"Starting a flexible X display will normally lock the current session with a " +"screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user can log " +"in. This feature is only available on systems that support virtual terminals " +"and have them enabled. This feature is useful if you are logged in as user " +"A, and user B wants to log in quickly but user A does not wish to log out. " +"The X server takes care of the virtual terminal switching so it works " +"transparently. If there is more than one running display defined with " +"flexible=true, then the user is shown a dialog that displays the currently " +"running sessions. The user can then pick which session to continue and will " +"normally have to enter the password to unlock the screen." +msgstr "" +"Le démarrage d'un affichage X flexible verrouille normalement la session en " +"cours avec un économiseur d'écran et réaffiche l'écran de connexion de GDM " +"pour qu'un deuxième utilisateur puisse s'y connecter. Cette fonctionnalité " +"n'est disponible que sur les systèmes qui prennent en charge les terminaux " +"virtuels et où ils sont activés. Cette fonctionnalité est utile si vous êtes " +"connecté comme utilisateur A et que B veut rapidement se connecter sans que " +"A doive se déconnecter. Le serveur X s'occupe du basculement de terminal " +"virtuel de manière transparente. S'il existe plus d'un affichage en fonction " +"avec le paramètre flexible=true, l'utilisateur voit apparaître une boîte de " +"dialogue présentant les sessions actuellement ouvertes. Il peut alors " +"choisir la session qu'il souhaite poursuivre et doit normalement saisir son " +"mot de passe pour déverrouiller l'écran." + +#: ../C/gdm.xml:5495(para) +msgid "" +"Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. This " +"option starts a flexible display in a window in the current session. This " +"does not lock the current session, so is not as secure as a flexible server " +"started via virtual terminals." +msgstr "" +"Les affichages imbriqués fonctionnent sur les systèmes qui ne prennent pas " +"en charge les terminaux virtuels. Cette option lance un affichage flexible " +"dans une fenêtre de la session actuelle. Cela ne verrouille pas la session " +"encours, ce qui fait que ce n'est pas aussi sécurisé qu'un serveur flexible " +"démarré via un terminal virtuel." + +#: ../C/gdm.xml:5502(para) +msgid "" +"The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to " +"send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to " +"change the GDM configuration." +msgstr "" +"L'option <command>gdmflexiserver --command</command> offre une manière " +"d'envoyer des commandes au démon GDM et peut être employée pour résoudre des " +"problèmes ou pour modifier la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5508(para) +msgid "" +"In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> also " +"supports standard GNOME options." +msgstr "" +"En plus des options suivantes, <command>gdmflexiserver</command> prend aussi " +"en charge les options GNOME standards." + +#: ../C/gdm.xml:5518(term) +msgid "-c, --command=COMMAND" +msgstr "-c, --command=COMMANDE" + +#: ../C/gdm.xml:5520(para) +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Envoie la commande de protocole spécifiée à GDM" + +#: ../C/gdm.xml:5527(term) +msgid "-n, --xnest" +msgstr "-n, --xnest" + +#: ../C/gdm.xml:5529(para) +msgid "Start a flexible X display in Nested mode" +msgstr "Démarre un affichage X flexible en mode imbriqué" + +#: ../C/gdm.xml:5536(term) +msgid "-l, --no-lock" +msgstr "-l, --no-lock" + +#: ../C/gdm.xml:5538(para) +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Ne verrouille pas l'écran actuel" + +#: ../C/gdm.xml:5545(term) +msgid "-d, --debug" +msgstr "-d, --debug" + +#: ../C/gdm.xml:5547(para) +msgid "" +"Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on " +"debug in the configuration file." +msgstr "" +"Active la sortie de débogage, qui est envoyée dans le syslog. Même effet " +"qu'en activant l'option « debug » dans le fichier de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:5555(term) +msgid "-a, --authenticate" +msgstr "-a, --authenticate" + +#: ../C/gdm.xml:5557(para) +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "S'authentifie avant de lancer --command" + +#: ../C/gdm.xml:5564(term) +msgid "-s, --startnew" +msgstr "-s, --startnew" + +#: ../C/gdm.xml:5566(para) +msgid "" +"Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user if " +"they wish to continue any existing sessions." +msgstr "" +"Démarre un nouvel affichage flexible sans afficher de boîte de dialogue " +"demandant à l'utilisateur s'il veut continuer une session existante." + +#: ../C/gdm.xml:5577(title) ../C/gdm.xml:5604(title) +msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmdynamic</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5579(para) +msgid "" +"<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a dynamic " +"fashion. It is typically used in environments where it is not possible to " +"list the possible displays in the GDM configuration files. The " +"<command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new display on " +"a particular display number, run all newly created displays, or remove a " +"display. The <command>gdmdynamic</command> command can also be used to list " +"all attached displays or only those attached displays that match a pattern. " +"The -a option is used to add a display, the -r option is used to run (or " +"release) a display, the -d option is used to delete a display, and the -l " +"option lists existing displays. Only one of these four options can be " +"specified at a time, so in the life cycle of a particular display, the " +"command will be run once to add, again to release (run) the display, and " +"finally to delete when the session is to be terminated." +msgstr "" +"<command>gdmdynamic</command> autorise la gestion des affichages de manière " +"dynamique. Il est habituellement utilisé dans des environnements qui ne " +"permettent pas d'énumérer les affichages possibles dans les fichiers de " +"configuration de GDM. La commande <command>gdmdynamic</command> peut être " +"utilisée pour créer un nouvel affichage sur un numéro d'affichage précis, " +"pour exécuter tous les affichage nouvellement créés ou pour supprimer un " +"affichage. Elle peut aussi être employée pour énumérer tous les affichages " +"liés, ou uniquement les affichages liés correspondant à certains critères. " +"L'option -a permet d'ajouter un affichage, l'option -r permet de lancer (ou " +"libérer) un affichage, l'option -d permet de supprimer un affichage et " +"l'option -l énumère les affichages existants. Une seule de ces quatre " +"options peut être indiquée à la fois. Le cycle de vie d'un affichage passe " +"en principe par un premier appel à la commande pour créer l'affichage, un " +"deuxième appel pour le libérer (lancer) et finalement un troisième appel " +"pour le supprimer lorsque la session doit être détruite." + +#: ../C/gdm.xml:5596(para) +msgid "" +"This program is designed to manage multiple simultaneous requests and tries " +"to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets connection is " +"busy, it will sleep and retry a certain number of times that can be tuned " +"with the -s and -t options." +msgstr "" +"Ce programme est conçu pour gérer plusieurs requêtes simultanées et essaye " +"d'éviter de submerger le démon de requêtes. Si la connexion socket est " +"occupée, il se met en attente et réessaye un certain nombre de fois, ce qui " +"peut être ajusté avec les options -s et -t." + +#: ../C/gdm.xml:5607(term) +msgid "-a display=server" +msgstr "-a affichage=serveur" + +#: ../C/gdm.xml:5609(para) +msgid "" +"Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. For " +"example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a 3=/usr/" +"X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>" +msgstr "" +"Ajoute une nouvelle configuration d'affichage, le laissant dans l'état " +"DISPLAY_CONFIG. Par exemple, <command>« -a 2=StandardServeurDeux »</command> " +"ou <command>« -a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2 »</command>." + +#: ../C/gdm.xml:5615(para) +msgid "" +"The display will not actually be started until the display is released by " +"calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option." +msgstr "" +"L'affichage n'est pas réellement démarré tant que l'affichage n'a pas été " +"libéré en appelant une nouvelle fois <command>gdmdynamic</command> avec " +"l'option -r." + +#: ../C/gdm.xml:5623(term) +msgid "-r" +msgstr "-r" + +#: ../C/gdm.xml:5625(para) +msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state." +msgstr "Libère (exécute) tous les affichages en attente dans l'état DISPLAY_CONFIG." + +#: ../C/gdm.xml:5632(term) +msgid "-d display" +msgstr "-d affichage" + +#: ../C/gdm.xml:5634(para) +msgid "" +"Delete a display, killing the X server and purging the display " +"configuration. For example, \"-d 3\"." +msgstr "" +"Supprime un affichage, tuant le serveur X et nettoyant la configuration " +"d'affichage. Par exemple, « -d 3 »." + +#: ../C/gdm.xml:5642(term) +msgid "-l [pattern]" +msgstr "-l [motif]" + +#: ../C/gdm.xml:5644(para) +msgid "" +"List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> " +"command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern will " +"match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: <command>\"-l " +"Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>" +msgstr "" +"Énumère les affichages via la commande ATTACHED_SERVERS de " +"<command>gdmflexiserver</command>. Sans motif, énumère tous les affichages " +"liés. Avec un motif, recherche les affichages liés correspondant au motif, " +"avec les caractères d'expansion « * », « ? » et « [] ». Par exemple : " +"<command>« -l Standard* »</command> ou <command>« -l *Xorg* »</command>." + +#: ../C/gdm.xml:5655(term) +msgid "-v" +msgstr "-v" + +#: ../C/gdm.xml:5657(para) +msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM." +msgstr "Mode bavard. Affiche des messages de diagnostic." + +#: ../C/gdm.xml:5665(term) +msgid "-b" +msgstr "-b" + +#: ../C/gdm.xml:5667(para) +msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately." +msgstr "" +"Mode arrière-plan. Génère un processus fils dédié à la tâche, puis retourne " +"immédiatement au shell." + +#: ../C/gdm.xml:5674(term) +msgid "-t RETRY" +msgstr "-t ESSAIS" + +#: ../C/gdm.xml:5676(para) +msgid "" +"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to " +"open the connection the specified RETRY number of times. Default value is 15." +msgstr "" +"Si le socket du démon est occupé, <command>gdmdynamic</command> essaie à " +"nouveau d'ouvrir la connexion le nombre de fois indiqué par ESSAIS. La " +"valeur par défaut est 15." + +#: ../C/gdm.xml:5685(term) +msgid "-s SLEEP" +msgstr "-s TEMPS" + +#: ../C/gdm.xml:5687(para) +msgid "" +"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an " +"amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added to " +"the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do not all " +"try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the sleep time " +"to be 1 second. Default value is 8 seconds." +msgstr "" +"Si le socket du démon est occupé, <command>gdmdynamic</command> se met en " +"veille un certain temps entre chaque tentative. Un nombre de secondes " +"aléatoire entre 0 et 5 est ajouté à la valeur TEMPS pour aider à s'assurer " +"que les différents appels à gdmdynamic n'essaient pas tous de se connecter " +"en même temps. Une valeur TEMPS de 0 produit un temps de veille de 1 " +"seconde. La valeur par défaut est de 8 secondes." + +#: ../C/gdm.xml:5702(title) +msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmphotosetup</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5704(para) +msgid "" +"Allows the user to select an image that will be used as the user's photo by " +"GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as " +"<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options." +msgstr "" +"Permet à l'utilisateur de sélectionner une image qui sera utilisée par GDM " +"pour représenter l'utilisateur dans le navigateur de figures, s'il est " +"activé par GDM. Le fichier sélectionné est enregistré dans <filename>~/." +"face</filename>. Cette commande accepte les options GNOME standards." + +#: ../C/gdm.xml:5713(title) +msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmthemetester</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5715(para) +msgid "" +"<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first parameter " +"specifies the environment and the second parameter specifies the path name " +"or the name of a theme to view. This is a tool for viewing a theme outside " +"of GDM. It is useful for testing or viewing themes. <command>gdmthemetester</" +"command> requires that the system support <command>gdmXnest</command>. Note " +"that themes can display differently depending on the theme's \"Show mode\". " +"<command>gdmthemetester</command> allows viewing the themes in different " +"modes via the environment option. Valid environment values and their " +"meanings follow: <screen>\n" +"console - In console mode.\n" +"console-timed - In console non-flexi mode.\n" +"flexi - In flexi mode.\n" +"xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n" +"remote-flexi - In remote (XDMCP) & flexi mode.\n" +"</screen>" +msgstr "" +"<command>gdmthemetester</command> prend deux paramètres. Le premier définit " +"l'environnement alors que le second indique le chemin ou le nom du thème à " +"visualiser. C'est un outil pour visualiser un thème en dehors de GDM. Il est " +"utile pour tester ou visualiser des thèmes. <command>gdmthemetester</" +"command> exige la prise en charge de <command>gdmXnest</command> par le " +"système. Il faut relever que les thèmes peuvent s'afficher différemment " +"selon leur mode d'affichage. <command>gdmthemetester</command> permet de " +"voir les thèmes dans différents modes par l'option d'environnement. Les " +"valeurs d'environnement possibles ainsi que leur signification sont les " +"suivantes : <screen>\n" +"console - En mode console.\n" +"console-timed - En mode console non flexible.\n" +"flexi - En mode flexible.\n" +"xdmcp - En mode distant (XDMCP).\n" +"remote-flexi - En mode distant et flexible (XDMCP).\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:5741(title) +msgid "GDM Root User Commands" +msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" + +#: ../C/gdm.xml:5743(para) +msgid "" +"The GDM package provides the following different commands in " +"<filename>sbindir</filename> intended to be used by the root user:" +msgstr "" +"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans " +"<filename>bindir</filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :" + +#: ../C/gdm.xml:5749(title) ../C/gdm.xml:5765(title) +msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options" +msgstr "" +"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-" +"binary</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5752(para) +msgid "" +"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the " +"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching " +"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the " +"<filename><etc>/profile</filename> file to set the standard system " +"environment variables. In order to better support internationalization, it " +"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither " +"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. If you really need to set some additional " +"environment before launching GDM, you can do so in this script." +msgstr "" +"La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance " +"<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de lancer " +"<command>gdm-binary</command>, le script « façade » gdm va sourcer le " +"fichier <filename><etc>/profile</filename> pour paramétrer les " +"variables d'environnement standards du système. Pour mieux prendre en compte " +"l'internationalisation, il définit aussi la variable d'environnement " +"LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont définies. Si vous " +"avez vraiment besoin de paramétrer davantage l'environnement avant de lancer " +"GDM, vous pouvez le faire dans ce script." + +#: ../C/gdm.xml:5769(term) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: ../C/gdm.xml:5771(para) +msgid "Gives a brief overview of the command line options." +msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande." + +#: ../C/gdm.xml:5778(term) +msgid "--nodaemon" +msgstr "--nodaemon" + +#: ../C/gdm.xml:5780(para) +msgid "" +"If this option is specified, then GDM does not fork into the background when " +"run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for compatibility " +"with other display managers." +msgstr "" +"Si cette option est présente, GDM ne génère pas de processus en arrière-plan " +"lorsqu'il est lancé. Vous pouvez aussi utiliser ce paramètre avec un seul " +"tiret, « -nodaemon », pour des raisons de compatibilité avec d'autres " +"gestionnaires de connexions." + +#: ../C/gdm.xml:5790(term) +msgid "--no-console" +msgstr "--no-console" + +#: ../C/gdm.xml:5792(para) +msgid "" +"Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means " +"that none of the local servers from the <filename>[servers]</filename> " +"section will be run, and the console will not be used for communicating " +"errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> section " +"automatically implies this option." +msgstr "" +"Signale au démon qu'il ne doit rien exécuter sur la console. Cela signifie " +"qu'aucun des serveurs locaux de la section <filename>[servers]</filename> ne " +"sera lancé, et que la console ne sera pas utilisée pour communiquer des " +"erreurs à l'utilisateur. Une section <filename>[servers]</filename> vide " +"implique automatiquement cette option." + +#: ../C/gdm.xml:5804(term) +msgid "--config=CONFIGFILE" +msgstr "--config=FICHIER_DE_CONFIGURATION" + +#: ../C/gdm.xml:5806(para) +msgid "Specify an alternative configuration file." +msgstr "Indique un fichier de configuration alternatif." + +#: ../C/gdm.xml:5813(term) +msgid "--preserve-ld-vars" +msgstr "--preserve-ld-vars" + +#: ../C/gdm.xml:5815(para) +msgid "" +"When clearing the environment internally, preserve all variables starting " +"with LD_. This is mostly for debugging purposes." +msgstr "" +"Lors du nettoyage interne de l'environnement, préserve toutes les variables " +"commençant pas LD_. C'est essentiellement utilisé pour des raisons de " +"débogage." + +#: ../C/gdm.xml:5823(term) +msgid "--version" +msgstr "--version" + +#: ../C/gdm.xml:5825(para) +msgid "Print the version of the GDM daemon." +msgstr "Affiche la version du démon GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5832(term) +msgid "--wait-for-go" +msgstr "--wait-for-go" + +#: ../C/gdm.xml:5834(para) +msgid "" +"If started with this option, gdm will init, but only start the first local " +"display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No greeter will " +"be shown until the GO message is sent. Also flexiserver requests will be " +"denied and XDMCP will not be started until GO is given. This is useful for " +"initialization scripts which wish to start X early, but where you don't yet " +"want the user to start logging in. So the script would send the GO to the " +"fifo once it is ready and GDM will then continue. This functionality was " +"added in version 2.5.90.0." +msgstr "" +"Lorsqu'il est démarré avec cette option, GDM s'initialise, mais ne démarre " +"que le premier affichage local, puis attend de recevoir un message GO par le " +"protocole FIFO. Aucune bannière n'apparaît avant que le message GO soit " +"reçu. Les requêtes flexiserver sont aussi refusées et XDMCP ne démarre pas " +"avant de recevoir le message GO. C'est utile pour les scripts " +"d'initialisation qui souhaitent démarrer X rapidement, mais qui ne veulent " +"pas que l'utilisateur puisse se connecter tout de suite. Ainsi, le script " +"envoie la commande GO par FIFO dès qu'il est prêt, et GDM continue dès cet " +"instant. Cette fonctionnalité a été ajoutée dans la version 2.5.90.0." + +#: ../C/gdm.xml:5852(title) +msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmsetup</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5854(para) +msgid "" +"<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying the " +"GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM userhelper, " +"this is setup such that when you run <command>gdmsetup</command> as an " +"ordinary user, it will first ask you for your root password before starting. " +"Otherwise, this application may only be run as root. This application " +"supports standard GNOME options." +msgstr "" +"<command>gdmsetup</command> lance une application graphique pour modifier le " +"fichier de configuration de GDM. Normalement, sur les systèmes qui prennent " +"en charge « PAM userhelper », le système est paramétré de telle façon que " +"lorsqu'un utilisateur ordinaire lance <command>gdmsetup</command>, le mot de " +"passe administrateur (root) lui est demandé. Sinon, l'application ne peut " +"être exécutée que par root. Cette application gère les options standards de " +"GNOME." + +#: ../C/gdm.xml:5866(title) +msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5868(para) +msgid "" +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " +"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " +"and log out users currently logged in with GDM." +msgstr "" +"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal " +"HUP au démon GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions et " +"déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5876(title) +msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5878(para) +msgid "" +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " +"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +msgstr "" +"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un " +"signal USR1 au démon GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs " +"se seront déconnectés." + +#: ../C/gdm.xml:5886(title) +msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5888(para) +msgid "" +"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " +"signal." +msgstr "" +"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au démon " +"GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5896(title) +msgid "GDM Internal Commands" +msgstr "Commandes internes de GDM" + +#: ../C/gdm.xml:5898(para) +msgid "" +"The GDM package provides the following different commands in " +"<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon " +"process." +msgstr "" +"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans " +"<filename>libexecdir</filename> à l'intention du processus démon de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5905(title) +msgid "" +"<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line " +"Options" +msgstr "" +"Options en ligne de commande de <command>gdmchooser</command> et " +"<command>gdmlogin</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5908(para) +msgid "" +"The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two " +"different login applications, either can be used by GDM. " +"<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while " +"<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These applications " +"are normally executed by the GDM daemon. Both commands support standard " +"GNOME options." +msgstr "" +"<command>gdmgreeter</command> et <command>gdmlogin</command> sont deux " +"applications de connexion différentes, qui peuvent toutes deux être " +"utilisées par GDM. <command>gdmgreeter</command> peut être adapté avec des " +"thèmes GDM, alors que <command>gdmlogin</command> peut être adapté avec des " +"thèmes GTK+. En principe, ces applications sont exécutées par le démon GDM. " +"Les deux commandes gèrent les options standards de GNOME." + +#: ../C/gdm.xml:5919(title) ../C/gdm.xml:5929(title) +msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options" +msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmchooser</command>" + +#: ../C/gdm.xml:5921(para) +msgid "" +"The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The " +"<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It " +"supports the following options for XDM compatibility. This command supports " +"standard GNOME options." +msgstr "" +"<command>gdmchooser</command> est l'application du sélecteur de XDMCP. C'est " +"une commande qui est en principe exécutée par le démon GDM. Elle prend en " +"charge les options ci-après pour être compatible avec XDM. Cette commande gère " +"les options standards de GNOME." + +#: ../C/gdm.xml:5932(term) +msgid "--xdmaddress=SOCKET" +msgstr "--xdmaddress=SOCKET" + +#: ../C/gdm.xml:5934(para) +msgid "Socket for XDM communication." +msgstr "Socket pour communiquer avec XDM." + +#: ../C/gdm.xml:5941(term) +msgid "--clientaddress=ADDRESS" +msgstr "--clientaddress=ADRESSE" + +#: ../C/gdm.xml:5943(para) +msgid "" +"Client address to return in response to XDM. This option is for running " +"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." +msgstr "" +"Adresse du client à renvoyer en réponse à XDM. Cette option sert à lancer " +"gdmchooser avec XDM, mais n'est pas utilisée avec GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5951(term) +msgid "--connectionType=TYPE" +msgstr "--connectionType=TYPE" + +#: ../C/gdm.xml:5953(para) +msgid "" +"Connection type to return in response to XDM. This option is for running " +"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM." +msgstr "" +"Type de connexion à renvoyer en réponse à XDM. Cette option sert à lancer " +"gdmchooser avec XDM, mais n'est pas utilisée avec GDM." + +#: ../C/gdm.xml:5963(command) +msgid "gdm-ssh-session" +msgstr "gdm-ssh-session" + +#: ../C/gdm.xml:5965(para) +msgid "" +"The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM " +"daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not " +"take any options." +msgstr "" +"La commande <command>gdm-ssh-session</command> est normalement exécutée par " +"le démon GDM lors du lancement d'une connexion distante sécurisée par SSH. " +"Elle ne prend aucune option." + +#: ../C/gdm.xml:5977(title) +msgid "Themed Greeter" +msgstr "Bannière avec thème" + +#: ../C/gdm.xml:5979(para) +msgid "" +"This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For " +"examples including screenshots, see the standard installed themes and the " +"themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/" +"gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>." +msgstr "" +"Cette section décrit la création de thèmes pour la bannière avec thème. Pour " +"obtenir des exemples contenant des captures d'écran, examinez les thèmes " +"standards installés et les thèmes du <ulink type=\"http\" url=\"http://art." +"gnome.org/themes/gdm_greeter/\">site Web des thèmes</ulink>." + +#: ../C/gdm.xml:5988(title) +msgid "Theme Overview" +msgstr "Aperçu des thèmes" + +#: ../C/gdm.xml:5990(para) +msgid "" +"GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the " +"specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the " +"directory <filename><share>/gdm/themes/<theme_name></filename>. " +"Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. The theme " +"directory should contain a file called <filename>GdmGreeterTheme.desktop</" +"filename> which has similar format to other .desktop files and looks like:" +msgstr "" +"Les thèmes GDM peuvent être créés en produisant un fichier XML respectant la " +"spécification gui/greeter/greeter.dtd. Les fichiers de thèmes sont " +"enregistrées dans le répertoire <filename><share>/gdm/themes/<" +"nom_du_thème></filename>. En principe, ils sont dans <filename>/usr/" +"share</filename>. Le répertoire du thème doit contenir un fichier nommé " +"<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename>, d'un format similaire aux " +"autres fichiers .desktop, et qui ressemble à ceci :" + +#: ../C/gdm.xml:6001(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[GdmGreeterTheme]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Greeter=circles.xml\n" +"Name=Circles\n" +"Description=Theme with blue circles\n" +"Author=Bond, James Bond\n" +"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" +"Screenshot=screenshot.png\n" +msgstr "" +"\n" +"[GdmGreeterTheme]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Greeter=circles.xml\n" +"Name=Circles\n" +"Description=Theme with blue circles\n" +"Author=Bond, James Bond\n" +"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n" +"Screenshot=screenshot.png\n" + +#: ../C/gdm.xml:6012(para) +msgid "" +"The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just " +"like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are " +"mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field " +"points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in action " +"(it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The Greeter " +"field points to an XML file that contains the description of the theme. The " +"description will be given later." +msgstr "" +"Les champs Name, Description, Author and Copyright peuvent être traduits " +"comme pour les autres fichiers <filename>.desktop</filename>. Tous les " +"fichiers mentionnés doivent se trouver dans le répertoire du thème lui-même. " +"Le champ Screenshot indique un fichier qui doit représenter une capture " +"d'écran de 200x150 pixels du thème en action (il peut ne pas y en avoir, " +"mais c'est toujours apprécié des utilisateurs). Le champ Greeter indique un " +"fichier XML contenant la description du thème. La description est présentée " +"plus loin." + +#: ../C/gdm.xml:6022(para) +msgid "" +"Once you have theme ready and installed you can test it with the installed " +"<command>gdmthemetester</command> script. This script assumes that the X " +"server supports a nested server command. This command takes two arguments, " +"first the environment that should be used. This is one of console, console-" +"timed, flexi, remote-flexi, xdmcp. Where console is a standard console " +"login, console-timed is a console login with a timed login going on, flexi " +"is for any local flexible display, remote-flexi is for flexi displays that " +"are not local (such as an Xnest flexiserver run from a remote display) and " +"xdmcp is for remote XDMCP connections. The second argument is the theme " +"name. So for example to test how things look in the XDMCP mode with the " +"circles theme you would run:" +msgstr "" +"Une fois qu'un thème est prêt et installé, vous pouvez le tester avec le " +"script <command>gdmthemetester</command>. Ce script présuppose que le " +"serveur X prend en charge une commande de serveur imbriqué. La commande " +"prend deux arguments. En premier, l'environnement qui doit être utilisé. Les " +"valeurs possibles sont console, console-timed, flexi, remote-flexi, xdmcp. " +"« console » est une console de connexion standard, « console-timed » est une " +"console de connexion configurée avec une connexion différée, « flexi » est " +"un affichage local flexible, « remote-flexi » est un affichage flexible non " +"local (comme un serveur flexible Xnest lancé à partir d'un affichage " +"distant), et « xdmcp » est une connexion XDMCP distante. Le second argument " +"est le nom du thème. Ainsi, par exemple, pour tester l'aspect du thème " +"« circles » en mode XDMCP, vous devez exécuter :" + +#: ../C/gdm.xml:6038(command) +msgid "gdmthemetester xdmcp circles" +msgstr "gdmthemetester xdmcp circles" + +#: ../C/gdm.xml:6041(para) +msgid "" +"Be sure to test all the environments with your theme, and make sure to test " +"how the caps lock warning looks by pressing caps lock. This is also a good " +"way to take screenshots, just take a screenshot of the nested display " +"window. This can be done in GNOME by focusing the nested login window and " +"pressing Alt-PrintScreen." +msgstr "" +"Prenez soin de tester tous les environnements pour votre thème et prenez " +"garde à l'aspect de l'avertissement concernant le verrouillage majuscule " +"lorsque vous appuyez sur cette touche. C'est également une bonne méthode " +"pour prendre des captures d'écran, car il suffit de capturer l'image de la " +"fenêtre de l'affichage imbriqué. On peut le faire dans GNOME en activant la " +"fenêtre concernée et en appuyant sur Alt-Impr écran." + +#: ../C/gdm.xml:6049(para) +msgid "" +"Once you have all this done, then make a tarball that contains the directory " +"name (so that you could just untar it in the <filename><share>/gdm/" +"themes</filename> directory). And this is the tarball you distribute and " +"people can install from the graphical configuration application. You can do " +"this with the commands: <screen>\n" +"cd <share>/gdm/themes\n" +"tar czvf <theme_name>.tar.gz <theme_name>/\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Une fois que tout cela est fait, créez un fichier archive (tar.gz) contenant " +"le nom de répertoire (afin de pouvoir simplement le décompresser dans le " +"répertoire <filename><share>/gdm/themes</filename>). C'est ce fichier " +"archive que vous distribuez et qui peut être installé à partir de " +"l'application de configuration graphique. Voici les commandes pour créer ce " +"fichier : <screen>\n" +"cd <share>/gdm/themes\n" +"tar czvf <nom_du_thème>.tar.gz <nom_du_thème>/\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6063(title) +msgid "Detailed Description of Theme XML format" +msgstr "Description détaillée du format XML de thème" + +#: ../C/gdm.xml:6066(title) +msgid "greeter tag" +msgstr "Balise greeter" + +#: ../C/gdm.xml:6068(para) +msgid "" +"The GDM theme format is specified in XML format contained within a <" +"greeter> tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme by " +"using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following example." +msgstr "" +"Le format de thème GDM est exprimé en format XML, contenu dans une balise " +"<greeter>. Vous pouvez indiquer qu'un thème GTK+ doit être utilisé " +"avec ce thème en exploitant l'élément gtk-theme dans la balise greeter, " +"comme dans l'exemple suivant." + +#: ../C/gdm.xml:6075(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +"<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" +"[...]\n" +"</greeter>\n" +msgstr "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +"<greeter gtk-theme=\"Crux\">\n" +"[...]\n" +"</greeter>\n" + +#: ../C/gdm.xml:6083(para) +msgid "" +"Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next " +"sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, " +"rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes that " +"the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry item " +"nodes)." +msgstr "" +"À l'intérieur de la balise greeter, on peut trouver les nœuds décrits dans " +"les sections suivantes de ce document. Certains de ces nœuds sont des " +"conteneurs (nœuds boîtes, nœuds d'éléments rectangulaires) qui peuvent être " +"utilisés pour organiser l'affichage des nœuds que l'utilisateur perçoit et " +"avec lesquels il interagit (tels que les nœuds boutons, images et zones de " +"saisie)." + +#: ../C/gdm.xml:6093(title) +msgid "Box Nodes" +msgstr "Nœuds boîtes (box)" + +#: ../C/gdm.xml:6095(para) +msgid "" +"Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as " +"follows: <screen>\n" +"<box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n" +"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" +"homogeneous=\"bool\">\n" +"</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or " +"\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical\". " +"If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in case " +"of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation." +msgstr "" +"Les nœuds boîtes sont des conteneurs pour les nœuds éléments. Ils se " +"présentent comme suit : <screen>\n" +"<box orientation=\"alignement\" min-width=\"num\"\n" +"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n" +"homogeneous=\"bool\">\n" +"</screen> où « num » représente un nombre et « bool » représente soit " +"« true » (vrai) ou « false » (faux). La valeur « alignement » peut être " +"« horizontal » ou « vertical ». Si vous ne spécifiez pas une propriété, la " +"valeur par défaut qui sera utilisée est 0 pour les valeurs numériques, " +"« false » pour la propriété « homogeneous » et « vertical » pour " +"l'orientation." + +#: ../C/gdm.xml:6111(para) +msgid "" +"If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of " +"space." +msgstr "" +"Si la valeur de la propriété « homogeneous » de la boîte est « true », les " +"nœuds enfants reçoivent tous une quantité égale d'espace." + +#: ../C/gdm.xml:6116(para) +msgid "" +"The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a " +"corresponding \"min-height\" property as well." +msgstr "" +"La propriété « min-width » (largeur minimale) est spécifiée en pixels. Il en " +"est évidemment de même pour la propriété « min-height » (hauteur minimale)." + +#: ../C/gdm.xml:6124(title) +msgid "Fixed Nodes" +msgstr "Nœuds fixes (fixed)" + +#: ../C/gdm.xml:6126(para) +msgid "" +"Fixed is a container that has its children scattered about laid out with " +"precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle " +"that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you " +"just use: <screen>\n" +"<fixed>\n" +"</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this." +msgstr "" +"Un nœud fixe est un conteneur dont les divers nœuds enfants sont disposés à " +"l'aide de coordonnées précises. La taille de ce conteneur est déterminée par " +"le rectangle englobant tous les enfants. Ce nœud n'a pas de propriétés " +"supplémentaires. Il suffit donc d'écrire : <screen>\n" +"<fixed>\n" +"</screen> Puis vous placez à l'intérieur les autres éléments avec les " +"postions précises des nœuds." + +#: ../C/gdm.xml:6137(para) +msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node." +msgstr "Le nœud de premier niveau est en fait comme un nœud fixe." + +#: ../C/gdm.xml:6143(title) +msgid "Item Nodes" +msgstr "Nœuds éléments (item)" + +#: ../C/gdm.xml:6145(para) +msgid "" +"A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. Item " +"nodes can have the following value for \"type\":" +msgstr "" +"Un thème GDM est créé en constituant une hiérarchie de nœuds éléments et " +"nœuds boîtes. La propriété « type » des nœuds éléments peut contenir les " +"valeurs suivantes :" + +#: ../C/gdm.xml:6153(term) +msgid "button" +msgstr "button" + +#: ../C/gdm.xml:6155(para) +msgid "" +"A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to make a " +"\"rect\" item act like a button by setting its button element to true. " +"However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these are " +"accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be themed. " +"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." +msgstr "" +"Un champ bouton. Ce champ utilise un bouton GTK+. Il est aussi possible " +"qu'un élément de type « rect » se comporte comme un bouton en définissant " +"son élément « button » à « true ». Cependant, il est préférable d'utiliser " +"des boutons GTK+ dans les thèmes GDM car ils sont accessibles aux " +"utilisateurs ayant des handicaps. Les boutons GTK+ sont aussi susceptibles " +"d'être adaptés avec des thèmes. Cette fonctionnalité est prise en charge à " +"partir de la version GDM 2.14.6." + +#: ../C/gdm.xml:6167(term) +msgid "entry" +msgstr "entry" + +#: ../C/gdm.xml:6169(para) +msgid "Text entry field." +msgstr "Champ de saisie de texte." + +#: ../C/gdm.xml:6176(term) +msgid "label" +msgstr "label" + +#: ../C/gdm.xml:6178(para) +msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text." +msgstr "" +"Une étiquette de texte. Elle doit comporter un nœud « text » pour préciser " +"le texte." + +#: ../C/gdm.xml:6186(term) +msgid "list" +msgstr "list" + +#: ../C/gdm.xml:6188(para) +msgid "" +"A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the " +"configuration." +msgstr "" +"Un widget du navigateur de figure. Utile uniquement si le navigateur de " +"figures est activé par la configuration." + +#: ../C/gdm.xml:6196(term) +msgid "pixmap" +msgstr "pixmap" + +#: ../C/gdm.xml:6198(para) +msgid "" +"An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, Tiff, " +"etc...)" +msgstr "" +"Une image pixmap dans un format pris en charge par gdk-pixbuf, tel que PNG, " +"JPEG, Tiff, etc." + +#: ../C/gdm.xml:6206(term) +msgid "rect" +msgstr "rect" + +#: ../C/gdm.xml:6208(para) +msgid "Rectangle." +msgstr "Un rectangle." + +#: ../C/gdm.xml:6215(term) +msgid "svg" +msgstr "svg" + +#: ../C/gdm.xml:6217(para) +msgid "Scaled Vector Graphic image." +msgstr "Image SVG (Scaled Vector Graphic)." + +#: ../C/gdm.xml:6224(para) +msgid "" +"For example: <screen>\n" +"<item type=\"label\">\n" +"</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look and " +"feel or formatting. Furthermore you can customize the login process by " +"adding custom widgets with custom id's for some items (currently only the " +"list item)" +msgstr "" +"Par exemple : <screen>\n" +"<item type=\"label\">\n" +"</screen> Les éléments peuvent contenir des valeurs d'identifiant (ID) leur " +"donnant une apparence ou un format spécifique. De plus, vous pouvez " +"personnaliser le processus de connexion en ajoutant des widgets " +"personnalisés avec des identifiants personnalisés pour certains éléments " +"(actuellement pour l'élément « list » uniquement)." + +#: ../C/gdm.xml:6235(para) +msgid "Entry items can have id values as follows:" +msgstr "Les éléments « entry » peuvent posséder les valeurs « id » suivantes :" + +#: ../C/gdm.xml:6241(term) +msgid "user-pw-entry" +msgstr "user-pw-entry" + +#: ../C/gdm.xml:6243(para) +msgid "" +"Entry field for userid and password entry. This is the field used for " +"responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)." +msgstr "" +"Champ de saisie pour l'identifiant de l'utilisateur et le mot de passe. " +"C'est le champ utilisé pour répondre aux questions PAM/GDM (nom " +"d'utilisateur, mot de passe, etc.)" + +#: ../C/gdm.xml:6252(para) +msgid "" +"List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute can " +"be used to specify combo box style (combo style supported since GDM 2.16.2). " +"Some predefined lists may be included in a theme by using the following id " +"values. Customized lists may also be defined, which are explained below." +msgstr "" +"Par défaut, les éléments de liste apparaissent sous forme de liste standard, " +"mais l'attribut combo=\"true\" permet de transformer la liste en liste " +"déroulante (pris en charge à partir de GDM 2.16.2). Certaines listes " +"prédéfinies peuvent être inclues dans un thème en utilisant les valeurs id " +"ci-après. Il est aussi possible de définir des listes personnalisées, ce qui " +"est expliqué plus loin." + +#: ../C/gdm.xml:6262(term) +msgid "session" +msgstr "session" + +#: ../C/gdm.xml:6264(para) +msgid "" +"A list of available sessions, which allows the user to pick the session to " +"use. Supported since GDM 2.16.2." +msgstr "" +"Une liste des sessions disponibles, ce qui permet à l'utilisateur de choisir " +"la session qu'il souhaite utiliser. Pris en charge depuis GDM 2.16.2." + +#: ../C/gdm.xml:6274(term) +msgid "language" +msgstr "language" + +#: ../C/gdm.xml:6276(para) +msgid "" +"A list of available languages, which allows the user to pick the language to " +"use. Supported since GDM 2.16.2." +msgstr "" +"Une liste des langues disponibles, ce qui permet à l'utilisateur de choisir " +"la langue qu'il souhaite utiliser. Pris en charge depuis GDM 2.16.2." + +#: ../C/gdm.xml:6286(term) +msgid "userlist" +msgstr "userlist" + +#: ../C/gdm.xml:6288(para) +msgid "" +"A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on " +"this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers of " +"the login screen, and is not recommended for users who feel that this " +"reduces security. The face browser does not support combo box style." +msgstr "" +"Une liste du navigateur de figures permettant aux utilisateurs de choisir " +"leur nom d'utilisateur en cliquant dans la liste plutôt qu'en le saisissant " +"au clavier. Évidemment, cela expose les noms d'utilisateurs à ceux qui " +"peuvent voir l'écran de connexion. Ce n'est donc pas recommandé à ceux qui " +"pensent que cela restreint la sécurité. Le navigateur de figures ne prend " +"pas en charge les listes déroulantes." + +#: ../C/gdm.xml:6301(term) +msgid "userlist-rect" +msgstr "userlist-rect" + +#: ../C/gdm.xml:6303(para) +msgid "" +"This id can be specified for the <rect> object containing the userlist " +"and if the userlist is empty then this rectangle will not be shown. This " +"allows the theme to define something like an area with a different color and/" +"or alpha to surround the userlist, but only if there are users to display. " +"Supported since 2.16.2." +msgstr "" +"Cet identifiant peut qualifier un objet <rect> contenant la liste des " +"utilisateurs. Si cette liste est vide, le rectangle n'apparaît pas. Cela " +"permet au thème de définir une zone avec une couleur ou une couche alpha " +"différente entourant la liste des utilisateurs, uniquement si celle-ci " +"contient des éléments. Pris en charge depuis la version 2.16.2." + +#: ../C/gdm.xml:6315(para) +msgid "" +"Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id " +"with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask " +"extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'" +msgstr "" +"De plus, il est possible de définir un identifiant arbitraire (il est " +"recommandé de le préfixer avec « custom » pour qu'il n'entre pas en conflit " +"avec de futurs ajouts à cette spécification) et de demander des informations " +"supplémentaires concernant l'utilisateur. Consultez la section « Widgets " +"personnalisés »." + +#: ../C/gdm.xml:6322(para) +msgid "Label items can have id values as follows:" +msgstr "Les éléments « label » peuvent contenir les valeurs « id » suivantes :" + +#: ../C/gdm.xml:6328(term) +msgid "clock" +msgstr "clock" + +#: ../C/gdm.xml:6330(para) +msgid "Label that displays the date and time." +msgstr "Étiquette affichant la date et l'heure." + +#: ../C/gdm.xml:6337(term) +msgid "pam-prompt" +msgstr "pam-prompt" + +#: ../C/gdm.xml:6339(para) +msgid "" +"Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to ask " +"for username, password, etc..." +msgstr "" +"Étiquette affichant l'invite de PAM. C'est l'invite que PAM utilise pour " +"demander le nom d'utilisateur, le mot de passe, etc." + +#: ../C/gdm.xml:6347(term) +msgid "pam-error" +msgstr "pam-error" + +#: ../C/gdm.xml:6349(para) +msgid "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log in." +msgstr "" +"Étiquette affichant les messages d'erreur de PAM et GDM. Comme par exemple " +"lorsqu'un utilisateur ne peut pas se connecter." + +#: ../C/gdm.xml:6357(term) +msgid "pam-error-logo" +msgstr "pam-error-logo" + +#: ../C/gdm.xml:6359(para) +msgid "" +"An image that will be displayed only when a pam-error message is being " +"displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for example. " +"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later." +msgstr "" +"Une image affichée uniquement lorsqu'un message « pam-error » apparaît. Ceci " +"est utile pour l'affichage d'une icône « Attention », par exemple. Cette " +"fonctionnalité est prise en charge à partir de GDM 2.14.6." + +#: ../C/gdm.xml:6369(term) +msgid "pam-message" +msgstr "pam-message" + +#: ../C/gdm.xml:6371(para) +msgid "" +"Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM gives " +"about state of the account, help about the prompts and other information." +msgstr "" +"Étiquette affichant un message PAM. Ce sont des messages que PAM ou GDM " +"produisent au sujet de l'état d'un compte ou pour donner de l'aide sur " +"l'invite ou pour d'autres informations." + +#: ../C/gdm.xml:6380(term) +msgid "timed-label" +msgstr "timed-label" + +#: ../C/gdm.xml:6382(para) +msgid "Label that displays timed login information." +msgstr "Étiquette affichant des informations sur la connexion différée." + +#: ../C/gdm.xml:6389(para) +msgid "Rectangles can have id values as follows:" +msgstr "Les rectangles peuvent contenir les valeurs « id » suivantes :" + +#: ../C/gdm.xml:6395(term) +msgid "caps-lock-warning" +msgstr "caps-lock-warning" + +#: ../C/gdm.xml:6397(para) +msgid "" +"Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This " +"rectangle will be hidden/shown appropriately" +msgstr "" +"Affiche une icône signalant si la touche Verrouillage majuscule est " +"enfoncée. Ce rectangle est masqué et affiché de manière adéquate." + +#: ../C/gdm.xml:6406(para) +msgid "" +"If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also " +"include a \"button\" value as follows: <screen>\n" +"<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Si un élément est de type « rect », ce peut être un bouton. Les boutons " +"doivent aussi contenir une valeur « button » comme dans l'exemple suivant : " +"<screen>\n" +"<item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\">.\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6414(para) +msgid "Possible values for button ids are as follows." +msgstr "Les valeurs possibles de la propriété « id » des boutons sont les suivantes :" + +#: ../C/gdm.xml:6420(term) +msgid "chooser_button" +msgstr "chooser_button" + +#: ../C/gdm.xml:6422(para) +msgid "Runs the XDMCP chooser." +msgstr "Lance le sélecteur XDMCP." + +#: ../C/gdm.xml:6429(term) +msgid "config_button" +msgstr "config_button" + +#: ../C/gdm.xml:6431(para) +msgid "Runs the GDM configuration application." +msgstr "Lance l'application de configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6438(term) +msgid "custom_cmd_button[0-9]" +msgstr "custom_cmd_button[0-9]" + +#: ../C/gdm.xml:6440(para) +msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command." +msgstr "Lance la commande personnalisée n (0-9)." + +#: ../C/gdm.xml:6447(term) +msgid "disconnect_button" +msgstr "disconnect_button" + +#: ../C/gdm.xml:6449(para) +msgid "Disconnect from remote session." +msgstr "Déconnecte de la session distante." + +#: ../C/gdm.xml:6456(term) +msgid "language_button" +msgstr "language_button" + +#: ../C/gdm.xml:6458(para) +msgid "Displays the language selection dialog." +msgstr "Affiche la boîte de dialogue de sélection de langue." + +#: ../C/gdm.xml:6465(term) +msgid "halt_button" +msgstr "halt_button" + +#: ../C/gdm.xml:6467(para) +msgid "Halt (shuts down) the system." +msgstr "Arrête (éteint) le système." + +#: ../C/gdm.xml:6474(term) +msgid "reboot_button" +msgstr "reboot_button" + +#: ../C/gdm.xml:6476(para) +msgid "Restart the system." +msgstr "Redémarre le système." + +#: ../C/gdm.xml:6483(term) +msgid "session_button" +msgstr "session_button" + +#: ../C/gdm.xml:6485(para) +msgid "List and select from available sessions." +msgstr "Affiche la liste permettant de sélectionner une session." + +#: ../C/gdm.xml:6492(term) +msgid "suspend_button" +msgstr "suspend_button" + +#: ../C/gdm.xml:6494(para) +msgid "Suspend the system." +msgstr "Met en veille le système." + +#: ../C/gdm.xml:6501(term) +msgid "system_button" +msgstr "system_button" + +#: ../C/gdm.xml:6503(para) +msgid "" +"Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM configuration). " +"Also allows user to run configurator if user enters root password (again if " +"allowed by GDM configuration). This is usually now labeled Actions, and " +"referred to as the Actions menu." +msgstr "" +"Met à disposition les options Éteindre, Redémarrer, Mettre en veille, etc. " +"(si autorisé dans la configuration de GDM). Permet aussi à l'utilisateur de " +"lancer l'application de configuration après avoir saisi le mot de passe " +"administrateur (également soumis à l'autorisation de la configuration de " +"GDM). En principe, cela s'appelle Actions, et l'on s'y réfère en parlant du " +"menu Actions." + +#: ../C/gdm.xml:6514(para) +msgid "" +"By default, the GDM login screen will disappear after authentication. This " +"can result in flicker between the login screen and the session. The " +"\"background\" property allows users to specify what elements of the theme " +"are the background image. When used, this will cause GDM to remove all non-" +"background items from the display and render the remaining \"background\" " +"items to the root window. This can be used to create a smooth transition " +"between the login screen and the session. For example, if the GDM theme and " +"the session use the same background, then this will make the background " +"apear seamless." +msgstr "" +"Par défaut, l'écran de connexion de GDM disparaît après l'authentification. " +"Cela peut produire des scintillements entre l'écran de connexion et la " +"session. La propriété « background » permet aux utilisateurs d'indiquer " +"quels éléments du thème forment l'image d'arrière-plan. Lorsque c'est " +"exploité, GDM enlève tous les éléments de l'affichage qui ne font pas partie " +"de l'arrière-plan et dessine les éléments d'arrière-plan restants dans la " +"fenêtre racine. Cela peut être utilisé pour créer une transition harmonieuse " +"entre l'écran de connexion et la session. Par exemple, si le thème GDM et la " +"session utilisent le même arrière-plan, cela permet de garder un arrière-" +"plan constant." + +#: ../C/gdm.xml:6527(para) +msgid "" +"Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to \"true" +"\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false\"), as " +"follows:" +msgstr "" +"Les nœuds éléments peuvent contenir une propriété « background » (arrière-" +"plan) pouvant être définie à « true » (vrai) ou « false » (faux) (l'absence " +"de la propriété correspond à la valeur « false »), comme ceci :" + +#: ../C/gdm.xml:6533(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +" <normal file=\"background.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" +"</item>\n" +msgstr "" +"\n" +"<item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +" <normal file=\"background.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/>\n" +"</item>\n" + +#: ../C/gdm.xml:6540(para) +msgid "" +"If no item node has \"background\" property set, then the background is not " +"modified when greeter exits." +msgstr "" +"Si aucun nœud élément n'a de propriété « background », l'arrière-plan n'est " +"pas modifié lorsque la bannière se ferme." + +#: ../C/gdm.xml:6545(para) +msgid "" +"To use a different background for login transition than the one used for " +"login, the theme should specify two item nodes (which could contain pixmaps " +"or svg images, for example). The item which corresponds to the greeter " +"background should not have the \"background\" property while the item which " +"corresponds to the transition background should have the \"background\" " +"property. For instance :" +msgstr "" +"Pour utiliser un arrière-plan différent durant la transition de la connexion " +"que pendant la connexion elle-même, le thème doit indiquer deux nœuds " +"éléments (qui peuvent contenir par exemple des images pixmap ou svg). " +"L'élément qui correspond à l'arrière-plan de la bannière ne devrait pas " +"comporter de propriété « background », alors que l'élément correspondant à " +"l'arrière-plan de la transition devrait disposer de cette propriété. Par " +"exemple :" + +#: ../C/gdm.xml:6554(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +" <greeter>\n" +"\n" +" <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +" <normal file=\"background_for_login.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +" </item>\n" +" <item type=\"rect\">\n" +" <normal file=\"background_for_greeter.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +" </item>\n" +"[...]\n" +"</greeter>\n" +msgstr "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\">\n" +" <greeter>\n" +"\n" +" <item type=\"rect\" background=\"true\">\n" +" <normal file=\"arriereplan_de_connexion.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +" </item>\n" +" <item type=\"rect\">\n" +" <normal file=\"arriereplan_de_banniere.svg\"/>\n" +" <pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +" </item>\n" +"[...]\n" +"</greeter>\n" + +#: ../C/gdm.xml:6573(title) +msgid "Position Node" +msgstr "Nœud de position (pos)" + +#: ../C/gdm.xml:6575(para) +msgid "" +"Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For " +"example: <screen>\n" +"<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Chaque élément peut indiquer sa position et sa taille au moyen du nœud " +"« pos ». Par exemple : <screen>\n" +"<pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6583(para) +msgid "" +"Both position and size can be given in percent and it will be taken as the " +"percentage of the size of the current container. For toplevel items it's the " +"percentage of the whole screen." +msgstr "" +"Aussi bien la position que la taille peuvent être précisées en pourcentage, " +"ce qui sera interprété comme un pourcentage de la taille du conteneur " +"actuel. Pour les éléments de premier niveau, c'est un pourcentage de tout " +"l'écran." + +#: ../C/gdm.xml:6589(para) +msgid "" +"For x and y, you can also specify a negative position which means position " +"from the right or bottom edge. But this only applies with absolute " +"coordinates. With percentage you can specify negative position and it will " +"be still from the same edge." +msgstr "" +"Pour les valeurs de x et de y, il est aussi possible d'indiquer une valeur " +"négative, ce qui signifie que la position est calculée depuis la droite ou " +"le bas de l'élément parent. Mais cela n'est valable que pour les coordonnées " +"absolues. Si vous indiquez des pourcentages négatifs, cela n'a aucune " +"influence sur la position." + +#: ../C/gdm.xml:6596(para) +msgid "" +"The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne\" " +"\"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand for the " +"different edges/corners or \"center\" for center. For example: <screen>\n" +"<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"La position indique également l'ancrage de l'élément, qui peut valoir « n », " +"« ne », « e », « se », « s », « sw », « w » et « nw » qui correspondent au " +"différents coins et bordures, et « center » pour le centrage. Par exemple : " +"<screen>\n" +"<pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6607(para) +msgid "" +"If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box\" " +"to mean that they are supposed to be the width and height of the box, that " +"is the items in the box plus the padding." +msgstr "" +"Si l'élément contient une boîte, vous pouvez indiquer « box » comme valeur " +"de largeur ou de hauteur, ce qui signifie que la largeur ou la hauteur " +"correspondront aux grandeurs respectives des éléments dans la boîte, en plus " +"du remplissage." + +#: ../C/gdm.xml:6613(para) +msgid "" +"If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be " +"\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the requested " +"area." +msgstr "" +"Si l'élément contient une image SVG, vous pouvez indiquer « scale » comme " +"valeur de largeur ou de hauteur, ce qui signifie que l'image sera " +"redimensionnée pour correspondre aux dimensions de la zone correspondante." + +#: ../C/gdm.xml:6619(para) +msgid "" +"You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or false. " +"If true then the child will be expanded in the box as much as possible (that " +"is it will be given more space if available)." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi attribuer la propriété « expand » à « true » ou « false ». " +"Si cette propriété est définie à « true », l'élément enfant sera agrandi au " +"maximum dans la boîte (c'est-à-dire qu'il recevra autant d'espace que " +"disponible)." + +#: ../C/gdm.xml:6626(para) +msgid "" +"There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels " +"(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the maximum " +"width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-percent-width\" " +"which specifies the maximum percentage of the screen width that the label " +"can occupy. By default no label will occupy more then 90% of the screen by " +"width. An example may be: <screen>\n" +"<item type=\"label\">\n" +"<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Dès la version 2.4.4.3, il existe deux propriétés supplémentaires pour les " +"étiquettes (et uniquement pour les étiquettes). La première est « max-" +"width » qui précise la largeur maximale de l'étiquette en pixels. La seconde " +"est « max-screen-percent-width » qui précise le pourcentage maximal de la " +"largeur de l'écran pouvant être occupé par l'étiquette. Par défaut, aucune " +"étiquette ne s'étend sur plus de 90% de la largeur de l'écran. Voici un " +"exemple : <screen>\n" +"<item type=\"label\">\n" +"<pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6642(title) +msgid "Show Node" +msgstr "Nœuds d'affichage (show)" + +#: ../C/gdm.xml:6644(para) +msgid "" +"Some items may only display in certain modes, like when doing a remote " +"display. Multiple values can be specified and must be separated with commas. " +"The following values are possible:" +msgstr "" +"Certains éléments ne s'affichent que dans certains modes, comme par exemple " +"lors d'un affichage distant. Plusieurs valeurs peuvent être indiquées, et " +"elles doivent être séparées par des virgules. Les valeurs suivantes sont " +"possibles :" + +#: ../C/gdm.xml:6650(para) +msgid "<filename>console</filename> - In console mode." +msgstr "<filename>console</filename> - En mode console." + +#: ../C/gdm.xml:6653(para) +msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode." +msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En mode console non flexible." + +#: ../C/gdm.xml:6656(para) +msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console & flexi mode." +msgstr "<filename>console-flexi</filename> - En mode console et flexible." + +#: ../C/gdm.xml:6659(para) +msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode." +msgstr "<filename>flexi</filename> - En mode flexible." + +#: ../C/gdm.xml:6662(para) +msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode." +msgstr "<filename>remote</filename> - En mode distant." + +#: ../C/gdm.xml:6665(para) +msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote & flexi mode." +msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En mode distant et flexible." + +#: ../C/gdm.xml:6669(para) +msgid "" +"For example: <screen>\n" +"<show modes=\"flexi,remote\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Par exemple : <screen>\n" +"<show modes=\"flexi,remote\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6676(para) +msgid "" +"You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items " +"should only be displayed if the type is true. Valid values include the " +"following:" +msgstr "" +"Il est aussi possible d'indiquer la propriété « type » pour préciser que " +"certains éléments ne doivent être affichés que si le type correspondant est " +"actif. Voici quelques valeurs possibles :" + +#: ../C/gdm.xml:6682(para) +msgid "" +"<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"<filename>chooser</filename>, affiché si le paramètre « ChooserButton » est " +"défini à « true » dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6686(para) +msgid "" +"<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the " +"GDM configuration." +msgstr "" +"<filename>config</filename>, affiché si le paramètre « ConfigAvailable » est " +"défini à « true » dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6690(para) +msgid "" +"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> " +"CustomCommand is specified in the GDM configuration." +msgstr "" +"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, affiché si la commande personnalisée " +"<filename>n</filename> (0-9) est définie dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6694(para) +msgid "" +"<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"<filename>halt</filename>, affiché si le paramètre « HaltDaemon » est défini " +"dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6698(para) +msgid "" +"<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"<filename>reboot</filename>, affiché si le paramètre « RebootCommand » est " +"défini dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6702(para) +msgid "" +"<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"<filename>suspend</filename>, affiché si le paramètre « SuspendCommand » est " +"défini dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6706(para) +msgid "" +"<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM " +"configuration." +msgstr "" +"<filename>system</filename>, affiché si le paramètre « SystemMenu » est " +"défini dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6710(para) +msgid "" +"<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in the " +"GDM configuration." +msgstr "" +"<filename>timed</filename>, affiché si le paramètre « TimedLoginEnabled » " +"est défini à « true » dans la configuration de GDM." + +#: ../C/gdm.xml:6715(para) +msgid "" +"For example: <screen>\n" +"<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Par exemple : <screen>\n" +"<show modes=\"console\" type=\"system\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6722(para) +msgid "" +"Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-height" +"\" value to indicate that certain items should only be displayed if the " +"screen resolution is the at least the given required size." +msgstr "" +"Il est aussi possible d'ajouter les propriétés « min-screen-width » ou « min-" +"screen-height » pour indiquer que certains éléments ne doivent être affichés " +"que si la résolution de l'écran correspond au minimum aux valeurs indiquées." + +#: ../C/gdm.xml:6729(para) +msgid "" +"For example: <screen>\n" +"<show min-screen-height=\"768\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Par exemple : <screen>\n" +"<show min-screen-height=\"768\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6736(para) +msgid "" +"Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser and " +"config choices will not be shown, so this is a global toggle for them all. " +"See some of the standard themes for how the show modes are used." +msgstr "" +"Il faut signaler que si le paramètre SystemMenu est désactivé, les options " +"Éteindre, Redémarrer, Sélecteur et Configuration ne sont pas affichées. Ce " +"paramètre est donc un un moyen de désactiver globalement toutes ces options. " +"Référez-vous à certains thèmes standards pour observer l'utilisation des " +"modes « show »." + +#: ../C/gdm.xml:6745(title) +msgid "Normal/Active/Prelight Nodes" +msgstr "Nœuds normal/actif/survol" + +#: ../C/gdm.xml:6747(para) +msgid "" +"Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node " +"below), it can specify its color, font, or image via the following tags:" +msgstr "" +"Selon le type d'élément, il est possible de définir sa couleur, sa police ou " +"son image au moyen des balises suivantes (excepté le type « userlist », voir " +"le nœud couleur ci-dessous) :" + +#: ../C/gdm.xml:6753(para) +msgid "<filename>normal</filename> - normal state." +msgstr "<filename>normal</filename> - état normal." + +#: ../C/gdm.xml:6756(para) +msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus." +msgstr "<filename>active</filename> - lorsque l'élément représente la zone active." + +#: ../C/gdm.xml:6759(para) +msgid "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item." +msgstr "<filename>prelight</filename> - lorsque la souris survole l'élément." + +#: ../C/gdm.xml:6764(para) +msgid "" +"When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): <screen>\n" +"<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Lorsque l'élément est de type « rect » (la propriété alpha peut être omise, " +"et sa valeur par défaut est 0.0) : <screen>\n" +"<normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\">\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6772(para) +msgid "" +"When item is \"label\" <screen>\n" +"<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Lorsque l'élément est de type étiquette (« label ») : <screen>\n" +"<normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6779(para) +msgid "" +"When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and " +"prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n" +"<normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Lorsque l'élément est de type « pixmap » ou « SVG », les balises « normal », " +"« active » et « prelight » indiquent les images à utiliser, comme dans " +"l'exemple suivant : <screen>\n" +"<normal file=\"image.png\" tint=\"#dddddd\"/>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6788(para) +msgid "" +"Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as the " +"theme <filename>.xml</filename> file in <filename><share>/gdm/themes/" +"<theme_name></filename>." +msgstr "" +"Il faut relever que les chemins relatifs utilisent comme base le même " +"répertoire que le fichier <filename>.xml</filename> du thème dans " +"<filename><share>/gdm/themes/<nom_du_thème></filename>." + +#: ../C/gdm.xml:6794(para) +msgid "" +"Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] " +"property. GDM will use the last valid image filename specified. For example: " +"<screen>\n" +"<normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" " +"altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/>\n" +"</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid " +"image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png will " +"be used if valid. This feature supported since 2.16.3." +msgstr "" +"Signalons qu'un fichier image de substitution peut être indiqué par la " +"propriété « altfile[n] ». GDM utilise le dernier nom de fichier image " +"valable. Par exemple : <screen>\n" +"<normal file=\"image.png\" altfile1=\"image_de_distrib_toto.png\" " +"altfile2=\"image_de_distrib_riri.png\"/>\n" +"</screen> Si <filename>image_de_distrib_riri.png</filename> est un nom de " +"fichier image correct, c'est cette image qui sera utilisée. Sinon, c'est " +"<filename>image_de_distrib_toto.png</filename> qui sera utilisé, si le " +"fichier existe. Cette fonctionnalité est prise en charge depuis la version " +"2.16.3." + +#: ../C/gdm.xml:6809(title) +msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes" +msgstr "Nœuds de couleur des icônes et étiquettes du navigateur de figures" + +#: ../C/gdm.xml:6811(para) +msgid "" +"If the item type is of userlist, then the background color for the icon and " +"label can be set separately via the the following tag:" +msgstr "" +"Si le type d'élément est « userlist », la couleur d'arrière-plan de l'icône " +"et de l'étiquette peut être définie séparément au moyen de la balise " +"suivante :" + +#: ../C/gdm.xml:6817(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" +msgstr "" +"\n" +"<color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/>\n" + +#: ../C/gdm.xml:6824(title) +msgid "Text Node" +msgstr "Nœud texte" + +#: ../C/gdm.xml:6826(para) +msgid "" +"Text tags are used by labels. They can be used to display localized text as " +"follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is assumed): " +"<screen>\n" +"<text xml:lang=\"fr\">Option</text>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Les balises « text » sont utilisées pour les étiquettes. Elles peuvent être " +"utilisées pour afficher du texte traduit, comme le montre l'exemple suivant " +"(si l'attribut« xml:lang » est omis, c'est la locale C qui est utilisée) : " +"<screen>\n" +"<text xml:lang=\"fr\">Option</text>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6835(para) +msgid "" +"You can include pango markup in the text nodes for labels, however you must " +"encode it. So for example to have the label of \"foo<sup>bar</" +"sup>\", you must type: <screen>\n" +"<text>\"foo<sup>bar</sup>\"</text>\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Il est possible d'insérer du balisage Pango dans les nœuds texte des " +"étiquettes. Il faut cependant le coder. Par exemple, si vous souhaitez " +"écrire « foo<sup>bar</sup> » dans une étiquette, vous devez " +"saisir : <screen>\n" +"<text>\"foo<sup>bar</sup>\"</text>\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6844(para) +msgid "" +"Text nodes can contain the following special character sequences which will " +"be translated as follows:" +msgstr "" +"Les nœuds texte peuvent contenir des séquences de caractères spéciales. " +"Voici ces séquences avec leur signification :" + +#: ../C/gdm.xml:6849(para) +msgid "%% - A literal % character" +msgstr "%% - Un caractère % littéral" + +#: ../C/gdm.xml:6852(para) +msgid "" +"%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update automatically " +"every second. Other labels will contain a static timestamp." +msgstr "" +"%c - Heure d'horloge. Seules les étiquettes dotées de la propriété id " +"« clock » affichent l'heure mise à jour en temps réel. Les autres étiquettes " +"contiennent une heure statique." + +#: ../C/gdm.xml:6857(para) +msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)" +msgstr "%d - Nom d'affichage (variable d'environnement DISPLAY)" + +#: ../C/gdm.xml:6860(para) +msgid "%h - Hostname (gethostname output)" +msgstr "%h - Nom d'hôte (résultat de gethostname)" + +#: ../C/gdm.xml:6863(para) +msgid "%m - Machine name (uname.machine output)" +msgstr "%m - Nom de machine (résultat de uname.machine)" + +#: ../C/gdm.xml:6866(para) +msgid "%n - Node name (uname.nodename output)" +msgstr "%n - Nom de nœud (résultat de uname.nodename)" + +#: ../C/gdm.xml:6869(para) +msgid "%o - Domain name (getdomainname output)" +msgstr "%o - Nom de domaine (résultat de getdomainname)" + +#: ../C/gdm.xml:6872(para) +msgid "%r - Release name (uname.release output)" +msgstr "%r - Nom de version (résultat de uname.release)" + +#: ../C/gdm.xml:6875(para) +msgid "%s - System name (uname.sysname output)" +msgstr "%s - Nom du système (résultat de uname.sysname)" + +#: ../C/gdm.xml:6878(para) +msgid "" +"%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) followed " +"by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word \"second\" if " +"the value is 1. This character sequence is intended to be only used " +"internally to display the \"timed-label\" message, which is automatically " +"updated every second." +msgstr "" +"%t - Valeur actuelle du délai de connexion différée du fichier de " +"configuration (0 si désactivé), suivie par le mot « seconde(s) ». Cette " +"séquence de caractères est prévue uniquement pour une utilisation interne " +"lors de l'affichage du message « timed-label » qui est mis à jour " +"automatiquement chaque seconde." + +#: ../C/gdm.xml:6886(para) +msgid "" +"%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This " +"character sequence is intended to be only used internally to display the " +"\"timed-label\" message, which is automatically updated every second." +msgstr "" +"%u - Nom d'utilisateur de connexion différée dans le fichier de " +"configuration (vide si désactivé). Cette séquence de caractères est prévue " +"uniquement pour une utilisation interne lors de l'affichage du message " +"« timed-label » qui est mis à jour automatiquement chaque seconde." + +#: ../C/gdm.xml:6892(para) +msgid "\\n - Carriage return" +msgstr "\\n - Retour de ligne" + +#: ../C/gdm.xml:6895(para) +msgid "" +"_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it " +"precedes a % character sequence, the string that replaces the character " +"sequence is underlined." +msgstr "" +"_ - Le caractère soulignement provoque le soulignement du caractère suivant. " +"S'il précède une séquence de caractères %, le texte qui remplace la séquence " +"de caractères est souligné." + +#: ../C/gdm.xml:6903(title) +msgid "Stock node" +msgstr "Nœud prédéfini (stock)" + +#: ../C/gdm.xml:6905(para) +msgid "" +"Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The " +"\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really use " +"the stock labels rather then just putting all the translations into the " +"themes. This gives faster load times and likely better translations. The " +"following values are valid:" +msgstr "" +"Certaines étiquettes couramment traduites peuvent être indiquées par les " +"balises « stock ». La balise « text » est ignorée si la balise « stock » est " +"présente. Il est vraiment conseillé d'utiliser les étiquettes prédéfinies " +"plutôt que de simplement placer toutes les traductions dans les thèmes. Cela " +"réduit le temps de chargement et améliore certainement la cohérence des " +"traductions. Voici les valeurs possibles :" + +#: ../C/gdm.xml:6914(para) +msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\"" +msgstr "<filename>cancel</filename>, A_nnuler" + +#: ../C/gdm.xml:6917(para) +msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\"" +msgstr "<filename>caps-lock-warning</filename>, Le verrouillage majuscule est actif." + +#: ../C/gdm.xml:6921(para) +msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\"" +msgstr "<filename>chooser</filename>, Connexion distante via _XDMCP" + +#: ../C/gdm.xml:6924(para) +msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\"" +msgstr "<filename>config</filename>, Confi_gurer" + +#: ../C/gdm.xml:6927(para) +msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file" +msgstr "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, récupération de l'étiquette dans le fichier de configuration" + +#: ../C/gdm.xml:6930(para) +msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\"" +msgstr "<filename>disconnect</filename>, _Déconnecter" + +#: ../C/gdm.xml:6933(para) +msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\"" +msgstr "<filename>halt</filename>, Étein_dre" + +#: ../C/gdm.xml:6936(para) +msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\"" +msgstr "<filename>language</filename>, _Langue" + +#: ../C/gdm.xml:6939(para) +msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\"" +msgstr "<filename>ok</filename>, _Valider" + +#: ../C/gdm.xml:6942(para) +msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\"" +msgstr "<filename>options</filename>, _Options" + +#: ../C/gdm.xml:6945(para) +msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\"" +msgstr "<filename>quit</filename>, _Quitter" + +#: ../C/gdm.xml:6948(para) +msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\"" +msgstr "<filename>reboot</filename>, _Redémarrer" + +#: ../C/gdm.xml:6951(para) +msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\"" +msgstr "<filename>session</filename>, _Session" + +#: ../C/gdm.xml:6954(para) +msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\"" +msgstr "<filename>startagain</filename>, _Recommencer" + +#: ../C/gdm.xml:6957(para) +msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\"" +msgstr "<filename>suspend</filename>, Mettre en _veille" + +#: ../C/gdm.xml:6960(para) +msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\"" +msgstr "<filename>system</filename>, _Actions" + +#: ../C/gdm.xml:6964(para) +msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\"" +msgstr "<filename>timed-label</filename>, L'utilisateur %u se connectera dans %t" + +#: ../C/gdm.xml:6968(para) +msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\"" +msgstr "<filename>username-label</filename>, Identifiant :" + +#: ../C/gdm.xml:6971(para) +msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\"" +msgstr "<filename>welcome-label</filename>, Bienvenue sur %n" + +#: ../C/gdm.xml:6975(para) +msgid "" +"For example: <screen>\n" +"<stock type=\"welcome-label\">\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Par exemple : <screen>\n" +"<stock type=\"welcome-label\">\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:6984(title) +msgid "Custom Widgetry" +msgstr "Widgets personnalisés" + +#: ../C/gdm.xml:6986(para) +msgid "" +"Currently there is one item which is customizable and this is the list item. " +"If you need to ask the user extra things, such as to pick from a list of " +"places to log into, or set of custom login sessions you can setup the list " +"item and add listitem children that describe the choices. Each listitem must " +"have an id and a text child. The choice will be recorded in the file " +"<filename><ServAuthDir>/<display>.GreeterInfo</filename> as " +"<filename><list id>=<listitem id></filename>." +msgstr "" +"Actuellement, l'élément que l'on peut personnaliser est l'élément liste. Si " +"vous avez besoin de demander des informations supplémentaires à " +"l'utilisateur, comme de choisir dans une liste d'emplacements de connexion " +"ou dans un ensemble de sessions personnalisées, vous pouvez paramétrer " +"l'élément liste et y ajouter des éléments enfants présentant ces options. " +"Chaque élément de liste (« listitem ») doit posséder un sous-élément « id » " +"et « text ». L'option est enregistrée dans le fichier <filename><" +"ServAuthDir>/<affichage>.GreeterInfo</filename> sous la forme " +"<filename><list id>=<listitem id></filename>." + +#: ../C/gdm.xml:6997(para) +msgid "" +"For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</filename> " +"is <filename><var>/lib/gdm</filename> and we have the following in the " +"theme:" +msgstr "" +"Par exemple, supposons que nous sommes sur l'affichage :0, que " +"<filename>ServAuthDir</filename> correspond à <filename><var>/lib/gdm</" +"filename> et que l'on trouve ceci dans le thème :" + +#: ../C/gdm.xml:7004(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<item type=\"list\" id=\"custom-config\">\n" +"<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\">\n" +"<listitem id=\"foo\">\n" +"<text>Foo</text>\n" +"</listitem>\n" +"<listitem id=\"bar\">\n" +"<text>Bar</text>\n" +"</listitem>\n" +"</item>\n" +msgstr "" +"\n" +"<item type=\"list\" id=\"config-perso\">\n" +"<pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\">\n" +"<listitem id=\"toto\">\n" +"<text>Toto</text>\n" +"</listitem>\n" +"<listitem id=\"titi\">\n" +"<text>Titi</text>\n" +"</listitem>\n" +"</item>\n" + +#: ../C/gdm.xml:7016(para) +msgid "" +"Then if the user chooses 'Foo' then <filename><var>/lib/gdm/:0." +"GreeterInfo</filename> will contain: <screen>\n" +"custom-config=foo\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Si l'utilisateur choisit « Toto », l'élément <filename><var>/lib/" +"gdm/:0.GreeterInfo</filename> contiendra : <screen>\n" +"config-perso=toto\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7028(title) +msgid "Accessibility" +msgstr "Accessibilité" + +#: ../C/gdm.xml:7029(para) +msgid "" +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " +"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " +"usual way. Accessible Technology (AT) programs such as <command>GOK</" +"command> (on-screen keyboard) and <command>orca</command> (magnifier and " +"text-to-speech) are supported. The \"GTK+ Greeter\" best supports " +"accessibility, so it is recommended for accessibility support. The \"Themed " +"Greeter\" supports some accessibility features and may be usable by some " +"users. But some AT programs, such as <command>GOK</command>, do not yet work " +"with the \"Themed Greeter\"." +msgstr "" +"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs " +"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement " +"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Les " +"programmes d'aide technique (AT) comme <command>GOK</command> (clavier " +"visuel) et <command>Orca</command> (loupe et synthèse vocale) sont pris en " +"charge. C'est la bannière GTK+ qui prend le mieux en charge l'accessibilité, " +"il est donc recommandé de l'utiliser pour des besoins d'accessibilité. La " +"bannière avec thème gère certaines fonctions d'accessibilité et peut être " +"suffisante pour certains. Mais certaines aides techniques, comme " +"<command>GOK</command>, ne fonctionnent pas avec la bannière avec thème." + +#: ../C/gdm.xml:7042(para) +msgid "" +"Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local\" " +"tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the " +"\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the <filename>Greeter</" +"filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> configuration options by " +"hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>." +msgstr "" +"L'accessibilité peut être activée en choisissant la bannière GTK+ (Simple) " +"dans l'onglet « Locale » ou dans l'onglet « Distante » des préférences de la " +"fenêtre de connexion. Vous pouvez aussi modifier directement les options de " +"configuration <filename>Greeter</filename> et <filename>RemoteGreeter</" +"filename> dans la configuration de GDM en les définissant à <command>/usr/" +"lib/gdmlogin</command>." + +#: ../C/gdm.xml:7051(para) +msgid "" +"The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time " +"via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be standard " +"keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. When using " +"the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual appearance of the " +"login UI. For example, to use a higher-contrast color scheme for better " +"visibility." +msgstr "" +"Les programmes de bannière GDM permettent de lancer des aides techniques au " +"moment de la connexion à l'aide de « mouvements » configurables. Ces " +"mouvements peuvent être définis comme des raccourcis clavier standards, des " +"événements d'appareils de commutation ou des événements de déplacement de " +"souris. S'il utilise la bannière GTK+, l'utilisateur peut aussi modifier " +"l'apparence de l'interface de connexion. Par exemple, dans le but d'activer " +"une combinaison de couleurs très contrastées pour améliorer la visibilité." + +#: ../C/gdm.xml:7060(para) +msgid "" +"Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with accessibility, " +"so that users who require AT programs should only configure GDM by editing " +"the ASCII files directly." +msgstr "" +"Il faut relever que la configuration graphique (<command>gdmsetup</command>) " +"ne fonctionne pas encore avec l'accessibilité, ce qui fait que les " +"utilisateurs ayant besoin de programmes d'aide technique sont contraints de " +"configurer GDM en éditant directement les fichiers texte." + +#: ../C/gdm.xml:7067(title) +msgid "Accessibility Configuration" +msgstr "Configuration de l'accessibilité" + +#: ../C/gdm.xml:7069(para) +msgid "" +"In order to enable Accessible Login, the system administrator must make some " +"changes to the default login configuration by manually modifying three human-" +"readable configuration files, stored in the GDM Custom Configuration File, " +"AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents File. The " +"AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain reasonable default " +"gestures for launching <command>GOK</command> and <command>orca</command>, " +"but some users may require these gestures to be configured to best meet " +"their needs. For example, shorter or longer duration for holding down a " +"button or hotkey might make the login experience more usable for some users. " +"Also, additional AT programs may be added to the configuration file if " +"needed." +msgstr "" +"Pour pouvoir activer la connexion accessible, l'administrateur système doit " +"effectuer certaines modifications à la configuration de connexion par " +"défaut, en modifiant manuellement trois fichiers de configuration lisibles " +"par un humain : le fichier de configuration personnalisée de GDM, le fichier " +"AccessKeyMouseEvents et le fichier AccessDwellMouseEvents. Ces deux derniers " +"fichiers contiennent des valeurs par défaut raisonnables pour les mouvements " +"permettant de lancer <command>GOK</command> et <command>Orca</command>, mais " +"il est possible que certaines personnes aient besoin de les configurer " +"différemment pour mieux répondre à leurs besoins. Par exemple, augmenter ou " +"diminuer la durée de pression sur un bouton ou une touche peut faciliter la " +"connexion pour certains. Il est aussi possible d'ajouter d'autres programmes " +"d'aide technique dans le fichier de configuration, si nécessaire." + +#: ../C/gdm.xml:7085(title) +msgid "Accessibile Theming" +msgstr "Thèmes et accessibilité" + +#: ../C/gdm.xml:7087(para) +msgid "" +"If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and contrast " +"scheme of the dialog. To do this, ensure the <filename>AllowGtkThemeChange</" +"filename> parameter in the GDM configuration is set to \"true\". This should " +"be the default value. When true, the \"Standard Greeter\" contains a menu " +"allowing the user to change to a different GTK+ theme. The " +"<filename>GtkThemesToAllow</filename> configuration choice can also be used " +"to limit the choices available as desired. For example:" +msgstr "" +"Avec la bannière GTK+, les utilisateurs peuvent facilement changer de " +"combinaisons de couleurs et de contrastes de la fenêtre. Pour cela, il faut " +"s'assurer que le paramètre <filename>AllowGtkThemeChange</filename> de la " +"configuration GDM est défini à « true » (vrai). Ce devrait être la valeur " +"par défaut. Dans ce cas, la bannière standard (simple) contient un menu " +"permettant de changer de thème GTK+. L'option de configuration " +"<filename>GtkThemesToAllow</filename> peut aussi être exploitée pour limiter " +"les options disponibles, le cas échéant. Par exemple :" + +#: ../C/gdm.xml:7099(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" +msgstr "" +"\n" +"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n" + +#: ../C/gdm.xml:7103(para) +msgid "" +"If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes available " +"that provide needed color and contrast schemes, but these are not yet " +"shipped with the GDM program. Some distributions may ship such themes. There " +"is not yet any mechanism to switch between themes in the \"Themed Greeter\", " +"so if an accessible theme is required by one user, then all users would need " +"to use the same theme." +msgstr "" +"La bannière avec thème peut aussi contenir des thèmes GDM comportant des " +"combinaisons de couleurs et de contrastes adaptés aux besoins, mais il n'en " +"existe pas encore dans la version livrée avec GDM. Certaines distributions " +"peuvent contenir de tels thèmes. Il n'existe pour l'instant aucun mécanisme " +"permettant de changer de thème à la volée dans la bannière avec thème. Cela " +"signifie que si un utilisateur a besoin d'un thème accessible, tous les " +"autres utilisateurs devront aussi utiliser ce thème." + +#: ../C/gdm.xml:7115(title) +msgid "AT Program Support" +msgstr "Prise en charge des aides techniques" + +#: ../C/gdm.xml:7117(para) +msgid "" +"To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or " +"<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter in " +"the GDM configuration must be set to \"true\". Also the " +"<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set as " +"follows:" +msgstr "" +"Pour permettre aux utilisateurs de lancer des aides techniques telles que " +"<command>GOK</command> ou<command>Orca</command>, le paramètre " +"<filename>AddGtkModules</filename> de la configuration GDM doit être défini " +"à « true » (vrai). De plus, le paramètre <filename>GtkModulesList</filename> " +"doit être décommenté et défini comme suit :" + +#: ../C/gdm.xml:7126(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" +msgstr "" +"\n" +"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n" + +#: ../C/gdm.xml:7130(para) +msgid "" +"This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK modules " +"for launching AT programs. The use of assistive technologies and the atk-" +"bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-registryd</" +"command>, to be running. This is handled by the GDM GUI starting with " +"version 2.17." +msgstr "" +"Ainsi, toutes les interfaces graphiques de GDM sont lancées avec les modules " +"GTK appropriés au lancement des programmes d'aide technique. L'utilisation " +"des aides techniques et du module « atk-bridge » exige que le démon de " +"registre <command>at-spi-registryd</command> soit en cours d'exécution. À " +"partir de la version 2.17, l'interface de GDM s'occupe de cela." + +#: ../C/gdm.xml:7138(para) +msgid "" +"System administrators may wish to load only the minimum subset of these " +"modules which is required to support their user base. The " +"\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while the " +"\"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If your " +"user base only requires one or the other, it is only necessary to include " +"the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may not require " +"gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need works fine without " +"including these, then they may be omitted. Note that some AT programs work " +"with a reduced feature set if gail and/or atk-bridge are not present. " +"However, for general accessibility use, including all four is suitable." +msgstr "" +"Les administrateurs système souhaitent parfois ne charger que les modules " +"vraiment nécessaires à leurs utilisateurs. Le module « libkeymouselistener » " +"offre la prise en charge des mouvements de claviers et de commutateurs, " +"alors que le module « libdwellmouselistener » prend en charge les mouvements " +"de souris. Si vos utilisateurs n'ont besoin que de l'un ou de l'autre, " +"incluez uniquement le gestionnaire d'écoute requis. Certaines aides " +"techniques n'ont pas non plus besoin de « gail » ou de « atk-bridge ». Si " +"vous constatez que les programmes d'aide technique fonctionnent très bien " +"sans ces modules, ils peuvent donc être omis. Notez que certains programmes " +"fonctionnent de manière limitée lorsque ces modules sont absents. Cependant, " +"pour des besoins généraux d'accessibilité, il est souhaitable d'inclure les " +"quatre modules." + +#: ../C/gdm.xml:7153(para) +msgid "" +"Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added to " +"the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may need to " +"modiify the gesture configurations to meet your user's needs. Default " +"gestures are provided for launching <command>GOK</command> and " +"<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures so " +"they work best for your user base. These gesture associations are contained " +"in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and " +"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are " +"located in the <filename><etc>/gdm/modules</filename> directory. The " +"gesture configuration format is described in the comment section of the two " +"configuration files." +msgstr "" +"Après avoir ajouté « keymouselistener » ou « dwellmouselistener » dans " +"<filename>AddGtkModules</filename> chargé par GDM, il peut être souhaitable " +"de modifier les configurations de gestes afin de les adapter aux besoins de " +"vos utilisateurs. Les gestes par défaut sont conçus pour pour lancer " +"<command>GOK</command> et <command>Orca</command>, mais il est recommandé de " +"les modifier pour qu'ils correspondent au mieux à vos besoins. Ces " +"associations de gestes se trouvent dans les fichiers " +"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> et " +"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, situés dans le répertoire " +"<filename><etc>/gdm/modules</filename>. Le format de configuration des " +"gestes est décrit dans les commentaires des deux fichiers de configuration." + +#: ../C/gdm.xml:7170(para) +msgid "" +"The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture Listener " +"and is used to define key-press, mouse button, or XInput device sequences " +"that can be used to launch applications needed for accessibility. In order " +"to reduce the likelihood of unintentional launch, these \"gestures\" may be " +"associated with multiple switch presses and/or minimum durations. Note that " +"the XKB extension is needed for key gestures to work, so you may need to add " +"+xkb to your X server command line for gestures to work properly. The X " +"server command line is specified in the GDM configuration file in the " +"\"server-foo\" sections." +msgstr "" +"Le fichier AccessKeyMouseEvents contrôle le détecteur de gestes " +"« keymouselistener ». Il est utilisé pour définir des séquences de pressions " +"de touches, de clics de souris ou d'autres périphériques XInput permettant " +"de lancer des applications nécessaires à l'accessibilité. Afin de réduire la " +"probabilité de lancement involontaire, ces « gestes » peuvent être associés " +"avec plusieurs pressions de commutateur ou des durées minimales. Il est à " +"relever que l'extension XKB est nécessaire au fonctionnement des gestes de " +"clavier, il peut donc être utile d'ajouter « +xkb » à la ligne de commande " +"de votre serveur X pour que tout fonctionne. Cette ligne de commande est " +"définie dans le fichier de configuration GDM sous les sections « server-? »." + +#: ../C/gdm.xml:7184(para) +msgid "" +"The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports " +"gestures that involve the motion of a pointing device such as the system " +"mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or trackball " +"may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing events\" into " +"and out of the login dialog window. If the \"dwellmouselistener\" gesture " +"listener is loaded, then alternative pointing devices are temporarily " +"\"latched\" to the core pointer, such that motion from alternative devices " +"results in movement of the onscreen pointer. All gestures are specified by " +"the same syntax; that is, there is no distinction between a \"core mouse\" " +"gesture and motion from an alternate input device." +msgstr "" +"Le fichier DwellKeyMouseEvents contrôle le détecteur de gestes " +"« dwellmouselistner » et il prend en charge les gestes comprenant des " +"mouvements de périphériques de pointage, tels que la souris du système, une " +"souris de tête ou une boule de commande (trackball). Les gestes de " +"déplacement sont définis comme des « événements de traversée » dans et hors " +"de la fenêtre de connexion. Si le détecteur de gestes « dwellmouselistner » " +"est chargé, les périphériques de pointages alternatifs sont temporairement " +"associés au pointeur principal, afin que les mouvements de ces périphériques " +"produisent des déplacements du pointeur à l'écran. Tous les gestes sont " +"définis par une même syntaxe, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune distinction " +"entre le mouvement d'une souris principale et celui d'un périphérique " +"d'entrée alternatif." + +#: ../C/gdm.xml:7200(para) +msgid "" +"On some operating systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " +"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " +"(such as text-to-speech) to be functional." +msgstr "" +"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que " +"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio », si l'on veut que les " +"aides techniques qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse vocale) " +"puissent fonctionner." + +#: ../C/gdm.xml:7207(para) +msgid "" +"Currently GDM does not remember what accessible technology programs have " +"been started when switching applications. So if the user switches between " +"the login program and the chooser, for example, then it is necessary for the " +"user to redo the gesture. Users may need to also set up their default " +"session so that the assistive technologies required are started " +"automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) after " +"the user session has started." +msgstr "" +"Actuellement, GDM ne se souvient pas des programmes d'aide technique qui ont " +"été lancés au moment de changer d'application. Ainsi, si par exemple " +"l'utilisateur bascule du programme de connexion à un sélecteur, il faut que " +"l'utilisateur effectue à nouveau le geste nécessaire. Les utilisateurs " +"peuvent aussi avoir besoin de configurer leur session par défaut afin que " +"les aides techniques nécessaires soient lancées automatiquement (ou que des " +"combinaisons clavier spécifiques permettent de les lancer) après le " +"démarrage de la session utilisateur." + +#: ../C/gdm.xml:7220(title) +msgid "AT Troubleshooting" +msgstr "Dépannage des aides techniques" + +#: ../C/gdm.xml:7222(para) +msgid "" +"There are some common issues that cause users to have problems getting the " +"gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM version " +"2.18.0 or later for best results." +msgstr "" +"Il existe un certain nombre de problèmes courants à la base des difficultés " +"de fonctionnement des détecteurs de gestes. Il est recommandé d'utiliser la " +"version 2.18.0 ou ultérieure de GDM pour mettre toutes les chances de son " +"côté." + +#: ../C/gdm.xml:7228(para) +msgid "" +"Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to fail " +"when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as a GTK " +"Module). This bug causes key gestures with a duration greater than 0 to " +"always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so they " +"have zero length duration, or upgrade your X server." +msgstr "" +"Certains serveurs X anciens ont une anomalie qui empêche la détection de " +"répétition automatique lorsque XEVIE est activé (ce qui arrive lorsque atk-" +"bridge est inclu comme module GTK). En raison de cette anomalie, les gestes " +"clavier avec une durée plus grande que 0 échouent toujours. Une solution est " +"de simplement redéfinir tous les gestes concernés en leur attribuant une " +"durée de 0 ; une autre possibilité est de mettre à jour le serveur X." + +#: ../C/gdm.xml:7237(para) +msgid "" +"Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will not " +"launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This has been " +"fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, then making " +"sure that the GDM user has a writable home directory should make these " +"programs functional." +msgstr "" +"Certaines versions de <command>GOK</command> et d'<command>Orca</command> ne " +"démarrent pas tant que l'utilisateur « gdm » ne dispose pas d'un dossier " +"personnel accessible en écriture. Cela a été résolu dans GNOME 2.18, mais si " +"vous utilisez une version plus ancienne de GNOME, vous pouvez corriger le " +"problème et faire fonctionner ces applications en donnant à l'utilisateur " +"GDM un dossier personnel accessible en écriture." + +#: ../C/gdm.xml:7246(para) +msgid "" +"If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the program " +"does not start, then this indicates that the gesture was received, but that " +"there was a problem starting the program. Most likely the issue may be the " +"lack of a writable gdm home directory." +msgstr "" +"Si vous voyez un curseur en forme de montre lorsque vous effectuez un geste " +"mais que le programme ne démarre pas, cela signifie que le geste a été " +"détecté, mais qu'il y a un problème pour lancer le programme. Il s'agit très " +"probablement du problème de l'absence d'un dossier personnel accessible en " +"écriture pour l'utilisateur GDM." + +#: ../C/gdm.xml:7254(para) +msgid "" +"Also note that some input devices require X server configuration before GDM " +"will recognize them." +msgstr "" +"Veuillez aussi prendre note du fait que certains périphériques d'entrée " +"nécessitent d'être configurés au niveau du serveur X avant que GDM ne puisse " +"les reconnaître." + +#: ../C/gdm.xml:7261(title) +msgid "Accessibility Login Sound Configuration" +msgstr "Configuration du son de la connexion accessible" + +#: ../C/gdm.xml:7263(para) +msgid "" +"By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be present " +"to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the location of " +"this application to <filename><bin>/play</filename> (or <filename><" +"bin>/audioplay</filename> on Solaris. This can be changed via the " +"<filename>SoundProgram</filename> GDM configuration option. Typically most " +"text-to-speech programs (such as <command>orca</command>) use a separate " +"mechanism to play audio, so this configuration setting is not needed for " +"them to work." +msgstr "" +"Par défaut, GDM exige la présence d'une application audio du genre « play » " +"pour pouvoir émettre des sons lors de l'échec ou du succès de connexions. " +"GDM cherche cette application à l'emplacement <filename><bin>/play</" +"filename> (ou <filename><bin>/audioplay</filename> sur Solaris). Cela " +"peut être ajusté par l'option de configuration <filename>SoundProgram</" +"filename> de GDM. Habituellement, la plupart des programmes de synthèse " +"vocale (comme <command>Orca</command>) utilisent un dispositif distinct pour " +"émettre des sons, ce qui fait qu'ils n'ont pas besoin de cette option de " +"configuration pour fonctionner." + +#: ../C/gdm.xml:7281(title) +msgid "Solaris Specific Features" +msgstr "Fonctionnalités spécifiques à Solaris" + +#: ../C/gdm.xml:7284(title) +msgid "Using GDM on Solaris" +msgstr "Utilisation de GDM sur Solaris" + +#: ../C/gdm.xml:7286(para) +msgid "" +"GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to switch " +"to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the GDM service. " +"Note that turning off or disabiling CDE login will cause any running " +"sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. Only run " +"these commands if you are sure there is no unsaved data in your running " +"sessions. It would be best to run these commands from console login, or a " +"Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The first step is " +"to run the following command to see if CDE login is running as an SMF " +"service." +msgstr "" +"GDM n'est pas encore le programme de connexion par défaut sur Solaris. Si " +"vous souhaitez utiliser GDM, vous devez alors désactiver la connexion CDE et " +"lancer le service GDM. Notez que la désactivation de la connexion CDE " +"provoque la fermeture immédiate de toute session en cours, et que toute " +"donnée non sauvegardée est perdue. N'exécutez ces commandes que si vous êtes " +"certain que les sessions en cours ne contiennent pas de données non " +"enregistrées. Le mieux serait de lancer ces commandes depuis une connexion " +"en console ou un terminal de secours plutôt que depuis une session graphique " +"en cours. La première étape est d'exécuter la commande suivante pour savoir " +"si la connexion CDE fonctionne en tant que service SMF." + +#: ../C/gdm.xml:7299(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"svcs cde-login\n" +msgstr "" +"\n" +"svcs cde-login\n" + +#: ../C/gdm.xml:7303(para) +msgid "" +"If the <command>svcs</command> command responds that this service is " +"enabled, then run this command to disable CDE login:" +msgstr "" +"Si la commande <command>svcs</command> répond que ce service est actif, " +"exécutez cette commande pour désactiver la connexion CDE :" + +#: ../C/gdm.xml:7308(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"svcadm disable cde-login\n" +msgstr "" +"\n" +"svcadm disable cde-login\n" + +#: ../C/gdm.xml:7312(para) +msgid "" +"If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't " +"match any instances, then run these commands to stop CDE login:" +msgstr "" +"Si la commande <command>svcs</command> répond que ce motif ne correspond à " +"aucune instance, exécutez alors ces commandes pour arrêter la connexion CDE :" + +#: ../C/gdm.xml:7318(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/usr/dt/config/dtconfig -d\n" +"Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n" +msgstr "" +"\n" +"/usr/dt/config/dtconfig -d\n" +"Redémarrez ou tuez tout processus dtlogin en cours de fonctionnement.\n" + +#: ../C/gdm.xml:7323(para) +msgid "" +"At this point you will be presented with a console login. Login as root, and " +"run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-login" +"\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"." +msgstr "" +"À cet instant, vous verrez apparaître une connexion en console. Connectez-" +"vous en tant que root et exécutez la commande ci-après. Sur Solaris 10, le " +"nom de service est « gdm2-login » et sur Solaris Nevada, le nom de service " +"est « gdm »." + +#: ../C/gdm.xml:7330(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"svcadm enable servicename\n" +msgstr "" +"\n" +"svcadm enable nom_de_service\n" + +#: ../C/gdm.xml:7336(title) +msgid "Solaris Configuration" +msgstr "Configuration de Solaris" + +#: ../C/gdm.xml:7337(para) +msgid "" +"On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on IPv6 " +"and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n" +"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" +" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" +" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n" +" --with-lang-file=/etc/default/init\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Sur Solaris, la configuration suivante est recommandée. Cela active IPv6 " +"ainsi que PreFetch, afin d'améliorer les performances. <screen>\n" +"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n" +" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n" +" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n" +" --with-lang-file=/etc/default/init\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7350(para) +msgid "" +"Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris is " +"recommended for accessing X server programs." +msgstr "" +"La configuration de GDM sur Solaris avec « --with-post-path=/usr/openwin/" +"bin » est recommandée pour accéder aux programmes de serveur X." + +#: ../C/gdm.xml:7358(title) +msgid "Solaris /etc/logindevperm" +msgstr "Solaris et /etc/logindevperm" + +#: ../C/gdm.xml:7359(para) +msgid "" +"GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer to " +"the logindevperm.4 man page for more information." +msgstr "" +"GDM prend en charge /etc/logindevperm, mais uniquement à partir de Solaris " +"10. Référez-vous à la page de manuel logindevperm.4 pour plus d'informations." + +#: ../C/gdm.xml:7365(para) +msgid "" +"To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you " +"would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the " +"device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a " +"listing like this:" +msgstr "" +"Pour rendre fonctionnel /etc/logindevperm sur Solaris 9 ou une version plus " +"ancienne, vous êtes obligé de manipuler les scripts GDM PreSession et " +"PostSession pour changer directement les droits d'accès (chmod) aux " +"périphériques. En d'autres termes, si /etc/logindevperm présente la ligne " +"suvante :" + +#: ../C/gdm.xml:7372(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" +msgstr "" +"\n" +"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n" + +#: ../C/gdm.xml:7376(para) +msgid "" +"Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/console " +"to the user:group who is logging into the console and ensure whatever " +"permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line above). " +"Then in the PostSession script chmod the device back to root:root and ensure " +"0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm file). Linux " +"uses a different mechanism for managing device permissions, so this extra " +"scripting is not needed." +msgstr "" +"Alors le script PreSession devrait être modifié pour que /dev/console " +"appartienne au couple utilisateur:groupe qui se connecte par la console et " +"pour s'assurer que les bonnes permissions soient définies, selon /etc/" +"logindevperm (0600 pour la ligne ci-dessus). Ensuite, dans le script " +"PostSession, il s'agit de remettre l'appartenance du périphérique à root:" +"root et les droits à 0600 dans tous les cas (n'utilisez pas la valeur du " +"fichier /etc/logindevperm). Linux utilise un mécanisme différent pour gérer " +"les permissions des périphériques, ce qui fait que les opérations de script " +"décrites ici ne sont pas nécessaires." + +#: ../C/gdm.xml:7389(title) +msgid "Solaris Automatic Login" +msgstr "Connexion automatique sur Solaris" + +#: ../C/gdm.xml:7390(para) +msgid "" +"Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is not " +"configured to support this feature by default. Automatic login is a GDM " +"feature that is not enabled by default, so you would only notice this " +"problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your " +"computer to login to a specified username on startup without asking for " +"username and password. This is an insecure way to set up your computer." +msgstr "" +"La connexion automatique ne fonctionne pas sur Solaris 10 ou plus ancien, " +"car PAM n'est pas configuré pour prendre en charge cette fonctionnalité par " +"défaut. Comme la connexion automatique est une fonctionnalité de GDM qui " +"n'est pas activée par défaut, vous ne constaterez ce problème que si vous " +"essayez de l'utiliser. L'activation de cette fonctionnalité permet à votre " +"ordinateur de se connecter au démarrage avec un nom d'utilisateur défini " +"sans devoir saisir de nom d'utilisateur ni de mot de passe. C'est une façon " +"non sécurisée de configurer un ordinateur." + +#: ../C/gdm.xml:7401(para) +msgid "" +"If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c code " +"provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security (or " +"provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid 0 and " +"not group or world writable." +msgstr "" +"Si vous utilisez Solaris 10 ou une version plus ancienne, vous devez " +"compiler le code pam_allow.c fourni avec la version de GDM, l'installer " +"dans /usr/lib/security (ou indiquer le chemin complet dans /etc/pam.conf) et " +"vous assurer que son propriétaire possède l'uid 0 et qu'il ne soit pas " +"accessible en écriture par le groupe ou par tout le monde." + +#: ../C/gdm.xml:7408(para) +msgid "" +"The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic login " +"in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam.conf man " +"page) and be comfortable with the security implications of any changes you " +"intend to make to your configuration." +msgstr "" +"Vous trouverez ci-après des valeurs convenables de pam.conf pour " +"l'activation de la connexion automatique avec GDM. Prenez soin de lire la " +"documentation de PAM (par ex. la page de manuel pam.d/pam.conf) et soyez " +"bien conscient des conséquences sur la sécurité suite aux changements de " +"configuration que vous pensez effectuer." + +#: ../C/gdm.xml:7416(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n" +" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n" +" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n" + +#: ../C/gdm.xml:7424(para) +msgid "" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " +"entry is desired, then use the following for session:" +msgstr "" +"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si " +"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " +"pour l'élément session :" + +#: ../C/gdm.xml:7429(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" +msgstr "" +"\n" +" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n" + +#: ../C/gdm.xml:7435(title) +msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend" +msgstr "" +"Prise en charge de RBAC sur Solaris pour l'extinction, le redémarrage et la " +"mise en veille" + +#: ../C/gdm.xml:7437(para) +msgid "" +"Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for " +"enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that appear " +"in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</command> " +"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands." +msgstr "" +"À partir de la version 2.19 de GDM, celui-ci prend en charge RBAC (Role " +"Based Access Control) pour l'activation des commandes système (Éteindre, " +"Redémarrer, Mettre en veille, etc.) qui apparaissent dans le menu système de " +"la bannière et par les commandes QUERY_LOGOUT_ACTION SET_LOGOUT_ACTION et " +"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>." + +#: ../C/gdm.xml:7446(para) +msgid "" +"On Solaris GDM has the following value specified for the " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option." +msgstr "" +"Sur Solaris, GDM dispose de la valeur ci-après dans l'option de " +"configuration <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:7452(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" +msgstr "" +"\n" +"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n" + +#: ../C/gdm.xml:7456(para) +msgid "" +"This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for " +"users who have RBAC authority. In other words, those users who have the " +"\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter " +"will only display these options if the gdm user (specified in the " +"<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has such " +"RBAC permissions." +msgstr "" +"En conséquence, seuls les utilisateurs ayant l'autorité RBAC auront accès " +"aux fonctions d'extinction et de redémarrage (SHUTDOWN / REBOOT). Autrement " +"dit, les utilisateurs qui disposent du nom d'autorisation « solaris.system." +"shutdown ». La bannière GDM n'affiche ces options que si l'utilisateur GDM " +"(défini par l'option de configuration <filename>User</filename>, « gdm » par " +"défaut) possède les permissions RBAC correspondantes." + +#: ../C/gdm.xml:7466(para) +msgid "" +"Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the " +"<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have authority " +"to shutdown and reboot the system. If you want these options to appear in " +"the greeter program, also add this authorization name to the gdm user. If " +"you don't want to use RBAC, then you may unset the " +"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and this " +"will make the system commands available for all users. Refer to the " +"<filename>user_attr</filename> man page for more information about setting " +"RBAC privileges." +msgstr "" +"C'est pourquoi vous devez ajouter le nom d'autorisation « solaris.system." +"shutdown » dans le fichier <filename>/etc/user_attr</filename> pour tous les " +"utilisateurs censés avoir accès à l'extinction et au redémarrage du système. " +"Si vous souhaitez que ces options apparaissent dans la bannière, il faut " +"aussi ajouter ce nom d'autorisation à l'utilisateur GDM. Si vous ne " +"souhaitez pas utiliser RBAC, il vous suffit de ne pas définir la clé de " +"configuration GDM <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>, ce qui rendra " +"disponible les commandes système à tous les utilisateurs. Référez-vous à la " +"page de manuel de <filename>user_attr</filename> pour plus d'informations " +"sur l'attribution de privilèges RBAC." + +#: ../C/gdm.xml:7480(para) +msgid "" +"Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown the " +"system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. " +"<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the <command>sys-" +"suspend</command>." +msgstr "" +"Il faut relever que sur Solaris, il existe deux programmes pour éteindre le " +"système. Ce sont GDM et <command>gnome-sys-suspend</command>. Ce dernier est " +"une interface graphique pour la commande <command>sys-suspend</command>." + +#: ../C/gdm.xml:7488(para) +msgid "" +"If GDM is being used as the login program and the user has RBAC permissions " +"to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), then the GNOME " +"panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, reboot, and suspend " +"the machine. This is a bit nicer than using <command>gnome-sys-suspend</" +"command> since GDM will wait until the user session has finished (including " +"running the PostSession script, etc.) before running the shutdown/reboot/" +"suspend command. Also the <command>gnome-sys-suspend</command> command is " +"less functional since it does not support a reboot option, only shutdown and " +"suspend." +msgstr "" +"Si GDM est utilisé comme programme de connexion et que l'utilisateur dispose " +"des droits RBAC pour éteindre la machine (ou que la prise en charge de RBAC " +"est désactivée dans GDM), l'option « Éteindre » du tableau de bord GNOME " +"utilise GDM pour éteindre, redémarrer ou mettre en veille la machine. C'est " +"un peu plus élégant que d'utiliser <command>gnome-sys-suspend</command>, car " +"GDM attend que la session utilisateur soit terminée avant d'exécuter la " +"commande souhaitée (y compris l'exécution du script PostSession, etc.). De " +"plus, la commande <command>gnome-sys-suspend</command> est moins complète " +"puisqu'elle ne comprend pas d'option de redémarrage, mais uniquement " +"éteindre et mettre en veille." + +#: ../C/gdm.xml:7503(para) +msgid "" +"If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then the " +"GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select the " +"\"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that " +"appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, " +"then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you are " +"using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page for " +"information about how to configure it. Or consider using GDM and configuring " +"it to provide these options." +msgstr "" +"Si GDM n'est pas exploité pour gérer l'extinction, le redémarrage et la mise " +"en veille, le tableau de bord GNOME utilise <command>gnome-sys-suspend</" +"command> lorsque vous choisissez l'option « Arrêter » dans le menu " +"applications. Si la boîte de dialogue qui apparaît lorsque vous sélectionnez " +"cette option ne présente que les options de mise en veille et d'extinction, " +"il est probable que ce soit la commande <command>gnome-sys-suspend</command> " +"qui est utilisée. Dans ce cas, consultez la page de manuel de <command>sys-" +"suspend</command> pour obtenir des informations sur sa configuration. Ou " +"envisagez l'utilisation de GDM que vous pourrez configurer pour fournir ces " +"options." + +#: ../C/gdm.xml:7519(title) +msgid "Other Solaris Features" +msgstr "Autres fonctionnalités sur Solaris" + +#: ../C/gdm.xml:7520(para) +msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:" +msgstr "" +"GDM prend en charge quelques fonctionnalités spécifiques à Solaris, telles " +"que :" + +#: ../C/gdm.xml:7524(para) +msgid "" +"GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM should " +"not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older." +msgstr "" +"GDM prend en charge « Solaris Auditing » à partir de Solaris 10. GDM ne " +"devrait pas être utilisé si la fonction d'audit est nécessaire et que vous " +"utilisez Solaris 9 ou une version plus ancienne." + +#: ../C/gdm.xml:7530(para) +msgid "" +"GDM supports a security feature which causes the X server to run as the user " +"instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature to be " +"enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature has the " +"side-effect of causing the X server to always restart between sessions, " +"which disables the AlwaysRestartServer configuration option." +msgstr "" +"GDM prend en charge une fonction de sécurité où le serveur X fonctionne sous " +"l'identité de l'utilisateur plutôt qu'avec root. GDM doit utiliser PAM pour " +"que cette fonction soit activée, ce qui est la situation normale avec " +"Solaris. Un effet de bord de cette deuxième fonctionnalité est que le " +"serveur X redémarre toujours entre les sessions, ce qui désactive l'option " +"de configuration AlwaysRestartServer." + +#: ../C/gdm.xml:7539(para) +msgid "" +"Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, " +"which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</" +"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and " +"<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the " +"\"Configuration\" section." +msgstr "" +"Solaris prend en charge l'interface <filename>/etc/default/login</filename>, " +"ce qui influence les options <filename>DefaultPath</filename>, " +"<filename>RootPath</filename>, <filename>PasswordRequired</filename> et " +"<filename>AllowRemoteRoot</filename>, comme expliqué dans la section " +"« Configuration »." + +#: ../C/gdm.xml:7551(title) +msgid "Example Configurations" +msgstr "Exemples de configuration" + +#: ../C/gdm.xml:7553(para) +msgid "" +"This section has some example configurations that are useful for various " +"setups." +msgstr "" +"Cette section comporte quelques exemples de configurations pouvant être " +"utiles dans diverses situations." + +#: ../C/gdm.xml:7559(title) +msgid "Terminal Lab With One Server" +msgstr "Salle de terminaux avec un serveur" + +#: ../C/gdm.xml:7561(para) +msgid "" +"Suppose you want to make a lab full of X terminals that all connect to one " +"server machine. So let's call one X terminal <filename>xterminal</filename> " +"and let's call the server machine <filename>appserver</filename>. You " +"install GDM on both." +msgstr "" +"Supposons que vous souhaitez mettre en place une salle de terminaux X qui se " +"connectent tous à un ordinateur serveur. Appelons un terminal X " +"<filename>terminalx</filename> et le serveur <filename>serveur_app</" +"filename>. GDM est installé sur les deux." + +#: ../C/gdm.xml:7568(para) +msgid "" +"On <filename>appserver</filename> you enable XDMCP, so you have <screen>\n" +"[xdmcp]\n" +"Enable=true\n" +"</screen> If you want no local screens here, you can then make the <filename>" +"[servers]</filename> section empty." +msgstr "" +"Sur <filename>serveur_app</filename>, vous activez XDMCP en configurant le " +"paramètre adéquat <screen>\n" +"[xdmcp]\n" +"Enable=true\n" +"</screen> Si vous ne souhaitez pas d'affichage local sur cette machine, vous " +"pouvez laisser vide la section <filename>[servers]</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:7578(para) +msgid "" +"On the <filename>xterminal</filename> you disable XDMCP (you don't want " +"anyone to connect to the xterminal really). You will add a server type " +"perhaps called <filename>Terminal</filename> as follows: <screen>\n" +"[server-Terminal]\n" +"name=Terminal server\n" +"command=/path/to/X -terminate\n" +"flexible=false\n" +"handled=false\n" +"</screen> This definition should in fact be included in the standard " +"configuration file. Notice that we made the <filename>handled</filename> key " +"false since we don't want GDM to handle this server localy. Also note that " +"we have not yet added the <filename>-query</filename> argument, you can add " +"that here, or in the <filename>[servers]</filename> section. We'll define " +"our local servers as follows: <screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Terminal -query appserver\n" +"</screen> This will run a direct XDMCP query to the server named " +"<filename>appserver</filename>." +msgstr "" +"Sur <filename>terminalx</filename>, vous désactivez XDMCP (vous ne voulez " +"vraiment pas que quelqu'un se connecte au terminal). Vous ajoutez un type de " +"serveur que vous pouvez appeler <filename>Terminal</filename>, comme suit : " +"<screen>\n" +"[server-Terminal]\n" +"name=Terminal server\n" +"command=/chemin/vers/X -terminate\n" +"flexible=false\n" +"handled=false\n" +"</screen> En fait, cette définition devrait être inclue dans le fichier de " +"configuration standard. Remarquez que nous avons défini la clé " +"<filename>handled</filename> à « false », car nous ne voulons pas que GDM " +"gère ce serveur localement. Il faut aussi relever que nous n'avons pas " +"encore ajouté l'argument <filename>-query</filename> ; il est possible de " +"l'ajouter à cet endroit ou dans la section <filename>[servers]</filename>. " +"Nous allons définir nos serveurs locaux comme ceci : <screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Terminal -query serveur_app\n" +"</screen> Cela lance une requête XDMCP directe au serveur nommé " +"<filename>serveur_app</filename>." + +#: ../C/gdm.xml:7606(title) +msgid "Terminal Lab With Two Or More Servers" +msgstr "Salle de terminaux avec deux serveurs ou plus" + +#: ../C/gdm.xml:7608(para) +msgid "" +"Suppose you want to make a lab full of X terminals that all connect to some " +"choice of servers. For now let's make it <filename>appserverone</filename> " +"and <filename>appservertwo</filename>. Again we'll call our example X " +"terminal server <filename>xterminal</filename>. The setup on both servers is " +"the same as with the case of one server in the previous section. You do not " +"need to explicitly enable indirect queries on the server since we'll run the " +"choosers locally on the X terminals." +msgstr "" +"Supposons que vous souhaitez mettre en place une salle de terminaux X qui se " +"connectent tous à un certain nombre de serveurs. Pour l'instant, appelons-" +"les <filename>serveur_app_un</filename> et <filename>serveur_app_deux</" +"filename>. Nous appelons de nouveau le terminal modèle <filename>terminalx</" +"filename>. La configuration sur les deux serveurs est identique à celle du " +"serveur unique de la section précédente. Il n'est pas nécessaire d'activer " +"explicitement les requêtes indirectes sur le serveur puisque nous " +"exécuterons les sélecteurs localement sur les terminaux X." + +#: ../C/gdm.xml:7619(para) +msgid "" +"So on the <filename>xterminal</filename> you again disable XDMCP. You will " +"add a server type perhaps called <filename>Chooser</filename> as follows: " +"<screen>\n" +"[server-Chooser]\n" +"name=Chooser server\n" +"command=/path/to/X\n" +"flexible=false\n" +"chooser=true\n" +"</screen> And again this definition should in fact be included in the " +"standard configuration file. Notice that we made the <filename>chooser</" +"filename> key true here. This will run the XDMCP chooser for this server, " +"and when the user chooses a host GDM will run a query for that host. Then we " +"will define our local servers as follows: <screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Chooser\n" +"</screen>" +msgstr "" +"Puis, sur <filename>terminalx</filename>, vous désactivez à nouveau XDMCP. " +"Vous ajoutez un type de serveur X que vous pouvez appeler " +"<filename>Selecteur</filename> comme ceci : <screen>\n" +"[server-Selecteur]\n" +"name=Serveur sélecteur\n" +"command=/chemin/vers/X\n" +"flexible=false\n" +"chooser=true\n" +"</screen> Cette définition devrait aussi faire partie du fichier de " +"configuration standard. Vous remarquerez la définition de la clé " +"<filename>chooser</filename> à « true » (vrai). Cela provoque l'exécution du " +"sélecteur XDMCP pour ce serveur ; lorsque l'utilisateur choisit un hôte, GDM " +"lance une requête vers cet hôte. Ensuite, nous définissons nos serveurs " +"locaux comme ceci : <screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Selecteur\n" +"</screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7642(para) +msgid "" +"The XDMCP chooser on the X terminal will normally give a broadcast query to " +"see which servers exist on the network. If the two servers are not reachable " +"by a broadcast query, you must add them by hand to the configuration file. " +"So in the <filename>[chooser]</filename> section you would have: <screen>\n" +"Hosts=appserverone,appservertwo\n" +"</screen> and any other servers you wish the users to be able to connect to." +msgstr "" +"Le sélecteur XDMCP sur le terminal X envoie normalement une requête en " +"« broadcast » pour détecter les serveurs existants sur le réseau. Si les " +"deux serveurs ne sont pas accessibles par une requête « broadcast », vous " +"devez les ajouter manuellement dans le fichier de configuration. Voici ce " +"qu'il faut placer dans la section <filename>[chooser]</filename> : <screen>\n" +"Hosts=serveur_app_un,serveur_app_deux\n" +"</screen> en ajoutant tout autre serveur auquel vous souhaitez que les " +"utilisateurs puissent se connecter." + +#: ../C/gdm.xml:7654(para) +msgid "" +"Sometimes you may want to run the chooser on the server side however. Then " +"what you want to do is to run a configuration similar to the previous " +"section about the one server configuration with XDMCP indirect queries " +"enabled on <filename>appserver</filename> and on the X terminals you'd have " +"<screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Terminal -indirect appserver\n" +"</screen> This way for example you only have to maintain one " +"<filename>Hosts</filename> entry. However as a disadvantage then, the " +"<filename>appserver</filename> must then always be available. So it's not " +"good for situations where you want to have several servers and not all of " +"them have to be on all the time. You could also have one of the X terminals " +"handle indirect XDMCP queries and serve up the chooser to the other X " +"terminals." +msgstr "" +"Dans certains cas, il peut être souhaitable d'exécuter le sélecteur du côté " +"serveur. Ce qu'il faut donc faire, c'est générer une configuration semblable " +"à la section précédente avec le serveur unique, en activant les requêtes " +"XDMCP indirectes sur <filename>serveur_app</filename> ainsi que sur les " +"terminaux X dont vous disposez <screen>\n" +"[servers]\n" +"0=Terminal -indirect serveur_app\n" +"</screen> De cette façon, par exemple, vous ne devez maintenir qu'une seule " +"occurrence de <filename>Hosts</filename>. Cependant, l'inconvénient de cette " +"solution est que <filename>serveur_app</filename> doit toujours être " +"disponible. Ce n'est donc pas approprié dans les situations où vous avez " +"plusieurs serveurs et que certains ne sont pas toujours en fonction. Il est " +"aussi possible qu'un des terminaux X gère les requêtes XDMCP indirectes et " +"offre ainsi le sélecteur aux autres terminaux X." + +#: ../C/gdm.xml:7675(title) +msgid "Defining Custom Commands" +msgstr "Définition de commandes personnalisées" + +#: ../C/gdm.xml:7677(para) +msgid "" +"Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give you " +"the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. Just " +"add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> " +"section of the GDM configuration file. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " +"into Windoze?\n" +" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a " +"semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/local/" +"sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command in the " +"list. This allows different commands for different operating systems to be " +"included." +msgstr "" +"Admettons que vous souhaitez ajouter une commande personnalisée au menu GDM " +"afin de donner la possibilité de démarrer avec d'autres systèmes " +"d'exploitation, comme Windoze. Il suffit d'ajouter les options suivantes " +"dans la section <filename>[customcommand]</filename> du fichier de " +"configuration GDM. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer " +"l'ordinateur avec Windoze ?\n" +" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" </screen> CustomCommand0 indique deux commandes séparées par un " +"point-virgule : filename>/sbin/rebootwindoze</filename> et <filename>/usr/" +"local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM utilise la première commande " +"valable de la liste. Cela permet d'inclure différentes commandes pour " +"différents systèmes d'exploitation." + +#: ../C/gdm.xml:7700(para) +msgid "" +"Note, that besides being able to customise this option to reboot into " +"different operating systems you can also use it to define your own custom " +"behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to give " +"users the opportunity to run system update scripts from the login screen. " +"Add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> " +"section of your GDM configuration file. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel0=_Update Me\n" +" CustomCommandLRLabel0=Update the system\n" +" CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system " +"software?\n" +" CustomCommandTooltip0=Updates the system\n" +" CustomCommandNoRestart0=true\n" +" </screen>" +msgstr "" +"À part la possibilité de personnaliser cette option pour redémarrer avec un " +"autre système d'exploitation, vous pouvez aussi l'utiliser pour définir vos " +"propres commandes que vous souhaitez lancer à partir du menu GDM. Supposons " +"que vous souhaitez donner la possibilité aux utilisateurs de lancer des " +"scripts de mise à jour du système à partir de l'écran de connexion. Ajoutez " +"les options suivantes dans la section <filename>[customcommand]</filename> " +"de votre fichier de configuration de GDM. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel0=_Mettez-moi à jour\n" +" CustomCommandLRLabel0=Mettre à jour le système\n" +" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le " +"logiciel système ?\n" +" CustomCommandTooltip0=Met à jour le système\n" +" CustomCommandNoRestart0=true\n" +" </screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7720(para) +msgid "" +"Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " +"into Windoze?\n" +" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" \n" +" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel1=_Update Me\n" +" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" +" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " +"software?\n" +" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" +" CustomCommandNoRestart1=true\n" +" </screen>" +msgstr "" +"Les deux commandes personnalisée pourraient être définies comme ceci : " +"<screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer " +"l'ordinateur avec Windoze ?\n" +" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" \n" +" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel1=_Mettez-moi à jour\n" +" CustomCommandLRLabel1=Mettre à jour le système\n" +" CustomCommandText1=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le " +"logiciel système ?\n" +" CustomCommandTooltip1=Met à jour le système\n" +" CustomCommandNoRestart1=true\n" +" </screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7741(para) +msgid "" +"There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer " +"into Windoze?\n" +" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" \n" +" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel1=_Update Me\n" +" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n" +" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system " +"software?\n" +" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n" +" CustomCommandNoRestart1=true\n" +" \n" +" CustomCommand3=/sbin/do_something\n" +" .\n" +" .\n" +" .\n" +" \n" +" CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n" +" .\n" +" .\n" +" .\n" +" </screen>" +msgstr "" +"Il peut y avoir jusqu'à 10 commandes personnalisées, numérotées de 0 à 9. " +"<screen>\n" +" [customcommand]\n" +" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n" +" CustomCommandLabel0=_Windoze\n" +" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n" +" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer " +"l'ordinateur avec Windoze ?\n" +" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n" +" CustomCommandIsPersistent0=true\n" +" \n" +" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n" +" CustomCommandLabel1=_Mettez-moi à jour\n" +" CustomCommandLRLabel1=Mettre à jour le système\n" +" CustomCommandText1=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le " +"logiciel système ?\n" +" CustomCommandTooltip1=Met à jour le système\n" +" CustomCommandNoRestart1=true\n" +" \n" +" CustomCommand3=/sbin/fais_quelque_chose\n" +" .\n" +" .\n" +" .\n" +" \n" +" CustomCommand4=/sbin/fais_autre_chose\n" +" .\n" +" .\n" +" .\n" +" </screen>" + +#: ../C/gdm.xml:7775(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Dépannage" + +#: ../C/gdm.xml:7777(para) +msgid "" +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " +"you have a problem using GDM, you can submit a bug to the \"gdm\" category " +"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome." +"org</ulink> or send an email to the <address><email>gdm-list@gnome.org</" +"email></address> mail list." +msgstr "" +"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En " +"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous " +"pouvez soumettre une anomalie dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</ulink> ou vous " +"pouvez envoyer un courriel à la liste de diffusion <address><email>gdm-" +"list@gnome.org</email></address>" + +#: ../C/gdm.xml:7787(para) +msgid "" +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " +"debug information. Use the <command>gdmsetup</command> command to turn on " +"debug (\"Enable debug messages to system log\" checkbox in the \"Security\" " +"tab), then use GDM to the point where it fails, and include the GDM output " +"sent to your system log (<filename><var>/log/messages</filename> or " +"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your operating " +"system). Since the system log can be large, please only include the GDM " +"debug information and do not sent the entire file. If you do not see any GDM " +"syslog output, you may need to configure syslog (see syslog.3c man page)." +msgstr "" +"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " +"informations de débogage. Utilisez la commande <command>gdmsetup</command> " +"pour activer le débogage (« Activer les messages de débogage dans les " +"journaux système » de l'onglet Sécurité), puis amenez GDM à l'endroit où se " +"pose le problème et faites part de la sortie de GDM récoltée dans votre " +"journal système (<filename><var>/log/messages</filename> ou " +"<filename><var>/adm/messages</filename> selon votre système " +"d'exploitation). Dans la mesure où le journal système peut être très long, " +"extrayez uniquement les informations liées à GDM et n'envoyez pas le fichier " +"entier. Si vous ne voyez pas apparaître de données GDM dans le journal " +"système, il peut être nécessaire de configurer syslog (voir la page de " +"manuel syslog.3c)." + +#: ../C/gdm.xml:7801(para) +msgid "" +"You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your " +"syslog and slow system performance." +msgstr "" +"Vous ne devriez pas laisser activés les messages de débogage après avoir " +"récolté les données. Cela va surcharger votre journal système et ralentir " +"les performances du système." + +#: ../C/gdm.xml:7807(title) +msgid "GDM Will Not Start" +msgstr "GDM ne démarre pas" + +#: ../C/gdm.xml:7809(para) +msgid "" +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " +"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " +"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " +"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " +"track down problems when GDM fails silently." +msgstr "" +"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, " +"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la " +"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. " +"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de " +"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " +"souvent difficile de trouver les causes d'un problème." + +#: ../C/gdm.xml:7818(para) +msgid "" +"First make sure that the X server is configured properly. The GDM " +"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " +"is used for starting the X server. Verify that this command works on your " +"system. Running this command from the console should start the X server. If " +"it fails, then the problem is likely with your X server configuration. Refer " +"to your X server error log for an idea of what the problem may be. The " +"problem may also be that your X server requires different command-line " +"options. If so, then modify the X server command in the GDM configuration " +"file so that it is correct for your system." +msgstr "" +"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " +"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer " +"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande " +"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une " +"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est " +"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal " +"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " +"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait " +"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez " +"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " +"corresponde aux besoins de votre système." + +#: ../C/gdm.xml:7831(para) +msgid "" +"Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble " +"starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed library " +"or other resource. Try starting the X server and a terminal program, set the " +"shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and run <command><" +"lib>/gdmlogin</command> or <command><lib>/gdmgreeter</command>. Any " +"error messages echoed to the terminal will likely highlight the problem. " +"Also, turning on debug and checking the output sent to the system log will " +"often highlight the problem." +msgstr "" +"Un autre problème courant est que le programme de la bannière GDM a des " +"difficultés à démarrer. Cela peut arriver, par exemple, si GDM ne peut pas " +"trouver une bibliothèque nécessaire ou une autre ressource. Essayez de " +"lancer le serveur X et un terminal, définissez la variable d'environnement " +"de shell DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 et exécutez <command><lib>/gdmlogin</" +"command> ou <command><lib>/gdmgreeter</command>. Tout message d'erreur " +"apparaissant dans le terminal peut être une indication utile sur la cause du " +"problème. Il est aussi possible d'activer le débogage et de contrôler les " +"résultats apparaissant dans le journal système pour donner un éclairage sur " +"le problème." + +#: ../C/gdm.xml:7844(para) +msgid "" +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " +"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " +"These problems will cause GDM to fail to start." +msgstr "" +"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un " +"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de " +"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " +"démarrer." + +#: ../C/gdm.xml:7852(title) +msgid "GDM Will Not Access User Settings" +msgstr "GDM n'accède pas aux paramètres de l'utilisateur" + +#: ../C/gdm.xml:7854(para) +msgid "" +"GDM saves user settings, such as your default session and default language, " +"in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the user's " +"<filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. GDM, by " +"default, is strict about how it tries to access files in the user's home " +"directory, and will ignore the file if they do not conform to certain rules. " +"You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> configuration option " +"to make GDM less strict about how it accesses files in the user's home " +"directory, or correct the permissions issues that cause GDM to ignore the " +"file. This is discussed in detail described in the \"File Access\" section " +"of the \"Overview\"." +msgstr "" +"GDM enregistre les paramètres des utilisateurs, tels que la session par " +"défaut et la langue par défaut dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. " +"D'autres fichiers, comme le fichier <filename>~/.Xauthority</filename> de " +"l'utilisateur a aussi une influence sur la connexion. Par défaut, GDM est " +"strict sur la manière d'accéder aux fichiers du dossier personnel de " +"l'utilisateur, et il ignore tout fichier qui ne respecte pas certaines " +"règles. Vous pouvez utiliser l'option de configuration " +"<filename>RelaxPermissions</filename> pour que GDM soit moins strict dans sa " +"manière d'accéder aux fichiers du dossier personnel des utilisateurs. Vous " +"pouvez aussi corriger les problèmes de permissions qui empêchent GDM " +"d'accéder aux fichiers. Tout ceci est abordé en détails dans la section " +"« Accès aux fichiers » du chapitre Aperçu." + +#: ../C/gdm.xml:7873(title) +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: ../C/gdm.xml:7874(para) +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url=" +"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></" +"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la " +"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure." + +#: ../C/gdm.xml:7882(para) +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " +"License</citetitle> for more details." +msgstr "" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " +"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " +"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." + +#: ../C/gdm.xml:7888(para) +msgid "" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " +"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " +"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " +"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free " +"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" +"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>" +msgstr "" +"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est " +"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</" +"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la " +"Free Software Foundation ou en écrivant à <address> Free Software " +"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</" +"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" +"postcode><country>USA</country></address>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gdm.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007.\n" +"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net, 2007." + |