summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs/fr/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'docs/fr/fr.po')
-rw-r--r--docs/fr/fr.po12569
1 files changed, 12569 insertions, 0 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..258e943f
--- /dev/null
+++ b/docs/fr/fr.po
@@ -0,0 +1,12569 @@
+# French translation of gdm2 documentation.
+# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gdm documentation package.
+#
+# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
+# Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gdm2 doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-09 17:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-09 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gdm.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gdm.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gdm.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gdm.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ "
+"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU "
+"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA "
+"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE "
+"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, "
+"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE "
+"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gdm.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
+"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
+"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
+"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
+"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX "
+"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE "
+"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE "
+"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gdm.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gdm.xml:13(title)
+msgid "Gnome Display Manager Reference Manual"
+msgstr "Manuel de référence du gestionnaire de connexions GNOME"
+
+#: ../C/gdm.xml:17(revnumber)
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../C/gdm.xml:18(date)
+msgid "2007-01"
+msgstr "01.2007"
+
+#: ../C/gdm.xml:23(para)
+msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
+msgstr ""
+"GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique "
+"pour s'identifier"
+
+#: ../C/gdm.xml:30(firstname)
+msgid "Martin"
+msgstr "Martin"
+
+#: ../C/gdm.xml:30(othername)
+msgid "K."
+msgstr "K."
+
+#: ../C/gdm.xml:31(surname)
+msgid "Petersen"
+msgstr "Petersen"
+
+#: ../C/gdm.xml:33(email)
+msgid "mkp@mkp.net"
+msgstr "mkp@mkp.net"
+
+#: ../C/gdm.xml:37(firstname)
+msgid "George"
+msgstr "George"
+
+#: ../C/gdm.xml:37(surname)
+msgid "Lebl"
+msgstr "Lebl"
+
+#: ../C/gdm.xml:39(email)
+msgid "jirka@5z.com"
+msgstr "jirka@5z.com"
+
+#: ../C/gdm.xml:43(firstname)
+msgid "Brian"
+msgstr "Brian"
+
+#: ../C/gdm.xml:43(surname)
+msgid "Cameron"
+msgstr "Cameron"
+
+#: ../C/gdm.xml:45(email)
+msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
+msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
+
+#: ../C/gdm.xml:49(firstname)
+msgid "Bill"
+msgstr "Bill"
+
+#: ../C/gdm.xml:49(surname)
+msgid "Haneman"
+msgstr "Haneman"
+
+#: ../C/gdm.xml:51(email)
+msgid "Bill.Haneman@Sun.COM"
+msgstr "Bill.Haneman@Sun.COM"
+
+#: ../C/gdm.xml:56(year)
+msgid "1998"
+msgstr "1998"
+
+#: ../C/gdm.xml:56(year)
+msgid "1999"
+msgstr "1999"
+
+#: ../C/gdm.xml:56(holder)
+msgid "Martin K. Petersen"
+msgstr "Martin K. Petersen"
+
+#: ../C/gdm.xml:59(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gdm.xml:59(year) ../C/gdm.xml:63(year) ../C/gdm.xml:66(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../C/gdm.xml:59(year) ../C/gdm.xml:66(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: ../C/gdm.xml:60(holder)
+msgid "George Lebl"
+msgstr "George Lebl"
+
+#: ../C/gdm.xml:63(holder)
+msgid "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc."
+
+#: ../C/gdm.xml:66(holder)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems Inc."
+
+#: ../C/gdm.xml:71(releaseinfo) ../C/gdm.xml:80(para)
+msgid ""
+"This manual describes version 2.19.2 of the GNOME Display Manager. It was "
+"last updated on 06/04/2007."
+msgstr ""
+"Ce manuel documente la version 2.19.2 du gestionnaire de connexions GNOME. "
+"La dernière version date du 04/06/2007."
+
+#: ../C/gdm.xml:78(title)
+msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
+msgstr "Termes et conventions utilisés dans ce manuel"
+
+#: ../C/gdm.xml:85(para)
+msgid ""
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
+"remotely on the local display (<command>gdmchooser</command>)."
+msgstr ""
+"Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour "
+"gérer son affichage sur la machine locale (<command>gdmchooser</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:90(para)
+msgid "Configurator - The configuration application (<command>gdmsetup</command>)."
+msgstr "Configurateur - L'application de configuration (<command>gdmsetup</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:95(para)
+msgid ""
+"GDM - Gnome Display Manager. Used to describe the software package as a "
+"whole. Sometimes also referred to as GDM2."
+msgstr ""
+"GDM - Le gestionnaire de connexions. Utilisé pour décrire l'ensemble des "
+"paquets de ce logiciel. Parfois désigné sous le nom de GDM2."
+
+#: ../C/gdm.xml:100(para)
+msgid "gdm - The Gnome Display Manager daemon (<command>gdm</command>)."
+msgstr "gdm - Le démon du gestionnaire de connexions GNOME (<command>gdm</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:104(para)
+msgid ""
+"Greeter - The graphical login window (<command>gdmlogin</command> or "
+"<command>gdmgreeter</command>)."
+msgstr ""
+"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gdmlogin</"
+"command> ou <command>gdmgreeter</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:109(para)
+msgid "GTK+ Greeter - The standard login window (<command>gdmlogin</command>)."
+msgstr ""
+"Bannière GTK+ - La fenêtre d'identification standard (<command>gdmlogin</"
+"command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:113(para)
+msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
+msgstr ""
+"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication "
+"Mechanism)."
+
+#: ../C/gdm.xml:117(para)
+msgid "Themed Greeter - The themable login window ( <command>gdmgreeter</command>)."
+msgstr ""
+"Bannière avec thème - La fenêtre d'identification à thème "
+"(<command>gdmgreeter</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:122(para)
+msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
+msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X."
+
+#: ../C/gdm.xml:126(para)
+msgid ""
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
+"to <filename>&lt;share&gt;/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"<command>--prefix=/usr</command>. Normally also note that GDM is installed "
+"with <command>--sysconfigdir=&lt;etc&gt;/X11</command>, meaning any path to "
+"which we refer to as <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</filename> usually "
+"means <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</filename>. Note that for "
+"interoperability it is recommended that you use a --prefix of <filename>/"
+"usr</filename> and a --sysconfdir of <filename>&lt;etc&gt;/X11</filename>."
+msgstr ""
+"Les chemins commençant par un mot entre chevrons sont relatifs au préfixe "
+"d'installation. Par exemple, <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> se "
+"réfère à <filename>usr/share/pixmaps</filename> si GDM a été configuré avec "
+"<command>--prefix=/usr</command>. En principe, il faut savoir que GDM est "
+"installé avec <command>--sysconfigdir=&lt;etc&gt;/X11</command>, ce qui "
+"signifie que tout chemin du style <filename>&lt;etc&gt;/gdm/PreSession</"
+"filename> signifie généralement <filename>&lt;etc/X11&gt;/gdm/PreSession</"
+"filename>. Pour des raisons d'interopérabilité, il est conseillé d'utiliser "
+"un --prefix <filename>/usr</filename> et un --sysconfdir <filename>&lt;"
+"etc&gt;/X11</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:142(title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble"
+
+#: ../C/gdm.xml:145(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: ../C/gdm.xml:149(para)
+msgid ""
+"The Gnome Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
+"significant features required for managing local and remote displays. GDM "
+"was written from scratch and does not contain any XDM / X Consortium code."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage "
+"qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion de l'affichage sur "
+"des machines locales ou distantes. GDM a été complètement réécrit et ne "
+"contient pas de code de XDM ou du consortium X."
+
+#: ../C/gdm.xml:156(para)
+msgid ""
+"Note that GDM is highly configurable, and many configuration settings can "
+"affect security. Issues to be aware of are highlighted in this document and "
+"in the GDM Configuration files."
+msgstr ""
+"Il est à noter que GDM est hautement configurable, et que beaucoup de "
+"paramètres de configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il "
+"s'agit de prêter attention sont mis en évidence dans ce document et dans les "
+"fichiers de configuration GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:162(para)
+msgid ""
+"For further information about GDM, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/gdm/\"> the GDM project website</ulink>. Please "
+"submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
+"ulink>. You can also send a message to the <address><email>gdm-list@gnome."
+"org</email></address> mail list to discuss any issues or concerns with the "
+"GDM program."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations à propos de GDM, visitez <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">le site Web du projet GDM</ulink>. "
+"Merci de nous soumettre vos rapports d'anomalie ou propositions "
+"d'amélioration dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</ulink>. Vous pouvez aussi "
+"envoyer un message sur la liste de diffusion <address><email>gdm-list@gnome."
+"org</email></address> pour discuter de l'évolution ou des problèmes liés au "
+"programme GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:175(title)
+msgid "Interface Stability"
+msgstr "Stabilité de l'interface"
+
+#: ../C/gdm.xml:179(para)
+msgid ""
+"The key/value pairs defined in the GDM configuration files and the location "
+"of these files are considered \"stable\" interfaces should only change in "
+"ways that are backwards compatible. Note that this includes functionality "
+"like the GDM scripts (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, "
+"XKeepsCrashing, etc.); directory locations (ServAuthDir, etc.), system "
+"applications (SoundProgram), etc. Some configuration values depend on OS "
+"interfaces may need to be modified to work on a given OS. Typical examples "
+"are HaltCommand, RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, "
+"StandardXServer, Xnest, SoundProgram, and the \"command\" value for each "
+"\"server-foo\"."
+msgstr ""
+"Les paires clé/valeur définies dans les fichiers de configuration de GDM et "
+"l'emplacement de ces fichiers sont considérés comme étant des interfaces "
+"stables et tout changement devrait respecter la compatibilité descendante. "
+"Il est à noter que cela inclut les fonctionnalités telles que les scripts "
+"GDM (Init, PreSession, PostSession, PostLogin, XKeepsCrashing, etc.), "
+"l'emplacement des répertoires (ServAuthDir, PidFile, etc.), les applications "
+"systèmes (SoundProgram), etc. Certaines valeurs de configuration dépendent "
+"d'interfaces du système d'exploitation et ont besoin d'être modifiées pour "
+"fonctionner sur certains systèmes. Les exemples typiques sont HaltCommand, "
+"RebootCommand, CustomCommands, SuspendCommand, StandardXServer, Xnest, "
+"SoundProgram et la valeur « commande » de chaque « server-foo »."
+
+#: ../C/gdm.xml:193(para)
+msgid ""
+"Command-line interfaces for GDM programs installed to <filename>&lt;bin&gt;</"
+"filename> and <filename>&lt;sbin&gt;</filename> are considered stable. Refer "
+"to your distribution documentation to see if there are any distribution-"
+"specific changes to these GDM interfaces and what support exists for them."
+msgstr ""
+"Les interfaces en ligne de commande des programmes GDM installés dans "
+"<filename>&lt;bin&gt;</filename> et <filename>&lt;sbin&gt;</filename> sont "
+"considérées comme stables. Référez-vous à la documentation de votre "
+"distribution pour voir s'il existe des changements spécifiques à votre "
+"distribution pour ces interfaces de GDM et quel support existe pour ceux-ci."
+
+#: ../C/gdm.xml:201(para)
+msgid ""
+"As of the GDM 2.15 development series, some one-dash arguments are no longer "
+"supported. This includes the \"-xdmaddress\", \"-clientaddress\", and \"-"
+"connectionType\" arguments used by <command>gdmchooser</command>. These "
+"arguments have been changed to now use two dashes."
+msgstr ""
+"À partir des séries de développement GDM 2.15, certains arguments à un seul "
+"tiret ne sont plus pris en charge. Ceci inclut les arguments « -xdmaddress », « -clientaddress » et « -connectionType » utilisés par "
+"<command>gdmchooser</command>. Ces arguments ont été modifiés pour être "
+"utilisés avec deux tirets."
+
+#: ../C/gdm.xml:209(para)
+msgid ""
+"If issues are discovered that break compatibility, please file a bug with an "
+"\"urgent\" priority."
+msgstr ""
+"Si vous découvrez des éléments qui ne respectent pas la compatibilité, "
+"saisissez un rapport d'anomalie avec la priorité « urgent »."
+
+#: ../C/gdm.xml:216(title)
+msgid "The GDM Daemon"
+msgstr "Le démon GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:218(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon is responsible for managing displays on the system. This "
+"includes authenticating users, starting the user session, and terminating "
+"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are "
+"described in the \"Configuring GDM\" section of this document. The "
+"<filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"scripts discussed below are discussed in this \"Configuring GDM section\"."
+msgstr ""
+"Le démon GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci "
+"inclut l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session "
+"utilisateur et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens "
+"de le configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce "
+"document. Les scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</"
+"filename>, <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</"
+"filename> mentionnés ci-dessous sont abordés dans la section « Configuration "
+"de GDM »."
+
+#: ../C/gdm.xml:229(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon supports a UNIX domain socket protocol which can be used to "
+"control aspects of its behavior and to query information. This protocol is "
+"described in the \"Controlling GDM\" section of this document."
+msgstr ""
+"Le démon GDM gère le protocole de socket de domaine UNIX qui peut être "
+"employé pour commander des aspects de son comportement et pour demander des "
+"informations. Ce protocole est décrit dans la section « Contrôle de GDM » de "
+"ce document."
+
+#: ../C/gdm.xml:236(para)
+msgid ""
+"GDM can be asked to manage a display a number of ways. Local displays are "
+"always managed when GDM starts and will be restarted when a user's session "
+"is finished. Displays can be requested via XDMCP, flexible displays can be "
+"requested by running the <command>gdmflexiserver</command> command. Displays "
+"that are started on request are not restarted on session exit. GDM also "
+"provides the <command>gdmdynamic</command> command to allow easier "
+"management of displays on a multi-user server. These display types are "
+"discussed further in the next section."
+msgstr ""
+"On peut demander à GDM de gérer un affichage de plusieurs manières. Les "
+"affichages locaux sont toujours gérés lorsque GDM démarre et sont redémarrés "
+"lorsqu'une session utilisateur est terminée. Les affichages peuvent être "
+"appelés par XDMCP et les affichages flexibles par la commande "
+"<command>gdmflexiserver</command>. Les affichages démarrés sur appel ne sont "
+"pas redémarrés lors de la fermeture d'une session. GDM offre également la "
+"commande <command>gdmdynamic</command> qui autorise une gestion simplifiée "
+"des affichages sur un serveur multi-utilisateurs. Ces types d'affichage sont "
+"abordés plus en détails dans la section suivante."
+
+#: ../C/gdm.xml:248(para)
+msgid ""
+"When the GDM daemon is asked to manage a display, it will fork an X server "
+"process, then run the <filename>Init</filename> script as the root user, and "
+"start the login GUI dialog as a slave process on the display. GDM can be "
+"configured to use either <command>gdmgreeter</command> (the default) or "
+"<command>gdmlogin</command> as the GUI dialog program. The "
+"<command>gdmlogin</command> program supports accessibility while the "
+"<command>gdmgreeter</command> program supports greater themeability. The GUI "
+"dialog is run as the unpriviledged \"gdm\" user/group which is described in "
+"the \"Security\" section below. The GUI dialog communicates with the daemon "
+"via a sockets protocol and via standard input/output. The slave, for example "
+"passes the username and password information to the GDM daemon via standard "
+"input/output so the daemon can handle the actual authentication."
+msgstr ""
+"Lorsque le démon GDM reçoit une demande de gestion d'affichage, il va "
+"générer un processus du serveur X, puis lancer le script <filename>Init</"
+"filename> en tant qu'utilisateur root et démarrer la boîte de dialogue "
+"graphique d'identification comme processus esclave dans l'affichage. GDM "
+"peut être configuré pour utiliser soit <command>gdmgreeter</command> (par "
+"défaut) soit <command>gdmlogin</command> comme programme d'interface. Le "
+"programme <command>gdmlogin</command> prend en charge l'accessibilité alors "
+"que le programme <command>gdmgreeter</command> gère mieux l'utilisation de "
+"thèmes. La fenêtre d'identification est lancée avec l'utilisateur et groupe "
+"non privilégié « gdm », décrit dans la section « Sécurité » ci-dessous. La "
+"fenêtre d'identification communique avec le démon au moyen d'un protocole de "
+"sockets et par l'entrée/sortie standard. Par exemple, le processus esclave "
+"transmet les informations du nom d'utilisateur et du mot de passe au démon "
+"GDM par l'entrée/sortie standard afin que le démon puisse s'occuper de "
+"l'authentification réelle."
+
+#: ../C/gdm.xml:265(para)
+msgid ""
+"The login GUI dialog screen allows the user to select which session they "
+"wish to start and which language they wish to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop extension and more information about these "
+"files can be found in the \"Configuration\" section. The user enters their "
+"name and password and if these successfully authenticate, GDM will start the "
+"requested session for the user. It is possible to configure GDM to avoid the "
+"authentication process by turning on the Automatic or Timed Login features "
+"in the GDM configuration. The login GUI can also be configured to provide "
+"additional features to the user, such as the Face Browser; the ability to "
+"halt, restart, or suspend the system; and/or edit the login configuration "
+"(after entering the root password)."
+msgstr ""
+"L'écran de la fenêtre d'identification graphique permet à l'utilisateur de "
+"sélectionner quelle session il veut démarrer et quelle langue il souhaite "
+"utiliser. Les sessions sont définies dans des fichiers se terminant par "
+"l'extension .desktop. Vous trouvez plus d'informations sur ces fichiers dans "
+"la section « Configuration ». L'utilisateur saisit son nom et son mot de "
+"passe, et si l'authentification réussit, GDM lance la session demandée par "
+"l'utilisateur. Il est possible de configurer GDM pour ne pas utiliser le "
+"procédé d'authentification en activant les fonctionnalités de connexion "
+"automatique ou différée dans la configuration de GDM. La fenêtre "
+"d'identification peut aussi être configurée pour fournir des fonctions "
+"supplémentaires à l'utilisateur, comme le navigateur de figures, la capacité "
+"d'arrêter, de redémarrer ou de mettre en veille le système, ou encore la "
+"possibilité de modifier la configuration de la connexion (après avoir saisi "
+"le mot de passe d'administration)."
+
+#: ../C/gdm.xml:280(para)
+msgid ""
+"GDM, by default, will use Pluggable Authentication Modules (PAM) for "
+"authentication, but can also support regular crypt and shadow passwords on "
+"legacy systems. After authenticating a user, the daemon runs the "
+"<filename>PostLogin</filename> script as root, and forks a slave process to "
+"start the requested session. This slave process runs the "
+"<filename>PreSession</filename> script as root, sets up the user's "
+"environment, and starts the requested session. GDM keeps track of the user's "
+"default session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and "
+"will use these defaults if the user did not pick a session or language in "
+"the login GUI. On Solaris, GDM (since version 2.8.0.3) uses the SDTLOGIN "
+"interface after user authentication to tell the X server to be restarted as "
+"the user instead of as root for added security. When the user's session "
+"exits, the GDM daemon will run the <filename>PostSession</filename> script "
+"as root."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM utilise PAM (Pluggable Authentication Modules) pour "
+"l'authentification, mais il peut aussi prendre en charge les mots de passe "
+"« crypt » et « shadow » des systèmes traditionnels. Après avoir authentifié "
+"un utilisateur, le démon exécute le script <filename>PostLogin</filename> en "
+"tant que root et génère un processus esclave pour démarrer la session "
+"demandée. Ce processus exécute alors le script <filename>PreSession</"
+"filename> en tant que root, met en place l'environnement utilisateur et "
+"démarre la session demandée. GDM conserve la trace de la session par défaut "
+"et de la langue de l'utilisateur dans le fichier <filename>~/.dmrc</"
+"filename> de l'utilisateur. Il utilise ces informations si l'utilisateur ne "
+"choisit pas spécifiquement une session ou une langue dans la fenêtre "
+"d'identification. Sur Solaris, GDM (depuis la version 2.8.0.3) utilise "
+"l'interface SDTLOGIN après l'authentification de l'utilisateur pour "
+"signifier au serveur X de redémarrer en tant qu'utilisateur au lieu de root, "
+"afin d'augmenter la sécurité. Lorsque la session de l'utilisateur se "
+"termine, le démon GDM exécute le script <filename>PostSession</filename> en "
+"tant que root."
+
+#: ../C/gdm.xml:297(para)
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" service name for normal login "
+"and the \"gdm-autologin\" service name for automatic login. The "
+"<filename>PamStack</filename> configuration option can be used to specify a "
+"different service name. For example, if \"foo\" is specified, then GDM will "
+"use the \"foo\" service name for normal login and \"foo-autologin\" for "
+"automatic login."
+msgstr ""
+"Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service « gdm » pour "
+"une connexion normale et le nom de service « gdm-autologin » pour une "
+"connexion automatique. L'option de configuration <filename>PamStack</"
+"filename> peut être utilisée afin de définir un autre nom de service. Par "
+"exemple, si l'on indique « foo », GDM utilise le nom de service « foo » pour "
+"une connexion normale et « foo-autologin » pour une connexion automatique."
+
+#: ../C/gdm.xml:307(para)
+msgid ""
+"For those looking at the code, the gdm_verify_user function in "
+"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> is used for normal login and the "
+"gdm_verify_setup_user function is used for automatic login."
+msgstr ""
+"Pour ceux qui examinent le code, la fonction gdm_verify_user dans "
+"<filename>daemon/verify-pam.c</filename> est utilisée pour une connexion "
+"normale et la fonction gdm_verify_setup_user pour une connexion automatique."
+
+#: ../C/gdm.xml:315(title)
+msgid "Different Display Types"
+msgstr "Différents types d'affichage"
+
+#: ../C/gdm.xml:317(para)
+msgid ""
+"GDM supports three different display types: static (local) displays, "
+"flexible (on-demand) displays, and XDMCP (remote) displays. The \"X Server "
+"Definitions\" subsection of the \"Configuration\" section explains how the X "
+"server is configured for different displays."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge trois différents types d'affichage : les affichages "
+"statiques (locaux), les affichages flexibles (sur demande) et les affichages "
+"XDMCP (distants). La sous-section « Définitions du serveur X » de la section "
+"« Configuration » explique comment le serveur X peut être configuré pour les "
+"différents affichages."
+
+#: ../C/gdm.xml:325(para)
+msgid ""
+"Static (local) displays are always started by the daemon, and when they die "
+"or are killed, they are restarted. GDM can run as many of these as needed. "
+"GDM can also manage displays on which it does not manage a GUI login, thus "
+"GDM can be used for supporting X terminals. The \"Local Static X Display "
+"Configuration\" subsection of the \"Configuration\" section describes how "
+"Static (local) displays are defined."
+msgstr ""
+"Les affichages statiques (locaux) sont toujours démarrés par le démon, et "
+"lorsqu'ils meurent ou qu'ils sont terminés, ils redémarrent. GDM peut en "
+"exécuter autant que nécessaire. GDM peut aussi gérer des affichages pour "
+"lesquels il ne gère par de fenêtre d'identification, ce qui signifie que GDM "
+"peut être utilisé pour prendre en charge des terminaux X. La sous-section "
+"« Configuration de l'affichage X statique local » de la section "
+"« Configuration » explique comment sont définis les affichages statiques "
+"(locaux)."
+
+#: ../C/gdm.xml:335(para)
+msgid ""
+"Flexible, or on demand displays are only available to users logged in on the "
+"console. Starting a flexible display will lock the current user session and "
+"will show a new login screen over the current running session. If at least "
+"one flexible display is already running, and the user requests another, then "
+"a dialog will display showing existing flexible displays. The user can "
+"choose to switch back to a previous display or start a new flexible display. "
+"If the user switches back to a previous display, they will need to enter the "
+"password in the lock screen program to return to their session. The GDM "
+"configuration file specifies the maximum number of flexible displays allowed "
+"on the system."
+msgstr ""
+"Les affichages flexibles ou sur demande ne sont disponibles que pour les "
+"utilisateurs connectés sur la console. Le lancement d'un affichage flexible "
+"verrouille la session actuelle et présente un nouvel écran de connexion par-"
+"dessus la session en cours de fonctionnement. Si un affichage flexible est "
+"déjà lancé et que l'utilisateur en demande un nouveau, il verra apparaître "
+"une boîte de dialogue affichant les affichages flexibles existants. Il peut "
+"alors choisir de revenir à un affichage précédent ou de démarrer un nouvel "
+"affichage flexible. S'il revient à un affichage existant, l'utilisateur doit "
+"ressaisir son mot de passe dans le programme de verrouillage de session. Le "
+"fichier de configuration GDM indique le nombre maximum d'affichages "
+"flexibles autorisés sur un système."
+
+#: ../C/gdm.xml:349(para)
+msgid ""
+"Flexible displays may be started by running the <command>gdmflexiserver</"
+"command> command, or via calling the GDM socket protocol directly. Some lock "
+"screen programs provide a button to start a new flexible session. This "
+"allows a user to start a new session even if the screen was left locked. The "
+"GNOME Fast User Switch applet also uses the socket protocol to provide an "
+"applet interface on the GNOME panel for managing user displays quickly. "
+"Flexible displays are not restarted when the user session ends. Flexible "
+"displays require virtual terminal (VT) support in the kernel, and will not "
+"be available if not supported (such as on Solaris)."
+msgstr ""
+"Les affichages flexibles peuvent être lancés en exécutant la commande "
+"<command>gdmflexiserver</command> ou en appelant directement le protocole "
+"socket de GDM. Certains programmes de verrouillage de session offrent un "
+"bouton pour démarrer un nouvelle session flexible. Cela permet à un "
+"utilisateur de démarrer une nouvelle session même si l'affichage est "
+"verrouillé. L'applet GNOME de changement d'utilisateur utilise aussi le "
+"protocole socket pour présenter une interface d'applet dans un tableau de "
+"bord GNOME pour gérer facilement les affichages de plusieurs utilisateurs. "
+"Les affichages flexibles ne sont pas redémarrés lorsqu'une session "
+"utilisateur se termine. Les affichages flexibles exigent la prise en charge "
+"des terminaux virtuels (VT) dans le noyau, et ne sont pas disponibles dans "
+"le cas contraire (comme sur Solaris)."
+
+#: ../C/gdm.xml:362(para)
+msgid ""
+"The <filename>FlexibleXServers</filename>, <filename>FirstVT=7</filename>, "
+"<filename>VTAllocation</filename>, and <filename>FlexiReapDelayMinutes</"
+"filename> configuration settings are used to configure how flexible displays "
+"operate."
+msgstr ""
+"Les paramètres de configuration <filename>FlexibleXServers</filename>, "
+"<filename>FirstVT=7</filename>, <filename>VTAllocation</filename> et "
+"<filename>FlexiReapDelayMinutes</filename> sont utilisés pour configurer le "
+"fonctionnement des affichages flexibles."
+
+#: ../C/gdm.xml:369(para)
+msgid ""
+"Nested displays are available to users even if not logged in on the console. "
+"Nested displays launch a login screen in a window in the user's current "
+"session. This can be useful if the user has more than one account on a "
+"machine and wishes to login to the other account without disrupting their "
+"current session. Nested displays may be started by running the "
+"<command>gdmflexiserver -n</command> command or via calling the GDM socket "
+"protocol directly. Nested displays require that the X server supports a "
+"nested X server command like Xnest or Xephyr. The <filename>Xnest</filename> "
+"configuration option is used to configure how nested displays operate"
+msgstr ""
+"Les affichages imbriqués sont accessibles même si l'utilisateur n'est pas "
+"connecté sur la console. Ils lancent un écran d'identification dans une "
+"fenêtre de la session en cours de l'utilisateur. Cela peut être utile si "
+"l'utilisateur dispose de plus d'un compte sur un ordinateur et souhaite se "
+"connecter à un autre compte sans fermer ou verrouiller la session en cours. "
+"Les affichages imbriqués peuvent être démarrés en exécutant la commande "
+"<command>gdmflexiserver -n</command> ou en appelant directement le protocole "
+"socket GDM. Les affichages imbriqués exigent que le serveur X prenne en "
+"charge un serveur X imbriqué comme Xnest ou Xephyr. L'option de "
+"configuration <filename>Xnest</filename> est utilisée pour configurer le "
+"fonctionnement des affichages imbriqués."
+
+#: ../C/gdm.xml:382(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmdynamic</command> is similar to <command>gdmflexiserver</"
+"command> in the sense that it allows the user to manage displays "
+"dynamically. However displays started with <command>gdmdynamic</command> are "
+"treated as local displays, so they are restarted automatically when the "
+"session exits. This command is intended to be used in multi-user server "
+"environments (many displays connected to a single server). In other words, "
+"this command allows the displays to be managed without hardcoding the "
+"display information in the \"Local Static X Display Configuration\" section "
+"of the configuration file. This is useful to support the ability of adding "
+"new displays to the server without needing to restart GDM, for example."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdmdynamic</command> est semblable à "
+"<command>gdmflexiserver</command> dans le sens où elle permet à "
+"l'utilisateur de gérer des affichages dynamiquement. Cependant, les "
+"affichages démarrés par la commande <command>gdmdynamic</command> sont "
+"considérés comme des affichages locaux ; ils sont donc redémarrés "
+"automatiquement lorsque la session se termine. Cette commande est destinée à "
+"une gestion plus efficace des affichages sur un serveur multi-utilisateurs "
+"(plusieurs affichages connectés sur un seul serveur). En d'autres mots, "
+"cette commande de gérer des affichages sans coder statiquement leurs "
+"informations dans la section « Local Static X Display Configuration » du "
+"fichier de configuration. C'est bien utile pour donner par exemple la "
+"possibilité d'ajouter de nouveaux affichages sur le serveur sans devoir "
+"redémarrer GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:397(para)
+msgid ""
+"The last display type is the XDMCP remote displays which are described in "
+"the next section. Remote hosts can connect to GDM and present the login "
+"screen if this is enabled. Some things are different for remote sessions. "
+"For example, the Actions menu which allows you to shut down, restart, "
+"suspend, or configure GDM are not shown."
+msgstr ""
+"Le dernier type d'affichage est XDMCP distant, décrit dans la section "
+"suivante. Les hôtes distants peuvent se connecter à GDM et voir apparaître "
+"l'écran de connexion si cet affichage est activé. Certaines choses sont "
+"différentes pour les sessions distantes. Par exemple, le menu Actions qui "
+"permet d'éteindre, de redémarrer, de mettre en veille ou de configurer GDM n'est "
+"pas affiché."
+
+#: ../C/gdm.xml:408(title)
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:412(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
+"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
+"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
+"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
+"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+msgstr ""
+"Le démon GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP (X "
+"Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP est "
+"désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec la "
+"prise en charge de TCP Wrapper, le démon ne donnera accès qu'aux hôtes "
+"indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP "
+"Wrappers."
+
+#: ../C/gdm.xml:421(para)
+msgid ""
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
+"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
+"timeouts etc. can be fine tuned. The defaults should work for most systems, "
+"however. Do not change them unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par "
+"déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, "
+"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par "
+"défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes. Ne les "
+"modifiez pas sans savoir exactement ce que vous faites."
+
+#: ../C/gdm.xml:429(para)
+msgid ""
+"GDM listens to UDP port 177 and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY "
+"requests by sending a WILLING packet to the originator."
+msgstr ""
+"GDM écoute sur le port UDP 177 et répond aux requêtes QUERY et "
+"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING au demandeur."
+
+#: ../C/gdm.xml:434(para)
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
+"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
+"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
+"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
+"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
+"implement XDMCP."
+msgstr ""
+"GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et "
+"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix "
+"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire "
+"sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait "
+"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette "
+"extension n'est prise en charge que si les deux démons sont GDM. Ceci est "
+"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres démons qui implémentent XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:444(para)
+msgid ""
+"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
+"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Si XDMCP semble ne pas fonctionner, assurez-vous que toutes les machines "
+"sont présentes dans <filename>/etc/hosts</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:449(para)
+msgid ""
+"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
+"when using XDMCP."
+msgstr ""
+"Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les "
+"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:456(title)
+msgid "Securing Remote Connection Through SSH"
+msgstr "Sécurisation de connexions distantes avec SSH"
+
+#: ../C/gdm.xml:459(para)
+msgid ""
+"As explained in the \"Security\" section, XDMCP does not use any kind of "
+"encryption and as such is inherently insecure. As XDMCP uses UDP as a "
+"network transport layer, it is not possible to simply secure it through an "
+"SSH tunnel."
+msgstr ""
+"Comme expliqué dans la section « Sécurité », XDMCP n'utilise aucune sort de "
+"chiffrement, ce qui en fait un protocole non sécurisé en lui-même. Comme "
+"XDMCP utilise UDP comme couche de transport réseau, il n'est pas possible de "
+"le sécuriser simplement au travers d'un tunnel SSH."
+
+#: ../C/gdm.xml:466(para)
+msgid ""
+"To remedy this problem, gdm can be configured at compilation-time with the "
+"option --enable-secureremote, in which case gdm proposes as a built-in "
+"session a session called \"Secure Remote Connection\". Starting such a "
+"session allows the user to enter the name or the address of the host on "
+"which to connect; provided the said host runs an SSH server, the user then "
+"gets connected to the server on which the default X session is started and "
+"displayed on the local host."
+msgstr ""
+"Pour remédier à ce problème, GDM peut être configuré au moment de la "
+"compilation avec l'option --enable-secureremote. Dans ce cas, GDM propose "
+"dans la liste des sessions une session nommée « Connexion distante "
+"sécurisée ». Au démarrage d'une connexion de ce type, l'utilisateur peut "
+"saisir le nom et l'adresse de connexion à l'hôte ; si ce dernier exécute un "
+"serveur SSH, l'utilisateur est connecté au serveur sur lequel la session X "
+"par défaut est démarrée et affichée sur l'hôte local."
+
+#: ../C/gdm.xml:476(para)
+msgid ""
+"Using this session allows a much more secure network connection and only "
+"necessitates to have an SSH server running on the remote host."
+msgstr ""
+"L'utilisation de cette session offre une connexion réseau bien mieux "
+"sécurisée et exige uniquement la présence d'un serveur SSH fonctionnant sur "
+"l'hôte distant."
+
+#: ../C/gdm.xml:483(title)
+msgid "The GTK+ Greeter"
+msgstr "La bannière GTK+"
+
+#: ../C/gdm.xml:485(para)
+msgid ""
+"The GTK+ Greeter is the default graphical user interface that is presented "
+"to the user. The greeter contains a menu at the top, an optional face "
+"browser, an optional logo and a text entry widget. This greeter has full "
+"accessibility support, and should be used by users with accessibility needs."
+msgstr ""
+"La bannière GTK+ est l'interface graphique par défaut présentée à "
+"l'utilisateur. La bannière contient un menu dans la partie supérieure, un "
+"navigateur de figures facultatif, un logo facultatif et une zone de saisie "
+"de texte. Cette bannière prend pleinement en charge l'accessibilité, et "
+"devrait donc être utilisée par les utilisateurs qui en ont besoin."
+
+#: ../C/gdm.xml:493(para)
+msgid ""
+"The text entry field is used for entering logins, passwords, passphrases "
+"etc. <command>gdmlogin</command> is controlled by the underlying daemon and "
+"is basically stateless. The daemon controls the greeter through a simple "
+"protocol where it can ask the greeter for a text string with echo turned on "
+"or off. Similarly, the daemon can change the label above the text entry "
+"widget to correspond to the value the authentication system wants the user "
+"to enter."
+msgstr ""
+"La zone de saisie de texte est utilisée pour saisir l'identifiant, le mot de "
+"passe, la phrase de passe, etc. <command>gdmlogin</command> est contrôlé par "
+"le démon sous-jacent et est sans état. Le démon contrôle la bannière par un "
+"protocole simple par lequel il peut demander à la bannière une chaîne de "
+"texte avec l'écho activé ou non. De la même manière, le démon peut changer "
+"l'étiquette au-dessus de la zone de saisie de texte pour qu'elle corresponde "
+"à ce que le système d'authentification attend de la part de l'utilisateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:503(para)
+msgid ""
+"The menu bar in the top of the greeter enables the user to select the "
+"requested session type/desktop environment, select an appropriate locale/"
+"language, halt/restart/suspend the computer, configure GDM (given the user "
+"knows the root password), change the GTK+ theme, or start an XDMCP chooser."
+msgstr ""
+"La barre de menus au sommet de la bannière permet à l'utilisateur de "
+"sélectionner le type de session ou l'environnement de bureau, une langue (ou "
+"locale) adéquate, de stopper, démarrer ou mettre en veille "
+"l'ordinateur, de configurer GDM (en saisissant le mot de passe "
+"d'administration), de changer le thème GTK+ ou de démarrer un sélecteur "
+"XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:511(para)
+msgid ""
+"The greeter can optionally display a logo in the login window. The image "
+"must be in a format readable to the gdk-pixbuf library (GIF, JPG, PNG, TIFF, "
+"XPM and possibly others), and it must be readable to the GDM user. See the "
+"<filename>Logo</filename> option in the reference section below for details."
+msgstr ""
+"De manière facultative, la bannière peut afficher un logo dans la fenêtre "
+"d'identification. L'image doit être dans un format lisible par la "
+"bibliothèque gdk-pixbuf (GIF, JPG, PNG, TIFF, XPM et peut-être d'autres) et "
+"elle doit pouvoir être lue par l'utilisateur GDM. Consultez l'option "
+"<filename>Logo</filename> dans la section Référence pour plus de détails."
+
+#: ../C/gdm.xml:521(title)
+msgid "The Themed Greeter"
+msgstr "La bannière à thème"
+
+#: ../C/gdm.xml:523(para)
+msgid ""
+"The Themed Greeter is a greeter interface that takes up the whole screen and "
+"is very themable. Themes can be selected and new themes can be installed by "
+"the configuration application or by setting the <filename>GraphicalTheme</"
+"filename> configuration key. The Themed Greeter is much like the GTK+ "
+"Greeter in that it is controlled by the underlying daemon, is stateless, and "
+"is controlled by the daemon using the same simple protocol."
+msgstr ""
+"La bannière à thème est une interface de la bannière qui remplit tout "
+"l'écran et qui peut être thématisée. Les thèmes peuvent être sélectionnés et "
+"de nouveaux thèmes installés par l'application de configuration ou en "
+"définissant la clé de configuration <filename>GraphicalTheme</filename>. La "
+"bannière à thème est très semblable à la bannière GTK+, car elle est aussi "
+"contrôlée par le démon sous-jacent, elle est sans état et utilise le même "
+"protocole de communication avec le démon."
+
+#: ../C/gdm.xml:533(para)
+msgid ""
+"The look and feel of this greeter is really controlled by the theme and so "
+"the user interface elements that are present may be different. The only "
+"thing that must always be present is the text entry field as described above "
+"in the GTK+ Greeter. The theme can include buttons that allow the user to "
+"select an appropriate locale/language, halt/restart/suspend the computer, "
+"configure GDM (given the user knows the root password), or start an XDMCP "
+"chooser."
+msgstr ""
+"L'apparence de cette bannière est vraiment définie par le thème, ce qui fait "
+"que les éléments d'interface peuvent être différents. La seule chose qui "
+"doit toujours être présente est la zone de saisie de texte telle qu'elle est "
+"décrite ci-dessus pour la bannière GTK+. Le thème peut contenir des boutons "
+"permettant à l'utilisateur de choisir une langue (ou locale) adéquate, de "
+"stopper, redémarrer ou mettre en veille l'ordinateur, de configurer "
+"GDM (en donnant le mot de passe d'administration) ou de lancer un sélecteur "
+"XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:543(para)
+msgid ""
+"You can always get a menu of available actions by pressing the F10 key. This "
+"can be useful if the theme doesn't provide certain buttons when you wish to "
+"do some action allowed by the GDM configuration."
+msgstr ""
+"Vous pouvez toujours obtenir un menu des actions disponibles en appuyant sur "
+"la touche F10. Cela peut se révéler utile si le thème n'affiche pas certains "
+"boutons alors que vous souhaitez effectuer une action autorisée par la "
+"configuration GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:551(title)
+msgid "The GDM Face Browser"
+msgstr "Le navigateur de figures GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:553(para)
+msgid ""
+"GDM supports a face browser which will display a list of users who can login "
+"and an icon for each user. Starting with version 2.18.1 the "
+"<filename>Browser</filename> configuration option must be set to \"true\" "
+"for this function to be available. In previous versions it was only required "
+"when using the GTK+ Greeter. When using the Themed Greeter, the Face Browser "
+"is only available if the GDM theme includes a \"userlist\" item type."
+msgstr ""
+"GDM met à disposition un navigateur de figures qui affiche une liste "
+"d'utilisateurs pouvant se connecter ainsi qu'une icône pour chaque "
+"utilisateur. À partir de la version 2.18.1, l'option de configuration "
+"<filename>Browser</filename> doit être définie à « true » pour que cette "
+"fonctionnalité soit disponible. Dans les versions précédentes, cela n'était "
+"nécessaire qu'avec la bannière GTK+. Avec la bannière à thème, le navigateur "
+"de figures n'est disponible que si le thème GDM contient un type d'élément "
+"« userlist »."
+
+#: ../C/gdm.xml:563(para)
+msgid ""
+"By default, the face browser is disabled since revealing usernames on the "
+"login screen is not appropriate on many systems for security reasons. Also "
+"GDM requires some setup to specify which users should be visible. Setup can "
+"be done on the \"Users\" tab in <command>gdmsetup</command>. This feature is "
+"most practical to use on a system with a smaller number of users."
+msgstr ""
+"Par défaut, le navigateur de figures est désactivé car la présentation des "
+"noms d'utilisateur sur l'écran de connexion n'est pas approprié sur bien des "
+"systèmes pour des raisons de sécurité. GDM nécessite également certains "
+"paramètres pour définir quels utilisateurs doivent être visibles. Cette "
+"configuration peut se faire dans l'onglet « Utilisateurs » de "
+"<command>gdmsetup</command>. Cette fonctionnalité est surtout utile sur des "
+"systèmes qui comportent un petit nombre d'utilisateurs."
+
+#: ../C/gdm.xml:572(para)
+msgid ""
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
+"located in the users' home directories. If installed globally they should be "
+"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory (though "
+"this can be configured with the <filename>GlobalFaceDir</filename> "
+"configuration option) and the filename should be the name of the user, "
+"optionally with a <filename>.png</filename> appended. Face icons placed in "
+"the global face directory must be readable to the GDM user. However, the "
+"daemon, proxies user pictures to the greeter and thus those do not have be "
+"be readable by the \"gdm\" user, but root."
+msgstr ""
+"Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par "
+"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des "
+"utilisateurs. Dans le premier cas, elles devraient se trouver dans le "
+"répertoire <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> (bien que ceci "
+"peut être défini par l'option de configuration <filename>GlobalFaceDir</"
+"filename>) et le nom de fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur, "
+"avec l'extension <filename>.png</filename> facultative. Les icônes de "
+"figures placées dans le répertoire global doivent être accessibles en "
+"lecture pour l'utilisateur GDM. Cependant, le démon fait office de proxy "
+"pour la bannière ce qui fait que les images ne doivent pas forcément être "
+"lisibles par l'utilisateur « gdm », mais par root."
+
+#: ../C/gdm.xml:585(para)
+msgid ""
+"Users may run the <command>gdmphotosetup</command> command to configure the "
+"image to use for their userid. This program properly scales the file down if "
+"it is larger than the <filename>MaxIconWidth</filename> or "
+"<filename>MaxIconHeight</filename> configuration options and places the icon "
+"in a file called <filename>~/.face</filename>. Although "
+"<command>gdmphotosetup</command> scales user images automatically, this does "
+"not guarantee that user images are properly scaled since a user may create "
+"their <filename>~/.face</filename> file by hand."
+msgstr ""
+"Les utilisateurs peuvent exécuter la commande <command>gdmphotosetup</"
+"command> pour configurer l'image utilisée avec leur identifiant. Ce "
+"programme redimensionne correctement le fichier si celui-ci dépasse les "
+"limites fixées par les options de configuration <filename>MaxIconWidth</"
+"filename> ou <filename>MaxIconHeight</filename>, et il place l'icône dans un "
+"fichier nommé <filename>~/.face</filename>. Même si <command>gdmphotosetup</"
+"command> redimensionne automatiquement les images, cela ne garantit pas que "
+"les images soient toutes de dimension correcte, car un utilisateur pourrait "
+"aussi créer son fichier <filename>~/.face</filename> lui-même."
+
+#: ../C/gdm.xml:597(para)
+msgid ""
+"GDM will first look for the user's face image in <filename>~/.face</"
+"filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If "
+"still not found, it will use the value defined for \"face/picture=\" in the "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> file. Lastly, it will try <filename>~/."
+"gnome2/photo</filename> and <filename>~/.gnome/photo</filename> which are "
+"deprecated and supported for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"GDM recherche d'abord l'image de l'utilisateur dans <filename>~/.face</"
+"filename>. S'il ne trouve rien, il cherche <filename>~/.face.icon</"
+"filename>. S'il ne trouve toujours rien, il utilise la valeur définie pour "
+"« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>. "
+"Finalement, il regarde encore <filename>~/.gnome2/photo</filename> et "
+"<filename>~/.gnome/photo</filename> qui sont obsolètes mais pris en charge "
+"pour des raisons de compatibilité descendante."
+
+#: ../C/gdm.xml:608(para)
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
+"fallback to the image specified in the <filename>DefaultFace</filename> "
+"configuration option, normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/nobody.png</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône "
+"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est "
+"définie, il retourne à l'image définie dans l'option de configuration "
+"<filename>DefaultFace</filename>, correspondant généralement à <filename>&lt;"
+"share&gt;/pixmaps/nobody.png</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:616(para)
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in user home "
+"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
+"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
+"remote home directories. Furthermore, GDM will give up loading face images "
+"after 5 seconds of activity and will only display the users whose pictures "
+"it has gotten so far. The <filename>Include</filename> configuration option "
+"can be used to specify a set of users who should appear on the face browser. "
+"As long as the users to include is of a reasonable size, there should not be "
+"a problem with GDM being unable to access the face images. To work around "
+"such problems, it is recommended to place face images in the directory "
+"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option."
+msgstr ""
+"Il faut savoir que le chargement et le redimensionnement des icônes de "
+"figures situées dans les dossiers personnels peut devenir une tâche très "
+"coûteuse en temps. Comme il n'est pas envisageable en pratique de charger "
+"des images de figures au moyen de NIS ou NFS, GDM n'essaye même pas de les "
+"charger si les dossiers personnels sont distants. De plus, GDM abandonne le "
+"chargement après une attente de 5 secondes et n'affiche alors que les "
+"utilisateurs dont il a réussi à obtenir l'image durant cet intervalle. "
+"L'option de configuration <filename>Include</filename> peut être utilisée "
+"pour définir un ensemble d'utilisateurs devant apparaître dans le navigateur "
+"de figures. Pour autant que cette liste d'utilisateurs soit de taille "
+"raisonnable, GDM ne devrait pas rencontrer de problème à accéder aux images "
+"des figures. Pour éviter d'éventuels problèmes, il est conseillé de placer "
+"les images de figures dans le répertoire défini dans l'option de "
+"configuration <filename>GlobalFaceDir</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:632(para)
+msgid ""
+"To control the users who get displayed in the face browser, there are a "
+"number of configuration options that can be used. If the "
+"<filename>IncludeAll</filename> option is set to true, then the password "
+"file will be scanned and all users will be displayed. If "
+"<filename>IncludeAll</filename> option is set to false, then the "
+"<filename>Include</filename> option should contain a list of users separated "
+"by commas. Only the users specified will be displayed. Any user listed in "
+"the <filename>Exclude</filename> option and users whose UID's is lower than "
+"<filename>MinimalUID</filename> will be filtered out regardless of the "
+"<filename>IncludeAll</filename> setting. <filename>IncludeAll</filename> is "
+"not recommended for systems where the passwords are loaded over a network "
+"(such as when NIS is used), since it can be very slow to load more than a "
+"small number of users over the network.."
+msgstr ""
+"Pour avoir le contrôle des utilisateurs qui apparaissent dans le navigateur "
+"de figures, plusieurs options de configuration peuvent être utilisées. Si "
+"l'option <filename>IncludeAll</filename> est définie à « true », le fichier "
+"de mots de passe est analysé et tous les utilisateurs sont affichés. Si "
+"l'option <filename>IncludeAll</filename> est définie à « false », l'option "
+"<filename>Include</filename> doit contenir une liste d'utilisateurs séparés "
+"par des virgules. Seuls les utilisateurs de la liste sont affichés. Tout "
+"utilisateur présent dans la liste de l'option <filename>Exclude</filename> "
+"et les utilisateurs dont le numéro d'identifiant est plus bas que "
+"<filename>MinimalUID</filename> seront exclus, indépendamment de l'option "
+"<filename>IncludeAll</filename>. Cette dernière n'est pas recommandée sur "
+"les systèmes où les mots de passe sont chargés sur le réseau (comme avec "
+"NIS), car cela peut devenir très lent, dès qu'un certain nombre "
+"d'utilisateurs doivent être chargés par le réseau."
+
+#: ../C/gdm.xml:649(para)
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are "
+"inherently exposed to a potential intruder. This may be a bad idea if you do "
+"not know who can get to a login screen. This is especially true if you run "
+"XDMCP (turned off by default)."
+msgstr ""
+"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateurs valides sur le "
+"système sont inévitablement exposés à un intrus potentiel. Ce n'est pas une "
+"bonne solution si vous ne savez pas qui peut avoir accès à l'écran de "
+"connexion. C'est encore plus sensible lorsque vous avez activé XDMCP "
+"(désactivé par défaut)."
+
+#: ../C/gdm.xml:658(title)
+msgid "Logging"
+msgstr "Journalisation"
+
+#: ../C/gdm.xml:660(para)
+msgid ""
+"GDM itself will use syslog to log errors or status. It can also log "
+"debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM "
+"is not working properly. This can be enabled in the configuration file."
+msgstr ""
+"GDM lui-même utilise syslog pour journaliser les erreurs ou les états. Il "
+"peut aussi journaliser les informations de débogage, qui peuvent être "
+"utiles pour la résolution de problèmes lorsque GDM ne fonctionne pas "
+"correctement. Cela peut être activé dans le fichier de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:667(para)
+msgid ""
+"Output from the various X servers is stored in the GDM log directory, which "
+"is configurable, but is usually <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
+"The output from the session can be found in a file called <filename>&lt;"
+"display&gt;.log</filename>. Four older files are also stored with "
+"<filename>.1</filename> through <filename>.4</filename> appended. These will "
+"be rotated as new sessions on that display are started. You can use these "
+"logs to view what the X server said when it started up."
+msgstr ""
+"La sortie des différents serveurs X est stockée dans le répertoire journal "
+"de GDM, qui est configurable, mais qui se trouve habituellement dans "
+"<filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. La sortie provenant de la session "
+"se trouve dans un fichier nommé <filename>&lt;display&gt;.log</filename>. "
+"Quatre fichiers plus anciens sont également conservés avec un suffixe de "
+"<filename>.1</filename> à <filename>.4</filename>. Ils subissent une "
+"rotation au fur et à mesure que d'autres sessions sont lancées sur cet "
+"affichage. Vous pouvez consulter ces journaux pour voir ce que le serveur X "
+"a produit lors de son démarrage."
+
+#: ../C/gdm.xml:679(para)
+msgid ""
+"The output from the user session is redirected to <filename>~/.xsession-"
+"errors</filename> before even the <filename>PreSession</filename> script is "
+"started. So it is not really necessary to redirect this again in the session "
+"setup script. As is usually done. If the user session lasted less then 10 "
+"seconds, GDM assumes that the session crashed and allows the user to view "
+"this file in a dialog before returning to the login screen. This way the "
+"user can view the session errors from the last session and correct the "
+"problem this way."
+msgstr ""
+"La sortie de la session utilisateur est redirigée dans <filename>~/.xsession-"
+"errors</filename> avant même que le script <filename>PreSession</filename> "
+"soit lancé. Il n'est donc pas vraiment nécessaire de le rediriger une "
+"nouvelle fois dans le script de configuration de session. Et c'est ainsi que "
+"cela se fait normalement. Si la session de l'utilisateur a duré moins de 10 "
+"secondes, GDM part du principe que la session a échoué et permet à "
+"l'utilisateur de voir ce fichier dans une boîte de dialogue avant de revenir "
+"à l'écran de connexion. De cette façon, l'utilisateur peut voir les erreurs "
+"de la dernière session et tenter de corriger le problème."
+
+#: ../C/gdm.xml:691(para)
+msgid ""
+"You can suppress the 10 second warning by returning code 66 from the "
+"<filename>Xsession</filename>script or from your session binary (the default "
+"<filename>Xsession</filename> script propagates those codes back). This is "
+"useful if you have some sort of special logins for which it is not an error "
+"to return less then 10 seconds later, or if you setup the session to already "
+"display some error message and the GDM message would be confusing and "
+"redundant."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer l'avertissement des 10 secondes en retournant le code "
+"66 dans le script <filename>Xsession</filename> ou dans le binaire de votre "
+"session (le script <filename>Xsession</filename> par défaut propage ces "
+"codes). Ceci peut être utile si vous avez des types de connexions spéciales "
+"pour lesquelles une session de moins de 10 secondes n'est pas une erreur, ou "
+"si vous avez déjà configuré la session pour afficher un message d'erreur et "
+"que le message GDM est redondant et pourrait prêter à confusion."
+
+#: ../C/gdm.xml:701(para)
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon and so the <filename>~/."
+"xsession-errors</filename> file is capped at about 200 kilobytes by GDM to "
+"prevent a possible denial of service attack on the session. An application "
+"could perhaps on reading some wrong data print out warnings or errors on the "
+"stderr or stdout. This could perhaps fill up the user's home directory "
+"making it necessary to log out and back into their session to clear this. "
+"This could be especially nasty if quotas are set. GDM also correctly traps "
+"the XFSZ signal and stops writing the file, which would lead to killed "
+"sessions if the file was redirected in the old fashioned way from the script."
+msgstr ""
+"La sortie de la session est redirigée via le démon GDM ; en conséquence, le "
+"fichier <filename>~/.xsession-errors</filename> est limité par GDM à environ "
+"200 kilooctets pour empêcher une éventuelle attaque par déni de service sur "
+"la session. À la lecture de certaines fausses données, une application "
+"pourrait produire des avertissements ou des erreurs dans stderr ou stdout. "
+"Cela pourrait remplir complètement le dossier personnel de l'utilisateur, "
+"l'obligeant à se déconnecter et à retourner dans sa session pour effacer "
+"cela. cela pourrait être particulièrement gênant si les quotas sont actifs. "
+"GDM intercepte aussi correctement le signal XFSZ et bloque l'écriture dans "
+"le fichier, ce qui, dans le cas contraire, amènerait à des sessions tuées si "
+"le fichier était redirigé à l'ancienne façon depuis le script."
+
+#: ../C/gdm.xml:714(para)
+msgid ""
+"Note that some distributors seem to override the <filename>~/.xsession-"
+"errors</filename> redirection and do it themselves in their own Xsession "
+"script (set by the <filename>BaseXsession</filename> configuration key) "
+"which means that GDM will not be able to trap the output and cap this file. "
+"You also lose output from the <filename>PreSession</filename> script which "
+"can make debugging things harder to figure out as perhaps useful output of "
+"what is wrong will not be printed out. See the description of the "
+"<filename>BaseXsession</filename> configuration key for more information, "
+"especially on how to handle multiple display managers using the same script."
+msgstr ""
+"Il est à noter que certaines distributions semblent ignorer la redirection "
+"<filename>~/.xsession-errors</filename> et la réaliser elles-mêmes dans leur "
+"propre script Xsession (défini par la clé de configuration "
+"<filename>BaseXsession</filename>), ce qui signifie que GDM ne sera pas "
+"capable d'intercepter la sortie et de limiter le fichier. La sortie du "
+"script <filename>PreSession</filename> est également perdue, ce qui pourrait "
+"compliquer le débogage par le fait que d'éventuels messages d'erreurs "
+"utiles ne seraient écrits nulle part. Consultez la description de la clé de "
+"configuration <filename>BaseXsession</filename> pour plus d'informations, "
+"particulièrement sur la manière de gérer plusieurs gestionnaires d'affichage "
+"à l'aide d'un même script."
+
+#: ../C/gdm.xml:728(para)
+msgid ""
+"Note that if the session is a failsafe session, or if GDM can't open this "
+"file for some reason, then a fallback file will be created in the <filename>/"
+"tmp</filename> directory named <filename>/tmp/xses-&lt;user&gt;.XXXXXX</"
+"filename> where the <filename>XXXXXX</filename> are some random characters."
+msgstr ""
+"Notez que dans le cas d'une session de secours ou si GDM ne peut ouvrir ce "
+"fichier pour une raison quelconque, un fichier de remplacement sera créé "
+"dans le répertoire <filename>/tmp</filename> avec le nom <filename>/tmp/xses-"
+"&lt;utilisateur&gt;.XXXXXX</filename>, où <filename>XXXXXX</filename> "
+"correspond à des caractères aléatoires."
+
+#: ../C/gdm.xml:736(para)
+msgid ""
+"If you run a system with quotas set, it would be good to delete the "
+"<filename>~/.xsession-errors</filename> in the <filename>PostSession</"
+"filename> script. Such that this log file doesn't unnecessarily stay around."
+msgstr ""
+"Si les quotas sont actifs sur votre système, il peut être utile de supprimer "
+"le fichier <filename>~/.xsession-errors</filename> dans le script "
+"<filename>PostSession</filename>, afin que ce fichier de journalisation "
+"n'occupe pas de la place pour rien."
+
+#: ../C/gdm.xml:745(title)
+msgid "Accessing Files"
+msgstr "Accès aux fichiers"
+
+#: ../C/gdm.xml:747(para)
+msgid ""
+"In general GDM is very reluctant regarding reading/writing of user files "
+"(such as the <filename>~/.dmrc</filename>, <filename>~/.face</filename>, "
+"<filename>~/.xsession-errors</filename>, and <filename>~/.Xauthority</"
+"filename> files). For instance it refuses to access anything but regular "
+"files. Links, sockets and devices are ignored. The value of the "
+"<filename>RelaxPermissions</filename> parameter determines whether GDM "
+"should accept files writable by the user's group or others. These are "
+"ignored by default."
+msgstr ""
+"En général, GDM est très prudent concernant la lecture et l'écriture dans "
+"des fichiers d'utilisateur (tels que <filename>~/.dmrc</filename>, "
+"<filename>~/.face</filename>, <filename>~/.xsession-errors</filename>et "
+"<filename>~/.Xauthority</filename>). Par exemple, il refuse d'accéder aux "
+"fichiers spéciaux. Les liens, sockets ou périphériques sont ignorés. La "
+"valeur du paramètre <filename>RelaxPermissions</filename> détermine si GDM "
+"doit accepter les fichiers accessibles en écriture par « groupe » et "
+"« autres ». Par défaut, ces fichiers sont ignorés."
+
+#: ../C/gdm.xml:759(para)
+msgid ""
+"All operations on user files are done with the effective user id of the "
+"user. If the sanity check fails on the user's <filename>.Xauthority</"
+"filename> file, a fallback cookie is created in the directory specified by "
+"the <filename>UserAuthFBDir</filename> configuration setting (<filename>/"
+"tmp</filename> by default)."
+msgstr ""
+"Toutes les opérations sur les fichiers utilisateurs sont réalisées avec "
+"l'identifiant de l'utilisateur. Si le contrôle de validité du fichier "
+"<filename>.Xauthority</filename> échoue, un cookie de secours est créé dans "
+"le répertoire désigné par le paramètre de configuration "
+"<filename>UserAuthFBDir</filename> (<filename>/tmp</filename> par défaut)."
+
+#: ../C/gdm.xml:767(para)
+msgid ""
+"Finally, the sysadmin can specify the maximum file size GDM should accept, "
+"and, if the face browser is enabled, a tunable maximum icon size is also "
+"enforced. On large systems it is still advised to turn off the face browser "
+"for performance reasons. Looking up icons in home directories, scaling and "
+"rendering face icons can take a long time."
+msgstr ""
+"Pour terminer, l'administrateur système peut indiquer la taille de fichier "
+"maximum que GDM devrait accepter. Et, dans le cas où le navigateur de "
+"figures est actif, une taille maximale d'icône, configurable, doit être "
+"respectée. Sur des gros systèmes, il est cependant toujours conseillé de "
+"désactiver le navigateur de figures pour des questions de performance. La "
+"recherche des icônes dans les dossiers personnels, le redimensionnement et "
+"l'affichage des icônes de figures peut consommer un temps important."
+
+#: ../C/gdm.xml:778(title)
+msgid "GDM Performance"
+msgstr "Performances de GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:780(para)
+msgid ""
+"To speed performance it is possible to build GDM so that it will preload "
+"libraries when GDM first displays a greeter program. This has been shown to "
+"speed first time login since these libraries can be loaded into memory while "
+"the user types in their username and password."
+msgstr ""
+"Pour améliorer les performances, il est possible de compiler GDM pour qu'il "
+"précharge les bibliothèques lors du premier affichage de bannière GDM. Il a "
+"été démontré que ceci permet d'améliorer la rapidité de la première "
+"connexion, car ces bibliothèques sont chargées en mémoire pendant que "
+"l'utilisateur saisit son identifiant et son mot de passe."
+
+#: ../C/gdm.xml:788(para)
+msgid ""
+"To use this feature, configure GDM with the <command>--with-prefetch</"
+"command> option. This will cause GDM to install the <command>gdmprefetch</"
+"command> program to the <filename>libexecdir</filename> directory, install "
+"the <filename>gdmprefetchlist</filename> to the <filename>&lt;etc&gt;/gdm</"
+"filename> directory, and set the <filename>PreFetchProgram</filename> "
+"configuration variable so that the <command>gdmprefetch</command> program is "
+"called with the default <filename>gdmprefetchlist</filename> file. The "
+"default <filename>gdmprefetchlist</filename> file was optimized for a GNOME "
+"desktop running on Solaris, so may need fine-tuning on other systems. "
+"Alternative prefetchlist files can be contributed to the \"gdm\" category in "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</"
+"ulink>, so that they can be included in future GDM releases."
+msgstr ""
+"Pour utiliser cette fonctionnalité, configurez GDM avec l'option <command>--"
+"with-prefetch</command>. Cela pousse GDM à installer le programme "
+"<command>gdmprefetch</command> dans le répertoire <filename>libexecdir</"
+"filename>, à copier <filename>gdmprefetchlist</filename> dans le répertoire "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm</filename> et à définir la variable de "
+"configuration <filename>PreFetchProgram</filename> afin que le programme "
+"<command>gdmprefetch</command> soit appelé avec le fichier par défaut "
+"<filename>gdmprefetchlist</filename>. Ce fichier a été optimisé pour un "
+"bureau GNOME fonctionnant sous Solaris, il peut donc nécessiter quelques "
+"adaptations sur d'autres systèmes. D'autres fichiers prefetchlist peuvent "
+"être soumis dans <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">bugzilla.gnome.org</ulink> dans la catégorie « gdm », afin qu'ils "
+"puissent être inclus dans de futures versions de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:809(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Sécurité"
+
+#: ../C/gdm.xml:812(title)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: ../C/gdm.xml:816(para)
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication, though if your machine does not "
+"support PAM you can build GDM to work with the password database and the "
+"crypt library function."
+msgstr ""
+"GDM utilise PAM pour authentifier les connexions, bien que si votre machine "
+"ne prend pas en charge PAM, vous pouvez compiler GDM pour qu'il utilise la "
+"base de données des mots de passe et la fonction de bibliothèque crypt."
+
+#: ../C/gdm.xml:822(para)
+msgid ""
+"PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs "
+"that request authentication on your computer. It allows the administrator to "
+"configure different authentication behavior for different programs."
+msgstr ""
+"PAM signifie Pluggable Authentication Module (Module d'authentification "
+"enfichable) et est utilisé par la plupart des programmes qui demandent une "
+"authentification sur votre ordinateur. Il permet à l'administrateur de "
+"configurer différents types d'authentification pour différents programmes."
+
+#: ../C/gdm.xml:829(para)
+msgid ""
+"Some GDM features (like turning on automatic login) may require that you "
+"update your PAM configuration. PAM configuration has different, but similar, "
+"interfaces on different operating systems, so check your pam.d or pam.conf "
+"man page for details. Be sure that you read the PAM documentation (e.g. pam."
+"d/pam.conf man page) and are comfortable with the security implications of "
+"any changes you intend to make to your configuration."
+msgstr ""
+"Certaines fonctionnalités de GDM (comme l'activation de la connexion "
+"automatique) peuvent exiger la mise à jour de la configuration de PAM. La "
+"configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général "
+"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel "
+"de pam.d ou de pam.conf pour plus de détails. Prenez soin de lire la "
+"documentation de PAM (pages de manuel de pam.d ou pam.conf) et soyez bien "
+"conscients des implications de sécurité induites par les modifications de "
+"votre configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:839(para)
+msgid ""
+"If there is no entry for GDM in your system's PAM configuration file, then "
+"features like automatic login may not work. Not having an entry will cause "
+"GDM to use default behavior, conservative settings are recommended and "
+"probably shipped with your distribution."
+msgstr ""
+"S'il n'existe pas de rubrique GDM dans le fichier de configuration de PAM de "
+"votre système, des fonctionnalités comme la connexion automatique peuvent ne "
+"pas fonctionner. Dans ce cas, GDM utilise son comportement par défaut. Il "
+"est probable alors que les paramètres stricts recommandés soient configurés "
+"dans votre distribution."
+
+#: ../C/gdm.xml:846(para)
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
+"(such as a SmartCard), then you should implement this by using a PAM service "
+"module for the desired authentication type rather than by trying to modify "
+"the GDM code directly. Refer to the PAM documentation on your system. This "
+"issue has been discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></"
+"address> mail list, so you can refer to the list archives for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes "
+"d'authentification (comme par ex. une SmartCard), il vous faut alors "
+"implémenter cela en créant un module de service PAM pour ce type "
+"d'authentification, plutôt qu'en essayant de modifier directement le code de "
+"GDM. Référez-vous à la documentation de PAM sur votre système. Cette "
+"question a été abordée sur la liste de diffusion <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address>, vous pouvez donc vous référer aux archives "
+"de la liste pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:856(para)
+msgid ""
+"For example, an effective way to implement such an exotic authentication "
+"mechanism would be to have a daemon running on the server listening to the "
+"authentication device (e.g. USB key, fingerprint reader, etc.). When the "
+"device announces that it has received input, then the daemon can set the "
+"<filename>PamStack</filename> configuration value using per-display "
+"configuration, and restart the greeter with the PAM stack that works with "
+"this device. This avoids needing to hack the display manager code directly "
+"to support the feature."
+msgstr ""
+"Par exemple, une manière efficace de programmer un tel mécanisme "
+"d'authentification exotique serait d'avoir un démon fonctionnant sur le "
+"serveur et à l'écoute du périphérique d'authentification (que ce soit une "
+"clé USB, un lecteur d'empreintes, etc.). Lorsque le périphérique signale une "
+"saisie, le démon peut alors définir la valeur de configuration "
+"<filename>PamStack</filename> à l'aide de la configuration spécifique à un "
+"affichage et redémarrer la bannière avec la pile PAM correspondant à ce "
+"périphérique. Cela évite de devoir manipuler directement le code du "
+"gestionnaire d'affichage pour prendre en charge cette fonctionnalité."
+
+#: ../C/gdm.xml:871(title)
+msgid "The GDM User"
+msgstr "L'utilisateur GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:873(para)
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are required for proper "
+"operation! The need to be able to write Xauth files is why user \"nobody\" "
+"is not appropriate for gdm."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, un utilisateur et un groupe dédiés sont "
+"indispensables pour un fonctionnement correct ! Le besoin de pouvoir écrire "
+"des fichiers Xauth explique pourquoi l'utilisateur « nobody » (personne) "
+"n'est pas adéquat pour GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:879(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon normally runs as root, as does the slave. However GDM should "
+"also have a dedicated user id and a group id which it uses for its graphical "
+"interfaces such as <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</"
+"command>. These are configured via the <filename>User</filename> and "
+"<filename>Group</filename> configuration options in the GDM configuration "
+"files. The user and group should be created before running \"make install\". "
+"By default GDM assumes the user and the group are called \"gdm\"."
+msgstr ""
+"Le démon GDM fonctionne normalement en tant que root, ainsi que l'esclave. "
+"Cependant, GDM doit aussi avoir un identifiant de groupe et d'utilisateur "
+"utilisés pour ses interfaces graphiques telles que <command>gdmgreeter</"
+"command> et <command>gdmlogin</command>. Ces identifiants sont définis dans "
+"les options de configuration <filename>User</filename> et <filename>Group</"
+"filename> dans les fichiers de configuration de GDM. L'utilisateur et le "
+"groupe devraient être créés avec l'exécution de « make install ». Par "
+"défaut, GDM part du principe que l'utilisateur et le groupe se nomment "
+"« gdm »."
+
+#: ../C/gdm.xml:890(para)
+msgid ""
+"This userid is used to run the GDM GUI programs required for login. All "
+"functionality that requires root authority is done by the GDM daemon "
+"process. This design ensures that if the GUI programs are somehow exploited, "
+"only the dedicated user privileges are available."
+msgstr ""
+"Cet identifiant utilisateur est utilisé pour lancer les programmes "
+"graphiques de GDM requis par la connexion. Toutes les fonctions demandant "
+"les droits « root » sont effectuées par le processus du démon GDM. Ces "
+"principes permettent d'assurer qu'au cas où les programmes graphiques "
+"étaient compromis d'une manière ou d'une autre, seuls les privilèges de "
+"l'utilisateur dédié sont disponibles."
+
+#: ../C/gdm.xml:897(para)
+msgid ""
+"It should however be noted that the GDM user and group have some privileges "
+"that make them somewhat dangerous. For one, they have access to the X server "
+"authorization directory. It must be able to read and write Xauth keys to "
+"<filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. This directory should have root:"
+"gdm ownership and 1770 permissions. Running \"make install\" will set this "
+"directory to these values. The GDM daemon process will reset this directory "
+"to proper ownership/permissions if it is somehow not set properly."
+msgstr ""
+"Il faut cependant relever que l'utilisateur et le groupe GDM disposent de "
+"certains privilèges qui les rend quelque peu dangereux. D'une part, ils ont "
+"accès au répertoire d'autorisation du serveur X. Ils doivent pouvoir lire et "
+"écrire les clés Xauth dans <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename>. Les "
+"propriétaires de ce répertoire devraient être root:gdm avec les droits 1770. "
+"L'exécution de « make install » configure ce répertoire de cette façon. Le "
+"processus du démon GDM réinitialise ce répertoire avec les propriétaires et "
+"les droits corrects au cas où il ne devait pas être configuré de la bonne "
+"façon."
+
+#: ../C/gdm.xml:908(para)
+msgid ""
+"The danger is that someone who gains the GDM user/group privileges can then "
+"connect to any session. So you should not, under any circumstances, make "
+"this some user/group which may be easy to get access to, such as the user "
+"<filename>nobody</filename>. Users who gain access to the \"gdm\" user could "
+"also modify the Xauth keys causing Denial-Of-Service attacks. Also if a "
+"person gains the ability to run programs as the user \"gdm\", it would be "
+"possible to snoop on running GDM processes, including usernames and "
+"passwords as they are being typed in."
+msgstr ""
+"Le danger est que si quelqu'un obtient les droits de l'utilisateur et du "
+"groupe GDM, il peut alors se connecter à n'importe quelle session. Vous ne "
+"devriez donc sous aucun prétexte faciliter l'accès à cet utilisateur et à ce "
+"groupe, comme c'est le cas avec l'utilisateur <filename>nobody</filename>. "
+"Les utilisateurs obtenant l'accès à l'utilisateur « gdm » pourraient alors "
+"modifier les clés Xauth et être la cause d'attaques par déni de service. "
+"D'autre part, si quelqu'un obtient la possibilité de lancer des programmes "
+"sous l'identité de « gdm », il pourrait se mettre à espionner les processus "
+"GDM en cours de fonctionnement, y compris la saisie des noms d'utilisateur "
+"et des mots de passe."
+
+#: ../C/gdm.xml:920(para)
+msgid ""
+"Distributions and system administrators using GDM are expected to setup the "
+"dedicated user properly. It is recommended that this userid be configured to "
+"disallow login and to not have a default shell. Distributions and system "
+"administrators should set up the filesystem to ensure that the GDM user does "
+"not have read or write access to sensitive files."
+msgstr ""
+"On attend des distributions et des administrateurs système utilisant GDM "
+"qu'ils configurent proprement l'utilisateur dédié. Il est recommandé que cet "
+"utilisateur ne soit pas autorisé à se connecter et qu'il n'ait pas de shell "
+"par défaut. Le système de fichiers ne devrait pas non plus autoriser l'accès "
+"à des fichiers sensibles à l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:931(title)
+msgid "X Server Authentication Scheme"
+msgstr "Processus d'authentification du serveur X"
+
+#: ../C/gdm.xml:933(para)
+msgid ""
+"The X server authorization directory (the <filename>ServAuthDir</filename>) "
+"is used for a host of random internal data in addition to the X server "
+"authorization files, and the naming is really a relic of history. GDM daemon "
+"enforces this directory to be owned by <filename>root.gdm</filename> with "
+"the permissions of 1770. This way, only root and the GDM group have write "
+"access to this directory, but the GDM group cannot remove the root owned "
+"files from this directory, such as the X server authorization files."
+msgstr ""
+"Le répertoire d'autorisation du serveur X (<filename>ServAuthDir</filename>) "
+"est utilisé pour toute une série de données internes diverses en plus des "
+"fichiers d'autorisation au serveur X, et la nomenclature est vraiment un "
+"reliquat historique. Le démon GDM oblige ce répertoire à être la propriété "
+"de <filename>root.gdm</filename> avec les droits 1770. De cette façon, seuls "
+"root et le groupe GDM ont un accès en écriture à ce répertoire, mais le "
+"groupe GDM ne peut supprimer les fichiers appartenant à root dans ce "
+"répertoire, comme par exemple les fichiers d'autorisation du serveur X."
+
+#: ../C/gdm.xml:945(para)
+msgid ""
+"GDM by default doesn't trust the X server authorization directory and treats "
+"it in the same way as the temporary directory with respect to creating "
+"files. This way someone breaking the GDM user cannot mount attacks by "
+"creating links in this directory. Similarly the X server log directory is "
+"treated safely, but that directory should really be owned and writable only "
+"by root."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM ne fait pas confiance au répertoire d'autorisation du "
+"serveur X et le traite de la même manière que le dossier temporaire en ce "
+"qui concerne la création de fichiers. Ainsi, celui qui abuserait de "
+"l'utilisateur GDM ne pourrait pas produire d'attaque en créant des liens "
+"dans ce répertoire. De la même manière, le répertoire de journalisation du "
+"serveur X est traité de manière sûre, mais ce répertoire devrait vraiment "
+"appartenir à root et n'être accessible en écriture que par lui."
+
+#: ../C/gdm.xml:954(para)
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 X server authentication scheme. "
+"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
+"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
+"because the X server authentication cookie goes over the wire as clear text. "
+"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
+"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
+"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
+"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
+"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
+"issues."
+msgstr ""
+"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-"
+"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand "
+"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. "
+"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie "
+"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un "
+"pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter "
+"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le "
+"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire "
+"confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de "
+"XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer "
+"XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité."
+
+#: ../C/gdm.xml:967(para)
+msgid ""
+"On the upside, GDM's random number generation is very conservative and GDM "
+"goes to extraordinary measures to truly get a 128 bit random number, using "
+"hardware random number generators (if available), plus the current time (in "
+"microsecond precision), a 20 byte array of pseudorandom numbers, process "
+"pid's, and other random information (possibly using <filename>/dev/audio</"
+"filename> or <filename>/dev/mem</filename> if hardware random generators are "
+"not available) to create a large buffer and then run MD5 digest on this. "
+"Obviously, all this work is wasted if you send this cookie over an open "
+"network or store it on an NFS directory (see <filename>UserAuthDir</"
+"filename> configuration key). So be careful about where you use remote X "
+"display."
+msgstr ""
+"D'un autre côté, la génération de nombres aléatoires de GDM est très "
+"classique et GDM prend des mesures extrêmes pour obtenir un nombre 128 bits "
+"réellement aléatoire, à l'aide de générateurs de nombres aléatoires matériels "
+"(si disponible), avec l'heure actuelle (à la microseconde), un tableau de 20 "
+"octets de nombres pseudo-aléatoires, les identifiants de processus ainsi que "
+"d'autres informations aléatoires (comprenant l'utilisation de <filename>/dev/"
+"audio</filename> ou <filename>/dev/mem</filename> si les générateurs "
+"matériels ne sont pas disponibles) afin de créer un gros tampon, puis "
+"d'exécuter un hâchage MD5 par-dessus. Évidemment, tout ce travail est gâché "
+"si vous envoyez ce cookie sur un réseau ouvert ou que vous le stockez dans "
+"un répertoire NFS (voir la clé de configuration <filename>UserAuthDir</"
+"filename>. Soyez donc prudent quant à l'environnement d'utilisation de "
+"l'affichage X distant."
+
+#: ../C/gdm.xml:984(title)
+msgid "Firewall Security"
+msgstr "Sécurité du pare-feu"
+
+#: ../C/gdm.xml:986(para)
+msgid ""
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
+"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
+"(normally UDP port 177) on your firewall unless you really need it. GDM "
+"guards against DoS (Denial of Service) attacks, but the X protocol is still "
+"inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also "
+"each remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to "
+"DoS via XDMCP then a webserver."
+msgstr ""
+"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le "
+"protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP "
+"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en "
+"avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service "
+"(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne "
+"devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque "
+"connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques "
+"DoS plus simples par XDMCP que sur un serveur Web."
+
+#: ../C/gdm.xml:996(para)
+msgid ""
+"It is also wise to block all of the X Server ports. These are TCP ports 6000 "
+"+ the display number of course) on your firewall. Note that GDM will use "
+"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+msgstr ""
+"Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-"
+"feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + le numéro d'affichage. Il est à "
+"relever que GDM utilise des numéros d'affichage à partir de 20 pour les "
+"serveurs flexibles sur demande."
+
+#: ../C/gdm.xml:1003(para)
+msgid ""
+"X is not a very safe protocol for leaving on the net, and XDMCP is even less "
+"safe."
+msgstr ""
+"X n'est pas un protocole très sûr pour rester ouvert sur Internet, et XDMCP "
+"l'est encore moins."
+
+#: ../C/gdm.xml:1010(title)
+msgid "GDM Security With NFS"
+msgstr "Sécurité GDM avec NFS"
+
+#: ../C/gdm.xml:1012(para)
+msgid ""
+"Note that NFS traffic really goes \"over the wire\" and thus can be snooped. "
+"When accessing the user's X authorization file (<filename>~/.Xauthority</"
+"filename>), GDM will try to open the file for reading as root. If it fails, "
+"GDM will conclude that it is on an NFS mount and it will automatically use "
+"<filename>UserAuthFBDir</filename>, which by default is set to <filename>/"
+"tmp</filename>. This behavior can be changed by setting the "
+"<filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the <filename>[security]</"
+"filename> section to false."
+msgstr ""
+"Il faut relever que le trafic NFS transite « dans les fils » et qu'il peut "
+"donc être espionné. Lors de l'accès au fichier d'autorisation de "
+"l'utilisateur au serveur X (<filename>~/.Xauthority</filename>), GDM essaie "
+"d'ouvrir le fichier en lecteur en tant que root. S'il échoue, GDM en conclut "
+"qu'il se trouve sur un point de montage NFS et il utilise automatiquement "
+"<filename>UserAuthFBDir</filename>, défini par défaut sur <filename>/tmp</"
+"filename>. Ce comportement peut être modifié en définissant à « false » le "
+"paramètre <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> de la section "
+"<filename>[security]</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1026(title)
+msgid "XDMCP Security"
+msgstr "Sécurité XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
+"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
+"clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Même si votre affichage est protégé par des cookies, XEvents et donc aussi "
+"les frappes au clavier lors de la saisie des mots de passe transitent "
+"toujours sur le réseau en texte clair. Il est trivial de les capturer."
+
+#: ../C/gdm.xml:1034(para)
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
+"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
+"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
+"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
+"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
+"is the server."
+msgstr ""
+"XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple "
+"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau "
+"que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de "
+"sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le "
+"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez "
+"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur."
+
+#: ../C/gdm.xml:1043(para)
+msgid ""
+"The above sections \"X Server Authentication Scheme\" and \"Firewall Security"
+"\" also contain important information about using XDMCP securely. The next "
+"section also discusses how to set up XDMCP access control."
+msgstr ""
+"Les sections ci-dessus, « Processus d'identification du serveur X » et "
+"« Sécurité du pare-feu », contiennent aussi d'importantes informations sur "
+"l'utilisation sécurisée de XDMCP. La section suivante aborde également la "
+"manière de configurer le contrôle d'accès XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:1050(para)
+msgid ""
+"To workaround the inherent insecurity of XDMCP, gdm proposes a default built-"
+"in session that uses SSH to encrypt the remote connection. See the section "
+"\"Securing remote connection through SSH\" above."
+msgstr ""
+"Pour détourner l'insécurité intrinsèque de XDMCP, GDM propose une session "
+"prédéfinie qui utilise SSH pour chiffrer la connexion distante. Consultez la "
+"section ci-dessus « Sécurisation de connexions distantes avec SSH »."
+
+#: ../C/gdm.xml:1058(title)
+msgid "XDMCP Access Control"
+msgstr "Contrôle d'accès XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:1060(para)
+msgid ""
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
+"GDM without TCP wrappers however, so you should test your configuration and "
+"verify that they work."
+msgstr ""
+"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Cependant, il est "
+"possible que GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrappers, il "
+"faut donc que vous testiez votre configuration pour vérifier qu'elle "
+"fonctionne."
+
+#: ../C/gdm.xml:1066(para)
+msgid ""
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
+"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
+"filename> from logging in, then add"
+msgstr ""
+"Vous devriez utiliser le nom de démon <command>gdm</command> dans les "
+"fichiers <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> et <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Par exemple, pour empêcher les ordinateurs de "
+"<filename>.danger.domaine</filename> de se connecter, ajoutez"
+
+#: ../C/gdm.xml:1073(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .evil.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .danger.domaine\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:1076(para)
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr ""
+"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Il se peut que vous deviez "
+"aussi ajouter"
+
+#: ../C/gdm.xml:1080(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"gdm: .your.domain\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"gdm: .votre.domaine\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:1083(para)
+msgid ""
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"à <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, dans le cas habituel où vous "
+"refusez tous les services de tous les hôtes. Consultez la page de manuel de "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour les "
+"détails."
+
+#: ../C/gdm.xml:1092(title)
+msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
+msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)"
+
+#: ../C/gdm.xml:1094(para)
+msgid ""
+"If GDM is compiled with RBAC support, then the "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option can be used "
+"to specify the RBAC key to be used to determine if the user has authority to "
+"use commands. This is supported for the Shutdown, Reboot, Suspend, and "
+"Custom Commands that appear in the GDM greeter and via the "
+"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
+"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands. The greeter will only display the "
+"option if the gdm user (specified by the <filename>User</filename> "
+"configuration option) has permission via RBAC. Users will only be able to "
+"use the <command>gdmflexiserver</command> commands if the user has "
+"permission via RBAC."
+msgstr ""
+"Si GDM est compilé avec la prise en charge de RBAC, l'option de "
+"configuration <filename>RBACSystemCommandKeys</filename> peut être utilisée "
+"pour indiquer la clé RBAC à utiliser pour déterminer si l'utilisateur à le "
+"droit d'utiliser des commandes. Ceci est valable pour les commandes "
+"Éteindre, Redémarrer, Mettre en veille et pour les commandes personnalisées qui "
+"apparaissent dans la bannière GDM et par les commandes QUERY_LOGOUT_ACTION, "
+"SET_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</"
+"command>. La bannière n'affiche l'option que si l'utilisateur gdm (défini "
+"par l'option de configuration <filename>User</filename>) a les permissions "
+"par RBAC. Les utilisateurs ne pourront utiliser les commandes "
+"<command>gdmflexiserver</command> que s'ils en ont la permission par RBAC."
+
+#: ../C/gdm.xml:1112(title)
+msgid "Support for ConsoleKit"
+msgstr "Prise en charge de ConsoleKit"
+
+#: ../C/gdm.xml:1114(para)
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
+"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
+"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
+"most Unix-like operating systems."
+msgstr ""
+"GDM contient la prise en charge de la publication des informations de "
+"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation "
+"des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. "
+"ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs "
+"connectés à un moment précis. Il peut donc être considéré comme un "
+"remplacement des fichiers utmp et utmpx disponibles dans la plupart des "
+"systèmes d'exploitation de type Unix."
+
+#: ../C/gdm.xml:1122(para)
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
+"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
+"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
+"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates "
+"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"local, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
+"unique position know and to be trusted to provide these bits of information "
+"about the user session. The use of this privileged method is restricted by "
+"the use of D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour "
+"un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but "
+"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM "
+"fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : "
+"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la "
+"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un "
+"session XDMCP), si la session est locale, etc. En tant qu'entité à l'origine "
+"du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour fournir de "
+"manière sûre ces éléments d'information sur la session de l'utilisateur. "
+"L'utilisation de cette méthode privilégiée est limitée par le respect de la "
+"politique de sécurité du bus de messages système D-Bus."
+
+#: ../C/gdm.xml:1135(para)
+msgid ""
+"In the case where a user with an existing session and has authenticated at "
+"GDM and requests to resume that existing session GDM calls a privileged "
+"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what "
+"happens when the session receives this unlock signal is undefined and "
+"session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in "
+"response."
+msgstr ""
+"Dans le cas d'un utilisateur ayant une session existante et s'authentifiant "
+"par GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode "
+"privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis "
+"de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne "
+"sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des "
+"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran."
+
+#: ../C/gdm.xml:1144(para)
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
+"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session "
+"se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus "
+"référencée par ConsoleKit."
+
+#: ../C/gdm.xml:1149(para)
+msgid ""
+"If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time "
+"using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure."
+msgstr ""
+"Si la prise en charge de ConsoleKit n'est pas souhaitée, il peut être "
+"désactivé au moment de la compilation à l'aide de l'option « --with-console-"
+"kit=no » lors de l'exécution de « configure »."
+
+#: ../C/gdm.xml:1158(title)
+msgid "Using gdmsetup To Configure GDM"
+msgstr "Utilisation de gdmsetup pour configurer GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:1160(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmsetup</command> application can be used to configure GDM. If "
+"you believe running root-owned GUI's causes security risk, then you would "
+"want to always edit the files by hand and not use <command>gdmsetup</"
+"command>. Editing the files by hand is explained in the \"Configuration\" "
+"section of this document. Note that <command>gdmsetup</command> does not "
+"support changing of all configuration variables, so it may be necessary to "
+"edit the files by hand for some configurations."
+msgstr ""
+"L'application <command>gdmsetup</command> peut être utilisée pour configurer "
+"GDM. Si vous pensez que le lancement d'une interface graphique en tant que "
+"root pose des problèmes de sécurité, vous pouvez en rester à l'édition "
+"manuelle de fichiers texte et faire l'impasse sur <command>gdmsetup</"
+"command>. L'édition de fichiers à la main est expliqué à la section "
+"« Configuration » de ce document. Il faut relever que <command>gdmsetup</"
+"command> ne prend pas en charge la modification de toutes les variables de "
+"configuration, il faudra donc passer obligatoirement par l'édition manuelle "
+"des fichiers pour certaines options."
+
+#: ../C/gdm.xml:1171(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmsetup</command> program has five tabs: Local, Remote, "
+"Accessibility, Security, and Users, described below. In parenthesis is "
+"information about which GDM configuration key is affected by each GUI "
+"choice. Refer to the \"Configuration\" section of this manual and the "
+"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
+"details about each key."
+msgstr ""
+"Le programme <command>gdmsetup</command> possède cinq onglets : Locale, "
+"Distante, Accessibilité, Sécurité et Utilisateurs. Ils sont décrits ci-"
+"dessous. Vous trouverez entre parenthèses les relations entre les clés de "
+"configuration GDM et les différentes options de l'interface. Pour plus de "
+"détails sur chaque clé, consultez la section « Configuration » de ce manuel "
+"ainsi que les commentaires dans le fichier de configuration par défaut du "
+"système de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:1181(title)
+msgid "Local Tab"
+msgstr "Onglet Locale"
+
+#: ../C/gdm.xml:1183(para)
+msgid ""
+"The Local tab is used for controlling the appearance of GDM for local/static "
+"displays (non-XDMCP remote connections). The choices available in this tab "
+"depend on the setting of the \"Style\" combobox. This combobox is used to "
+"determine whether the \"Plain\" or \"Themed\" greeter GUI is used. The "
+"differences between these greeter programs are explained in the \"Overview\" "
+"section of this document."
+msgstr ""
+"L'onglet Locale est utilisé pour contrôler l'apparence de GDM pour les "
+"affichages locaux ou statiques (connexions distantes non XDMCP). Les choix "
+"disponibles sur cet onglet dépendent du réglage de la liste déroulante "
+"« Style ». Cette liste détermine le type de bannière utilisée (Simple ou "
+"Avec thème). Les différences entre les bannières sont expliquées dans la "
+"section « Aperçu » de ce document."
+
+#: ../C/gdm.xml:1193(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is \"Plain\", then GDM will use the "
+"<command>gdmlogin</command> program as the GUI (daemon/Greeter). When this "
+"choice is selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select "
+"whether the background is an image or solid color (greeter/BackgroundType). "
+"If image is selected, there is a file selection button to pick the image "
+"file (greeter/BackgroundImage) and a checkbox to scale the image to fit the "
+"screen (greeter/BackgroundImageScaleToFit). If solid color is selected, "
+"there is a button available to allow the color selection (greeter/"
+"BackgroundColor). Also, the user may select the logo image that appears in "
+"gdmlogin (greeter/Logo)."
+msgstr ""
+"Lorsque la liste Style contient « Simple », GDM utilise le programme "
+"<command>gdmlogin</command> comme interface graphique de connexion (daemon/"
+"Greeter). Avec ce choix, <command>gdmsetup</command> permet de sélectionner "
+"si l'arrière-plan est une image ou une couleur unie (greeter/"
+"BackgroundType). Si l'on choisit une image, un bouton de sélection de "
+"fichier permet de sélectionner une image (greeter/BackgroundImage) et une "
+"case à cocher indique s'il faut redimensionner l'image pour correspondre à "
+"l'écran (greeter/BackgroundImageScaleToFit). Si l'on choisit une couleur "
+"unie, un bouton permet de sélectionner la couleur (greeter/BackgroundColor). "
+"De même, l'utilisateur peut choisir l'image du logo qui apparaît dans "
+"gdmlogin (greeter/Logo)."
+
+#: ../C/gdm.xml:1207(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is \"Plain with face browser\", then the "
+"<command>gdmlogin</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) and "
+"the face browser is turned on (greeter/Browser). The Face Browser is "
+"explained in the \"Overview\" section. Otherwise, the choices are the same "
+"as when the \"Style\" choice is \"Plain\". Additional setup in the Users tab "
+"may be necessary to choose which users appear in the Face Browser."
+msgstr ""
+"Lorsque la liste Style contient « Simple avec navigateur de figures », GDM "
+"utilise le programme <command>gdmlogin</command> comme interface graphique "
+"de connexion (daemon/Greeter) et le navigateur de figures est activé "
+"(greeter/Browser). Ce dernier est décrit dans la section « Aperçu ». Pour le "
+"reste, les choix sont les mêmes qu'avec l'option « Simple ». Il peut être "
+"souhaitable de configurer dans l'onglet Utilisateurs les noms qui "
+"apparaîtront dans le navigateur de figures."
+
+#: ../C/gdm.xml:1217(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is \"Themed\", then the <command>gdmgreeter</"
+"command> program is used as the GUI (daemon/Greeter). When this choice is "
+"selected, <command>gdmsetup</command> allows the user to select the theme to "
+"be used (greeter/GraphicalTheme). Note that the checkbox to the left of the "
+"theme's name must be checked for a theme to be selected. Information about "
+"the theme's author and copyright are shown for the highlighted theme. The "
+"\"Remove\" button can be used to delete the highlighted theme. The \"Add\" "
+"button can be used to add new themes to the system. For a new theme to be "
+"added it must be in tar or compressed tar format. The \"Background color\" "
+"displayed when GDM starts (and if the theme has transparent elements) can be "
+"selected (greeter/GraphicalThemedColor). The \"Theme\" combo box may be set "
+"to \"Random from selected\" to display a random theme for each login "
+"(greeter/GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). To use random "
+"themes, select each theme that you wish to be displayed. By default this "
+"combobox is set to \"Selected only\", so that only a single theme may be "
+"selected and be used."
+msgstr ""
+"Si l'option « Avec thème » est sélectionnée dans la liste Style, c'est le "
+"programme <command>gdmgreeter</command> qui est employé comme interface "
+"graphique (daemon/Greeter). Lorsque ce choix est sélectionné, "
+"<command>gdmsetup</command> permet à l'utilisateur de choisir le thème à "
+"utiliser (greeter/GraphicalTheme). Remarquez qu'il faut que la case à gauche "
+"du nom du thème soit cochée pour qu'un thème soit sélectionné. Lorsqu'un "
+"thème est mis en évidence, on voit apparaître sur la droite des informations "
+"sur ses auteurs et son copyright. Le bouton Ajouter permet d'ajouter de "
+"nouveaux thèmes dans le système. Les thèmes doivent être au format tar ou "
+"tar compressé pour pouvoir être ajoutés. On peut aussi sélectionner la "
+"couleur d'arrière-plan visible au démarrage de GDM (et dans les parties "
+"transparentes du thème, le cas échéant) (greeter/GraphicalThemedColor). On "
+"peut choisir « Sélection aléatoire » dans la liste déroulante Thème pour "
+"afficher un thème au hasard lors de chaque connexion(greeter/"
+"GraphicalThemeRand and greeter/GraphicalThemes). Dans ce mode, vous pouvez "
+"encore cocher les thèmes devant faire partie de la sélection aléatoire. Par "
+"défaut, la valeur de cette liste est « Uniquement sélectionné » ce qui fait "
+"qu'un seul thème peut être sélectionné et actif à la fois."
+
+#: ../C/gdm.xml:1239(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is \"Themed with face browser\", then the "
+"<command>gdmgreeter</command> program is used as the GUI (daemon/Greeter) "
+"and the face browser is turned on (greeter/Browser) if supported by the "
+"theme. The Face Browser is explained in the Overview section. Otherwise, the "
+"choices are the same as when the \"Style\" choice is \"Themed\". Additional "
+"setup in the Users tab may be necessary to choose which users appear in the "
+"Face Browser."
+msgstr ""
+"Si l'option « Avec thème et navigateur de figures » est sélectionnée dans la "
+"liste Style, c'est le programme <command>gdmgreeter</command> qui est "
+"employé comme interface graphique (daemon/Greeter) et le navigateur de "
+"figures est activé (greeter/Browser), pour autant que le thème le prenne en "
+"charge. Le navigateur de figures est décrit dans la section Aperçu. Pour le "
+"reste, les options sont identiques au choix « Avec thème » de la liste "
+"Style. Il peut être souhaitable de configurer dans l'onglet Utilisateurs les "
+"noms qui apparaîtront dans le navigateur de figures."
+
+#: ../C/gdm.xml:1250(para)
+msgid ""
+"Regardless of the \"Style\" choice, the user may also select whether the "
+"Actions menu is visible (greeter/SystemMenu), whether the Actions menu "
+"includes the choice to start <command>gdmsetup</command> (greeter/"
+"ConfigAvailable), and whether the Action menu includes the choice to start "
+"<command>gdmchooser</command> to run a remote XDMCP login session (greeter/"
+"ChooserButton). Note that the root password must be entered to start "
+"<command>gdmsetup</command> from the login screen if it is enabled. Also the "
+"Welcome message displayed for local sessions may be selected (greeter/"
+"DefaultWelcome and greeter/Welcome). The Welcome message can contain the "
+"character sequences described in the \"Text Node\" section of the \"Themed "
+"Greeter\" section of this manual."
+msgstr ""
+"Quelque soit la valeur de la liste Style, l'utilisateur peut aussi choisir "
+"si le menu Actions doit être visible (greeter/SystemMenu), si le menu "
+"Actions contient le choix de lancer <command>gdmsetup</command> (greeter/"
+"ConfigAvailable) et si le menu Actions contient l'option de démarrer "
+"<command>gdmchooser</command> pour exécuter une session XDMCP distante "
+"(greeter/ChooserButton). Il est à relever que le mot de passe administrateur "
+"doit être saisi pour lancer <command>gdmsetup</command> à partir de l'écran "
+"de connexion, si l'option est présente. Il est aussi possible de définir le "
+"message de bienvenue affiché pour les sessions locales (greeter/"
+"DefaultWelcome and greeter/Welcome). Le message de bienvenue peut contenir "
+"les séquences de caractères décrites dans la sous-section « Nœuds de texte » "
+"de la section « Bannière avec thème » de ce manuel."
+
+#: ../C/gdm.xml:1267(title)
+msgid "Remote Tab"
+msgstr "Onglet Distante"
+
+#: ../C/gdm.xml:1269(para)
+msgid ""
+"The Remote tab controls the appearance of the GDM for users logging in via "
+"XDMCP. By default XDMCP is disabled, and users should be comfortable with "
+"the XDMCP-related sections of the Security section of this document before "
+"enabling it. This tab includes a \"Style\" combobox which can be used to "
+"turn on XDMCP and control the appearance of GDM for remote users (gui/"
+"RemoteGreeter and xdmcp/Enable). The user may specify to use either the same "
+"greeter as used on the Local tab, or the other Greeter program. If the Face "
+"Browser setting is true on the Local tab, then it will also be true for the "
+"Remote tab. If the Face Browser setting is false on the Local tab, then it "
+"will also be false for the Remote tab. It is recommended that the \"Plain\" "
+"GUI be used for remote connections since it is more lightweight and tends to "
+"have better performance across a network."
+msgstr ""
+"L'onglet Distante contrôle l'apparence de GDM pour les utilisateurs qui se "
+"connectent par XDMCP. Par défaut, XDMCP est désactivé, et les utilisateurs "
+"qui souhaiteraient l'activer devraient être à l'aise avec les sections "
+"concernant XDMCP dans la section Sécurité de ce document. Cet onglet "
+"contient une liste déroulante « Style » pouvant être utilisée pour activer "
+"XDMCP et contrôler l'apparence de GDM pour les utilisateurs distants (gui/"
+"RemoteGreeter et xdmcp/Enable). Il est possible de choisir d'utiliser la "
+"même bannière d'accueil que dans l'onglet Locale, ou d'utiliser une autre "
+"bannière. Si le navigateur de figures est activé dans l'onglet Locale, ce "
+"sera aussi le cas pour l'onglet Distante. Idem en cas de désactivation de "
+"cette fonctionnalité. Il est recommandé d'utiliser l'interface « Simple » "
+"pour les connexions distantes car il est plus léger et présente de "
+"meilleures performances sur un réseau."
+
+#: ../C/gdm.xml:1286(para)
+msgid ""
+"If Remote login is enabled, then the user can specify the remote Welcome "
+"Message to be displayed (greeter/DefaultRemoteWelcome and greeter/"
+"RemoteWelcome). This welcome message is separate from the Local welcome "
+"message and can have a different value. The Welcome message can contain the "
+"character sequences described in the \"Text Node\" section of the \"Themed "
+"Greeter\" section of this manual."
+msgstr ""
+"Si les connexions distantes sont activées, il est possible d'indiquer le "
+"message de bienvenue distant à afficher(greeter/DefaultRemoteWelcome et "
+"greeter/RemoteWelcome). Ce message de bienvenue est différent du message "
+"local et peut donc avoir un contenu différent. Il peut également contenir "
+"les séquences de caractères décrites dans la sous-section « Nœud de texte » "
+"de la section « Bannière avec thème » de ce manuel."
+
+#: ../C/gdm.xml:1296(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is \"Same as Local\" and the local selection is "
+"\"Plain\" or \"Plain with face browser\", then the user may select whether "
+"background images should be displayed for remote logins (greeter/"
+"BackgroundRemoteOnlyColor)."
+msgstr ""
+"Si la liste Style contient « Identique à locale » et que le choix pour la "
+"connexion locale est « Simple » ou « Simple avec navigateur de figures », il "
+"est possible de choisir si l'image d'arrière-plan doit s'afficher pour les "
+"connexions distantes (greeter/BackgroundRemoteOnlyColor)."
+
+#: ../C/gdm.xml:1304(para)
+msgid ""
+"If the \"Style\" choice is enabled and set to a different value than the "
+"Local tab, then the user has the same configuration choices as found on the "
+"Local tab except that the System Menu choices are not available since this "
+"is never available for remote logins for security purposes."
+msgstr ""
+"Si la connexion distante sont activées et configurée sur une autre valeur "
+"que l'onglet Locale, les options de configuration sont les mêmes que pour "
+"l'onglet Locale à l'exception des options du menu Actions qui ne sont pas "
+"présentes, car ce menu n'est jamais disponible lors de connexions distantes "
+"pour des raisons de sécurité."
+
+#: ../C/gdm.xml:1312(para)
+msgid ""
+"If Remote login is enabled, there is a \"Configure XDMCP\" button which "
+"displays a dialog allowing the user to set XDMCP configuration, including "
+"whether indirect requests are honored (xdmcp/HonorIndirect), UDP port (xdmcp/"
+"Port), maximum pending requests (xdmcp/MaxPending), maximum pending indirect "
+"requests (xmdcp/MaxPendingIndirect), maximum remote sessions (xdmcp/"
+"MaxSessions), maximum wait time (xdmcp/MaxWait), maximum indirect wait time "
+"(xdmcp/MaxWaitIndirect), displays per host (xdmcp/DisplaysPerHost), and ping "
+"interval (xdmcp/PingIntervalSeconds). The default settings are standard "
+"settings and should only be changed by someone who understands the "
+"ramifications of the change."
+msgstr ""
+"Lorsque la connexion distante est activée, un bouton « Configurer XDMCP » "
+"amène à une boîte de dialogue permettant de définir la configuration XDMCP "
+"comprenant les paramètres suivants : honorer les requêtes indirectes (xdmcp/"
+"HonorIndirect), le port UDP (xdmcp/Port), le nombre maximal de requêtes "
+"indirectes en attente (xmdcp/MaxPendingIndirect), le nombre maximal de "
+"sessions distantes (xdmcp/MaxSessions), le délai d'attente maximal (xdmcp/"
+"MaxWait), le délai d'attente indirect maximal (xdmcp/MaxWaitIndirect), le "
+"nombre d'affichages par hôte (xdmcp/DisplaysPerHost) et l'intervalle de ping "
+"(xdmcp/PingIntervalSeconds). Les paramètres par défaut sont standards et ne "
+"devraient être modifiés que par des personnes qui comprennent les "
+"implications des changements."
+
+#: ../C/gdm.xml:1328(title)
+msgid "Accessibility Tab"
+msgstr "Onglet Accessibilité"
+
+#: ../C/gdm.xml:1330(para)
+msgid ""
+"The Accessibility tab is used to turn on Accessibility features in GDM. "
+"\"Enable accessible login\" (daemon/AddGtkModules and daemon/GtkModulesList) "
+"turns on GDM's gesture listeners which are explained in the \"Accessibility"
+"\" section of this document. There is also a checkbox to allow users to "
+"change the theme when using the Plain greeter (gui/AllowGtkThemeChange). "
+"This feature allows GDM users to switch the theme to the HighContrast or "
+"LowContrast themes if needed. The user may also select whether GDM should "
+"play a sound when the login screen is ready, when login is successful and "
+"when login has failed. File chooser buttons are used to select the sound "
+"file to be played, and the \"Play\" button can be used to sample the sound."
+msgstr ""
+"L'onglet Accessibilité permet d'activer les fonctions d'accessibilité dans "
+"GDM. « Activer l'accessibilité de la connexion » (daemon/AddGtkModules et "
+"daemon/GtkModulesList) active les capteurs de mouvements, décrits dans la "
+"section Accessibilité de ce document. On y trouve aussi une case à cocher "
+"permettant aux utilisateurs de changer le thème de la bannière simple (gui/"
+"AllowGtkThemeChange). Cette fonctionnalité permet aux utilisateurs de passer "
+"à des thèmes avec des contrastes faibles ou élevés, selon les besoins. Il "
+"est également possible de choisir si GDM doit émettre un son lorsque l'écran "
+"de connexion est prêt, lorsque la connexion a réussi ou lorsqu'elle a "
+"échoué. Des boutons de sélection de fichier permettent de sélectionner les "
+"fichiers son, alors que le bouton Lecture permet d'écouter le son "
+"sélectionné."
+
+#: ../C/gdm.xml:1347(title)
+msgid "Security Tab"
+msgstr "Onglet Sécurité"
+
+#: ../C/gdm.xml:1349(para)
+msgid ""
+"The Security tab allows the user to turn on Automatic and Timed login, which "
+"user is logged in via an automatic or timed login, and the timed login delay "
+"(daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/AutomaticLogin, daemon/"
+"TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin, and daemon/TimedLoginDelay). If "
+"automatic login is turned on, then the specified user will immediately log "
+"in on reboot without GDM asking for username/password. If the user logs out "
+"of their session, GDM will start and ask for username and password to log "
+"back in. If TimedLogin is turned on, then GDM will log into the specified "
+"user after a specified number of seconds. The user may enable Timed Login "
+"for remote (XDMCP) connections by checking the \"Allow remote timed logins\" "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"L'onglet Sécurité permet d'activer la connexion automatique ou la connexion "
+"différée, de définir l'utilisateur connecté lors de ce type de connexion et "
+"le délai avant la connexion différée (daemon/AutomaticLoginEnable, daemon/"
+"AutomaticLogin, daemon/TimedLoginEnable, daemon/TimedLogin et daemon/"
+"TimedLoginDelay). Lorsque la connexion automatique est activée, "
+"l'utilisateur spécifié sera automatiquement connecté au redémarrage sans que "
+"GDM demande de nom d'utilisateur ou de mot de passe. Si l'utilisateur sort "
+"de sa session, GDM est lancé et demande un nom d'utilisateur et un mot de "
+"passe pour ouvrir une nouvelle session. Lorsque la connexion différée est "
+"activée, GDM ouvre une connexion pour l'utilisateur spécifié après le nombre "
+"de secondes indiqué dans le champ correspondant. Il est possible d'activer "
+"la connexion différée pour les connexions distantes (XDMCP) en cochant la "
+"case « Autoriser les connexions différées à distance »."
+
+#: ../C/gdm.xml:1364(para)
+msgid ""
+"On this tab, the user may select whether the system administrator user can "
+"log in, and whether the system administrator user can log in via remote "
+"(XDMCP) connections (security/AllowRoot and security/AllowRemoteRoot). The "
+"user may turn on GDM debug (debug/Enable) which causes debug messages to be "
+"sent to the system log. Debug should only be used when diagnosing a problem "
+"and not be left on when not needed. The \"Deny TCP connections to X server\" "
+"choice will disable X forwarding if selected (security/DisallowTCP). A login "
+"retry delay (security/RetryDelay) can be set to cause GDM to wait a number "
+"of seconds after a failed login."
+msgstr ""
+"Dans cet onglet, il est possible de choisir si l'administrateur système "
+"(root) peut se connecter et s'il peut accéder aux connexions à distance "
+"(XDMCP) (security/AllowRoot et security/AllowRemoteRoot). Il est aussi "
+"possible d'activer les messages de débogage GDM (debug/Enable) qui sont "
+"envoyés dans le journal système. Le débogage devrait se limiter au "
+"diagnostic de problèmes et ne devrait pas rester activé sans raison. Si elle "
+"est sélectionnée, l'option « Refuser les connexions TCP au serveur X » "
+"désactive le transfert (forwarding) X (security/DisallowTCP). Il est "
+"possible de définir un délai entre connexions (security/RetryDelay) afin que "
+"GDM attende un certain nombre de secondes après un échec de connexion."
+
+#: ../C/gdm.xml:1377(para)
+msgid ""
+"The \"Configure X Server\" button can be used to specify how GDM manages "
+"each display. The \"Servers\" combobox shows what server definitions are "
+"available (Standard, Terminal, and Chooser by default). Refer to the \"X "
+"Server Definitions\" section of the \"Configuration\" section for more "
+"information about how to create new Server Definitions."
+msgstr ""
+"Le bouton « Configurer le serveur X » permet de spécifier comment GDM doit "
+"gérer chaque affichage. La liste déroulante Serveurs montre les définitions "
+"de serveurs disponibles (par défaut, Standard, Terminal et Chooser "
+"(Sélecteur)). Consultez la sous-section « Définitions de serveurs X » de la "
+"section Configuration pour plus d'informations sur la manière de créer de "
+"nouvelles définitions de serveurs."
+
+#: ../C/gdm.xml:1386(para)
+msgid ""
+"For any server type, the user may modify the \"Server Name\" (server/name), "
+"the \"Command\" (server/command) to be used to launch the X server, whether "
+"the server type will \"Launch\" (server/chooser) the greeter or chooser GUI "
+"after starting the X server, whether GDM handles this type (normally only "
+"set to false when logging into a Terminal session type), and whether the "
+"session type supports \"Flexible\" (server/flexible) sessions."
+msgstr ""
+"Pour chaque type de serveur, il est possible de modifier le « Nom du "
+"serveur » (server/name), la « Commande » à utiliser pour lancer le serveur X "
+"(server/command), si le type de serveur va « Lancer » la bannière ou le "
+"sélecteur après le démarrage du serveur X (server/chooser), si GDM gère ce "
+"type (en principe, ne devrait être décoché que pour les connexions de type "
+"Terminal) et si le type de session prend en charge les sessions "
+"« Flexibles » (server/flexible)."
+
+#: ../C/gdm.xml:1396(para)
+msgid ""
+"The \"Servers To Start\" section shows what server type is displayed for "
+"each display on the machine. Users may click on the \"Add/Modify\" button to "
+"add a new display to the list or to modify a selected display. This simply "
+"corresponds each physical display with the Server Definition to be used for "
+"managing that display. The \"Remove\" button may be used to remove a display "
+"from the list."
+msgstr ""
+"La partie « Serveurs à démarrer » montre quel type de serveur est affiché "
+"pour chaque affichage de la machine. Il est possible d'ajouter un nouvel "
+"affichage à la liste ou d'en modifier un à l'aide du bouton Ajouter/"
+"Modifier. Cela fait simplement correspondre chaque affichage physique avec "
+"la définition de serveur à utiliser pour gérer cet affichage. Le bouton "
+"Supprimer permet d'enlever un affichage de la liste."
+
+#: ../C/gdm.xml:1408(title)
+msgid "Users Tab"
+msgstr "Onglet Utilisateurs"
+
+#: ../C/gdm.xml:1410(para)
+msgid ""
+"The Users tab controls which users appear in the Face Browser. If the "
+"\"Include all users from /etc/password\" checkbox is selected, then all "
+"users (with a userid above greeter/MinimalUID and not in the Exclude list) "
+"are displayed. If this checkbox is not selected, then users must be added to "
+"the \"Include\" list. Users in the \"Exclude\" list are never displayed. The "
+"\"Add\" and \"Remove\" buttons are used to add a new user to the list or "
+"remove a selected user from the list. The \"Apply User Changes\" button must "
+"be pressed after the \"Include\" and \"Exclude\" lists have been modified. "
+"The left and right arrow buttons between the \"Include\" and \"Exclude\" "
+"lists can be used to move a selected user from one list to the other."
+msgstr ""
+"L'onglet Utilisateurs contrôle quels utilisateurs apparaissent dans le "
+"navigateur de figures. Si la case « Inclure tous les utilisateurs de /etc/"
+"passwd » est cochée, tous les utilisateurs (ayant un numéro d'identifiant "
+"plus grand que greeter/MinimalUID et ne figurant pas dans la liste Exclure) "
+"sont affichés. Si cette case n'est pas cochée, les utilisateurs doivent être "
+"ajoutés dans la liste Inclure. Les utilisateurs de la liste Exclure ne sont "
+"jamais affichés. Les boutons Ajouter et Enlever permettent d'ajouter ou "
+"d'enlever des utilisateurs dans les listes. Il est impératif de cliquer sur "
+"le bouton « Appliquer les modifications des utilisateurs » après la "
+"modification des listes Inclure et Exclure. Les boutons flèches gauche et "
+"droite entre les deux listes permettent de déplacer un utilisateur "
+"sélectionné dans une liste vers l'autre liste."
+
+#: ../C/gdm.xml:1428(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuration"
+
+#: ../C/gdm.xml:1430(para)
+msgid ""
+"GDM has powerful configuration management. System default configuration is "
+"stored in the GDM System Defaults Configuration File and user changes to the "
+"default configuration are stored in the GDM Custom Configuration File. This "
+"allows sysadmins to store the GDM System Defaults Configuration File on a "
+"shared filesystem, so a single file can be used to control configuration for "
+"multiple machines. GDM also supports per-display configuration for GUI-"
+"related keys."
+msgstr ""
+"GDM dispose d'une puissante gestion de configuration. La configuration par "
+"défaut du système est stockée dans le fichier de configuration par défaut de "
+"GDM, alors que les modifications des utilisateurs par rapport à la "
+"configuration par défaut sont stockées dans le fichier de configuration "
+"personnalisée de GDM. Cela permet aux administrateurs système de placer le "
+"fichier de configuration par défaut sur un système de fichiers partagé, afin "
+"qu'un fichier unique puisse contrôler la configuration de plusieurs "
+"machines. GDM prend aussi en charge la configuration par affichage pour les "
+"clés liées à l'interface graphique."
+
+#: ../C/gdm.xml:1440(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmsetup</command> is a GUI program you can use to edit the GDM "
+"configuration. This program may also be launched directly from the login "
+"screen if the greeter/ConfigAvailable key is set to \"true\" Not all keys in "
+"the GDM configuration file are supported in the GUI, so you may need to edit "
+"the configuration files by hand to edit these keys. If you believe running "
+"root-owned GUI's causes security risk, then you would want to always edit "
+"the files by hand. This program does not support setting per-display "
+"configuration, so per-display configuration files must be set up by hand."
+msgstr ""
+"<command>gdmsetup</command> est un programme graphique autorisant l'édition "
+"de la configuration de GDM. Ce programme peut aussi être lancé directement à "
+"partir de l'écran de connexion si le paramètre greeter/ConfigAvailable est "
+"défini à « true ». L'interface graphique ne gère pas toutes les clés du "
+"fichier de configuration de GDM, il peut donc se révéler nécessaire d'éditer "
+"certaines clés à la main. Si vous pensez que l'exécution d'interfaces "
+"graphiques en tant que root constitue un risque de sécurité, vous préférerez "
+"peut-être toujours éditer les fichiers à la main. Ce programme ne gère pas "
+"la configuration de paramètres par affichage ; les fichiers de configuration "
+"par affichage doivent être configurés à la main."
+
+#: ../C/gdm.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Aside from the GDM System Defaults Configuration File, the other GDM "
+"configuration files are located, by default, in the <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/</filename> folder or its subdirectories. Note that the location of many "
+"configuration files are defined in the GDM configuration files, so check the "
+"GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration File "
+"if the files are not in the locations specified in this document."
+msgstr ""
+"À l'exception du fichier de configuration système par défaut de GDM, Les "
+"autres fichiers de configuration de GDM sont situés, par défaut, dans le "
+"dossier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> ou ses sous-dossiers. "
+"Remarquez que l'emplacement de beaucoup de fichiers de configuration sont "
+"définis dans les fichiers de configuration de GDM, il s'agit donc de "
+"consulter le fichier de configuration système par défaut et le fichier de "
+"configuration personnalisée de GDM si les fichiers ne se trouvent pas aux "
+"endroits indiqués dans ce document."
+
+#: ../C/gdm.xml:1462(para)
+msgid "Listing of the config directory contents:"
+msgstr "Liste du contenu du répertoire config :"
+
+#: ../C/gdm.xml:1466(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"custom.conf\n"
+"locale.alias\n"
+"Xsession\n"
+"XKeepsCrashing\n"
+"modules/\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"custom.conf\n"
+"locale.alias\n"
+"Xsession\n"
+"XKeepsCrashing\n"
+"modules/\n"
+"Init/\n"
+"PostLogin/\n"
+"PreSession/\n"
+"PostSession/\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:1478(para)
+msgid ""
+"<filename>locale.alias</filename> is a file which looks much like the system "
+"locale alias but, in fact, is not the same. This is a list of all languages "
+"that may be on your system. All languages are checked to see if they exist "
+"before displaying them in the Language Selection dialog in the login GUI. "
+"Only those that exist are displayed."
+msgstr ""
+"<filename>locale.alias</filename> est un fichier qui ressemble beaucoup à "
+"locale.alias du système, mais ce n'est en fait pas le même. C'est une liste "
+"de toutes les langues potentiellement installables sur votre système. Pour "
+"chacune d'elles, GDM vérifie si elle est présente avant de l'afficher dans "
+"l'interface de sélection de la langue. Seules celles qui existent réellement "
+"sont affichées."
+
+#: ../C/gdm.xml:1486(para)
+msgid ""
+"<filename>Xsession</filename> is a script which sets up a user session and "
+"then executes the user's choice of session. Note that the session script is "
+"typically started via the <filename>desktop</filename> file associated with "
+"the session the user has picked. Some sessions may start the user's session "
+"via a different mechanism than the <filename>Xsession</filename> script, so "
+"please check the appropriate <filename>desktop</filename> before assuming a "
+"session startup issue is being caused by this file."
+msgstr ""
+"<filename>Xsession</filename> est un script qui configure une session "
+"utilisateur et qui exécute ensuite la session choisie par l'utilisateur. Il "
+"est à relever que le script de session est habituellement démarré via le "
+"fichier <filename>desktop</filename> correspondant à la session choisie par "
+"l'utilisateur. Certaines sessions peuvent démarrer la session de "
+"l'utilisateur par un autre moyen que le script <filename>Xsession</"
+"filename>. Il faut donc contrôler le fichier <filename>desktop</filename> "
+"correspondant avant de déduire qu'un problème de démarrage de session est "
+"causé par ce fichier."
+
+#: ../C/gdm.xml:1497(para)
+msgid ""
+"<filename>XKeepsCrashing</filename> is a script which gets run when the X "
+"server keeps crashing and we cannot recover. The shipped default script will "
+"work with most Linux distributions and can run the X configuration "
+"application provided the person on the console knows the root password."
+msgstr ""
+"<filename>XKeepsCrashing</filename> est un script qui est lancé lorsque le "
+"serveur X plante continuellement et qu'on ne peut pas s'en sortir. Le script "
+"fourni par défaut fonctionne avec la plupart des distributions Linux et peut "
+"exécuter l'application de configuration de X pour autant que la personne "
+"derrière la console connaisse le mot de passe administrateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:1505(para)
+msgid ""
+"Accessibility modules are configured in the <filename>modules/</filename> "
+"subdirectory, and are a separate topic. Read the default files provided, "
+"they have adequate documentation. Again normally the default install is "
+"given in the files with <filename>factory</filename> in their name, and "
+"those files are not read, they are just there for you so you can always "
+"revert to default config."
+msgstr ""
+"Les modules d'accessibilité sont configurés dans le sous-répertoire "
+"<filename>modules/</filename>. Ils constituent un sujet à part. Parcourez "
+"les fichiers fournis par défaut, ils disposent d'une documentation adéquate. "
+"Normalement, dans une installation standard, vous trouvez des fichiers dont "
+"le nom contient <filename>factory</filename> ; ces fichiers ne sont pas "
+"utilisés, ils sont là uniquement pour que vous puissiez revenir à la "
+"configuration par défaut."
+
+#: ../C/gdm.xml:1514(para)
+msgid ""
+"Files describing available GDM session follow the freedesktop.org desktop "
+"file specification. The <filename>.desktop</filename>-style files are "
+"installed to <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>. This directory "
+"is also read by the KDE desktop manager (KDM) for common configuration. Next "
+"the directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions/</filename> is "
+"read for GDM specific built-in sessions (KDM hardcodes these at time of this "
+"writing). Lastly the default setup will also read <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions/</filename> (which should be <filename>&lt;share&gt;/xsessions/</"
+"filename> if you really wish to cooperate with KDM) where desktop packages "
+"can install their session files. The directories under the <filename>&lt;"
+"etc&gt;</filename> should be reserved for configuration. The desktop file "
+"specification approach makes it easy for package management systems to "
+"install window managers and different session types without requiring the "
+"sysadmin to edit files. See the <filename>SessionDesktopDir</filename> "
+"configuration key for changing the paths. It used to be that GDM stored its "
+"built in sessions in <filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> but this "
+"is deprecated as of 2.5.90.0. Note that prior to version 2.4.4.2 only the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/dm/Sessions/</filename> was being read."
+msgstr ""
+"Les fichiers décrivant les sessions GDM disponibles respectent la "
+"spécification des fichiers desktop de freedesktop.org. Les fichiers du style "
+"<filename>.desktop</filename> sont installés dans <filename>&lt;etc&gt;/X11/"
+"sessions/</filename>. Ce répertoire est également parcouru par le "
+"gestionnaire de bureau KDE (KDM) pour la configuration commune. Ensuite, le "
+"répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions/</filename> est "
+"parcouru pour les sessions prédéfinies spécifiques à GDM (au moment de la "
+"rédaction de ce document, KDM fige ces informations dans son code). Pour "
+"terminer, la configuration par défaut parcourt également <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions/</filename> (qui doit être <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions/</filename> pour réellement coopérer avec KDM), où les paquets de "
+"bureau peuvent installer leurs fichiers de session. Les répertoires sous "
+"<filename>&lt;etc&gt;</filename> devraient être réservés pour la "
+"configuration. L'approche de la spécification des fichiers desktop simplifie "
+"l'installation de gestionnaires de fenêtres et de différents types de "
+"session par les systèmes de gestion de paquets, sans exiger l'édition de "
+"fichiers par les administrateurs système. Consultez la clé de configuration "
+"<filename>SessionDesktopDir</filename> pour modifier les chemins. "
+"Anciennement, GDM stockait ses sessions prédéfinies dans <filename>&lt;"
+"etc&gt;/dm/Sessions/</filename>, mais ceci n'est plus indiqué à partir de "
+"2.5.90.0. Il est à noter qu'avant la version 2.4.4.2, seul <filename>&lt;"
+"etc&gt;/dm/Sessions/</filename> était parcouru."
+
+#: ../C/gdm.xml:1537(para)
+msgid ""
+"A session can be disabled (if it was installed in <filename>&lt;share&gt;/"
+"xsessions/</filename>) by adding an identically named <filename>.desktop</"
+"filename> to one of the directories earlier in the path (likely "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) and using "
+"<filename>Hidden=true</filename> in that file."
+msgstr ""
+"Une session peut être désactivée (si elle a été installée dans <filename>&lt;"
+"share&gt;/xsessions/</filename>) en ajoutant un fichier <filename>.desktop</"
+"filename> du même nom dans l'un des répertoires précédents dans les chemins "
+"parcourus (probablement <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions</filename>) et en "
+"écrivant <filename>Hidden=true</filename> dans ce fichier."
+
+#: ../C/gdm.xml:1545(para)
+msgid ""
+"GDM uses the optional key <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> in session "
+"files to specify additional arguments to be passed to the X server. For "
+"example, the entry <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</filename> will "
+"start the X server with a color depth of 16 bits. Any such additional "
+"arguments are ignored when using a Nested display (when GDM is launched in a "
+"window)."
+msgstr ""
+"GDM utilise la clé facultative <filename>X-Gdm-XserverArgs</filename> dans "
+"les fichiers de sessions pour définir des arguments supplémentaires à passer "
+"au serveur X. Par exemple, la ligne <filename>X-Gdm-XserverArgs=-depth 16</"
+"filename> va démarrer le serveur X avec une profondeur de couleur de 16 "
+"bits. De tels arguments supplémentaires sont ignorés en cas d'affichage "
+"imbriqué (lorsque GDM est lancé dans une fenêtre)."
+
+#: ../C/gdm.xml:1556(title)
+msgid "The Script Directories"
+msgstr "Les répertoires de scripts"
+
+#: ../C/gdm.xml:1558(para)
+msgid ""
+"In this section we will explain the <filename>Init</filename>, "
+"<filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> and "
+"<filename>PostSession</filename> directories as they are very similar."
+msgstr ""
+"Dans cette section, nous présentons les répertoires <filename>Init</"
+"filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> "
+"et <filename>PostSession</filename>, car ils sont très semblables."
+
+#: ../C/gdm.xml:1564(para)
+msgid ""
+"When the X server has been successfully started, GDM will try to run the "
+"script called <filename>Init/&lt;displayname&gt;</filename>. I.e. "
+"<filename>Init/:0</filename> for the first local display. If this file is "
+"not found, GDM will attempt to to run <filename>Init/&lt;hostname&gt;</"
+"filename>. I.e. <filename>Init/somehost</filename>. If this still is not "
+"found, GDM will try <filename>Init/XDMCP</filename> for all XDMCP logins or "
+"<filename>Init/Flexi</filename> for all on demand flexible displays. If none "
+"of the above were found, GDM will run <filename>Init/Default</filename>. The "
+"script will be run as root and GDM blocks until it terminates. Use the "
+"<filename>Init/*</filename> script for applications that are supposed to run "
+"alongside with the GDM login window. xconsole for instance. Commands to set "
+"the background etc. go in this file too."
+msgstr ""
+"Lorsque le serveur X a été démarré correctement, GDM essaye d'exécuter le "
+"script nommé <filename>Init/&lt;nomaffichage&gt;</filename>, par exemple "
+"<filename>Init/:0</filename> pour le premier affichage local. Si ce fichier "
+"est absent, GDM essaye d'exécuter <filename>Init/&lt;nomhôte&gt;</filename>. "
+"Si ce fichier n'existe pas non plus, GDM essaye <filename>Init/XDMCP</"
+"filename> pour les connexions XDMCP ou <filename>Init/Flexi</filename> pour "
+"les affichages flexibles sur demande. Si aucun des fichiers ci-dessus n'est "
+"trouvé, GDM exécute <filename>Init/Default</filename>. Le script s'exécute "
+"en tant que root, et GDM attend que le script se termine. Utilisez le script "
+"<filename>Init/*</filename> pour les applications qui sont censées "
+"fonctionner en parallèle de la fenêtre de connexion GDM, par exemple "
+"xconsole. Les commandes de configuration de l'arrière-plan ou d'autres "
+"commandes du même genre vont également dans ce fichier."
+
+#: ../C/gdm.xml:1582(para)
+msgid ""
+"It is up to the sysadmin to decide whether clients started by the Init "
+"script should be killed before starting the user session. This is controlled "
+"with the <filename>KillInitClients</filename> configuration option."
+msgstr ""
+"C'est à l'administrateur système de décider si les clients démarrés par le "
+"script Init doivent être tués avant de démarrer la session utilisateur. Ceci "
+"est contrôlé par l'option de configuration <filename>KillInitClients</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1589(para)
+msgid ""
+"When the user has been successfully authenticated GDM tries the scripts in "
+"the <filename>PostLogin</filename> directory in the same manner as for the "
+"<filename>Init</filename> directory. This is done before any session setup "
+"is done, and so this would be the script where you might setup the home "
+"directory if you need to (though you should use the <filename>pam_mount</"
+"filename> module if you can for this). You have the <filename>$USER</"
+"filename> and <filename>$DISPLAY</filename> environment variables set for "
+"this script, and again it is run as root. The script should return 0 on "
+"success as otherwise the user won't be logged in. This is not true for "
+"failsafe session however."
+msgstr ""
+"Lorsque l'utilisateur a été authentifié avec succès, GDM essaie de lancer "
+"les scripts du répertoire <filename>PostLogin</filename> comme il l'a fait "
+"avec le répertoire <filename>Init</filename>. Cela se passe avant toute "
+"configuration de session ; c'est donc le script approprié pour la "
+"configuration du dossier personnel, si nécessaire (bien que vous devriez "
+"plutôt utiliser pour cela le module <filename>pam_mount</filename> si "
+"possible). Les variables d'environnement <filename>$USER</filename> et "
+"<filename>$DISPLAY</filename> sont définies pour ce script, et il est aussi "
+"exécuté en tant que root. Le script doit renvoyer la valeur 0 en cas de "
+"succès, sinon l'utilisateur ne sera pas connecté. Ce n'est cependant pas le "
+"cas pour les sessions de secours."
+
+#: ../C/gdm.xml:1603(para)
+msgid ""
+"After the user session has been setup from the GDM side of things, GDM will "
+"run the scripts in the <filename>PreSession</filename> directory, again in "
+"the same manner as the <filename>Init</filename> directory. Use this script "
+"for local session management or accounting stuff. The <filename>$USER</"
+"filename> environment variable contains the login of the authenticated user "
+"and <filename>$DISPLAY</filename> is set to the current display. The script "
+"should return 0 on success. Any other value will cause GDM to terminate the "
+"current login process. This is not true for failsafe sessions however. Also "
+"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this "
+"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg "
+"accounting application."
+msgstr ""
+"Après avoir configuré la session utilisateur pour la partie concernant GDM, "
+"GDM exécute les scripts du répertoire <filename>PreSession</filename>, "
+"toujours de la même manière que pour le répertoire <filename>Init</"
+"filename>. Utilisez ce script pour la gestion de la session locale ou pour "
+"toute tâche de comptabilité. La variable d'environnement <filename>$USER</"
+"filename> contient l'identifiant de l'utilisateur authentifié et <filename>"
+"$DISPLAY</filename> est défini sur l'affichage actuel. Le script doit "
+"renvoyer la valeur 0 en cas de succès. Toute autre valeur force GDM à "
+"interrompre le processus de connexion. Ce n'est cependant pas le cas pour "
+"les sessions de secours. La variable d'environnement <filename>$X_SERVERS</"
+"filename> est aussi définie, et elle indique un fichier factice de serveurs "
+"X pour les besoins de l'application de comptabilisation sessreg."
+
+#: ../C/gdm.xml:1618(para)
+msgid ""
+"After this the base <filename>Xsession</filename> script is run with the "
+"selected session executable as the first argument. This is run as the user, "
+"and really this is the user session. The available session executables are "
+"taken from the <filename>Exec=</filename> line in the <filename>.desktop</"
+"filename> files in the path specified by <filename>SessionDesktopDir</"
+"filename>. Usually this path is <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;"
+"etc&gt;/dm/Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. The first found file "
+"is used. The user either picks from these sessions or GDM will look inside "
+"the file <filename>~/.dmrc</filename> for the stored preference."
+msgstr ""
+"Après cela, le script <filename>Xsession</filename> de base est exécuté avec "
+"l'exécutable de la session sélectionnée comme premier argument. Ce script "
+"est exécuté avec les droits de l'utilisateur et forme réellement la session "
+"de l'utilisateur. Les exécutables de session disponibles sont récupérés dans "
+"la ligne <filename>Exec=</filename> dans les fichiers <filename>.desktop</"
+"filename> du chemin désigné par <filename>SessionDesktopDir</filename>. En "
+"principe, ce chemin est <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/"
+"Sessions:/usr/share/xsessions/</filename>. Le premier fichier trouvé est "
+"utilisé. Soit l'utilisateur choisit parmi ces sessions, soit GDM examine le "
+"fichier <filename>~/.dmrc</filename> pour y trouver la préférence "
+"enregistrée."
+
+#: ../C/gdm.xml:1631(para)
+msgid ""
+"This script should really load the user's profile and generally do all the "
+"voodoo that is needed to launch a session. Since many systems reset the "
+"language selections done by GDM, GDM will also set the <filename>$GDM_LANG</"
+"filename> variable to the selected language. You can use this to reset the "
+"language environmental variables after you run the user's profile. If the "
+"user elected to use the system language, then <filename>$GDM_LANG</filename> "
+"is not set."
+msgstr ""
+"Ce script doit réellement charger le profil de l'utilisateur et s'occupe "
+"généralement de toute la machinerie nécessaire au lancement de la session. "
+"Étant donné que beaucoup de systèmes réinitialisent les sélections de langue "
+"faites par GDM, ce dernier définit aussi la variable <filename>$GDM_LANG</"
+"filename> à la langue sélectionnée. Vous pouvez utiliser cette étape pour "
+"réinitialiser les variables d'environnement de langue après avoir exécuté le "
+"profil de l'utilisateur. Si l'utilisateur a choisi d'utiliser la langue du "
+"système, la variable <filename>$GDM_LANG</filename> n'est pas définie."
+
+#: ../C/gdm.xml:1641(para)
+msgid ""
+"When the user terminates his session, the <filename>PostSession</filename> "
+"script will be run. Again operation is similar to <filename>Init</filename>, "
+"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename>. Again "
+"the script will be run with root privileges, the slave daemon will block and "
+"the <filename>$USER</filename> environment variable will contain the name of "
+"the user who just logged out and <filename>$DISPLAY</filename> will be set "
+"to the display the user used, however note that the X server for this "
+"display may already be dead and so you shouldn't try to access it. Also "
+"<filename>$X_SERVERS</filename> environmental variable is set and this "
+"points to a fake generated X servers file for use with the sessreg "
+"accounting application."
+msgstr ""
+"Lorsque l'utilisateur ferme sa session, le script <filename>PostSession</"
+"filename> est exécuté. De nouveau, le principe est le même que pour les "
+"répertoires <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename> et "
+"<filename>PreSession</filename>. Le script s'exécutera aussi avec les "
+"privilèges de l'administrateur, le démon esclave se fige, la variable "
+"d'environnement <filename>$USER</filename> contient le nom de l'utilisateur "
+"qui s'est déconnecté et la variable <filename>$DISPLAY</filename> est "
+"définie sur l'affichage que l'utilisateur a utilisé. Cependant, il est à "
+"relever que le serveur X de cet affichage n'existe peut-être déjà plus, vous "
+"ne devriez donc pas essayer de l'atteindre. La variable d'environnement "
+"<filename>$X_SERVERS</filename> est aussi définie, et elle indique un "
+"fichier factice de serveurs X pour les besoins de l'application de "
+"comptabilisation sessreg."
+
+#: ../C/gdm.xml:1656(para)
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
+"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
+"no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté "
+"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie "
+"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X "
+"fonctionnent durant l'exécution de ce script."
+
+#: ../C/gdm.xml:1663(para)
+msgid ""
+"Except for the <filename>Xsession</filename> script all of these scripts "
+"will also have the environment variable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> set to <filename>yes</filename>, so that you could perhaps use "
+"similar scripts for different display managers. The <filename>Xsession</"
+"filename> will always have the <filename>$GDMSESSION</filename> set to the "
+"basename of the session that the user chose to run without the <filename>."
+"desktop</filename> extension. In addition <filename>$DESKTOP_SESSION</"
+"filename> is also set to the same value and in fact this will also be set by "
+"KDM in future versions."
+msgstr ""
+"À l'exception du script <filename>Xsession</filename>, tous ces scripts "
+"disposent aussi de la variable d'environnement <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
+"filename> définie à <filename>yes</filename>, ce qui permet d'utiliser "
+"éventuellement les mêmes scripts avec d'autres gestionnaires d'affichage. Le "
+"script <filename>Xsession</filename> dispose toujours de la variable "
+"<filename>$GDMSESSION</filename> définie au nom de base de la session "
+"choisie par l'utilisateur sans l'extension <filename>.desktop</filename>. De "
+"plus, <filename>$DESKTOP_SESSION</filename> contient la même valeur et KDM "
+"va aussi définir cette variable dans de futures versions."
+
+#: ../C/gdm.xml:1677(para)
+msgid ""
+"Neither of the <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> or <filename>PostSession</filename> scripts "
+"are necessary and can be left out. The <filename>Xsession</filename> script "
+"is however required as well as at least one session <filename>.desktop</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Aucun des scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
+"<filename>PreSession</filename> ou <filename>PostSession</filename> n'est "
+"obligatoire et ils peuvent être omis. Par contre, le script "
+"<filename>Xsession</filename> est indispensable, ainsi qu'au moins un "
+"fichier de session <filename>.desktop</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1687(title)
+msgid ""
+"The Configuration Files - GDM System Defaults Configuration File and GDM "
+"Custom Configuraiton File"
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration - le fichier de configuration par défaut du "
+"système GDM et le fichier de configuration personnalisé GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:1690(para)
+msgid ""
+"GDM uses two configuration files: the GDM System Defaults Configuration File "
+"(<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</filename>) and the GDM Custom "
+"Configuration File (<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>). The "
+"GDM System Defaults File contains the default configuration choices for GDM, "
+"and should not be modified by the user. The GDM Custom Configuration File is "
+"where users may specify their custom configuration choices. If a "
+"configuration option is not defined in either file, GDM will default to the "
+"value described in the comments in the GDM System Defaults Configuration "
+"File."
+msgstr ""
+"GDM utilise deux fichiers de configuration : le fichier de configuration "
+"système par défaut GDM (<filename>&lt;share&gt;/gdm/defaults.conf</"
+"filename>) et le fichier de configuration personnalisée GDM (<filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>). Le fichier système par défaut GDM "
+"contient les options de configuration par défaut de GDM et ne doit pas être "
+"modifié par l'utilisateur. Le fichier de configuration personnalisée GDM est "
+"destiné à recevoir les choix personnels de configuration des utilisateurs. "
+"Si une option de configuration n'est définie dans aucun fichier, GDM utilise "
+"la valeur par défaut décrite dans les commentaires du fichier de "
+"configuration système par défaut GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:1703(para)
+msgid ""
+"Both configuration files are divided into sections each containing variables "
+"that define the behavior for a specific part of the GDM suite. Refer to the "
+"comments in the GDM System Defaults Configuration File for additional "
+"information about each configuration setting."
+msgstr ""
+"Les deux fichiers de configuration sont divisés en sections contenant des "
+"variables qui définissent le comportement d'une partie spécifique de la "
+"suite GDM. Consultez les commentaires dans le fichier de configuration "
+"système par défaut GDM pour obtenir plus d'informations sur chaque paramètre "
+"de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:1710(para)
+msgid ""
+"GDM also supports per-display configuration for parameters in the \"gui\", "
+"\"greeter\" sections of the configuration file Also the security/PamStack "
+"key may be customized per-display. Per-display configuration is specified by "
+"creating a file named <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;display "
+"num&gt;</filename>. In this file the section and keys to use on this display "
+"can be specified. For example, configuration overrides for display \":103\" "
+"would be stored in the file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf:0</"
+"filename>. Per-display configuration is supported in GDM 2.14.6 and later."
+msgstr ""
+"GDM prend aussi en charge la configuration différenciée par affichage pour "
+"les paramètres des sections « gui » et « greeter » du fichier de "
+"configuration. C'est aussi le cas pour la clé « security/PamStack ». Une "
+"configuration différenciée par affichage est définie en créant un fichier "
+"appelé <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf&lt;num affichage&gt;</"
+"filename>. C'est dans ce fichier que l'on peut introduire des sections et "
+"des clés spécifiques à un affichage. Par exemple, une configuration "
+"prioritaire pour l'affichage « :103 » serait enregistrée dans le fichier "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf:0</filename>. La configuration "
+"différenciée par affichage est prise en charge à partir de la version GDM "
+"2.14.6."
+
+#: ../C/gdm.xml:1723(para)
+msgid ""
+"To change configuration by hand, edit the GDM Custom Configuration File or "
+"per-display configuration file and make sure the keyname=value pair you want "
+"is included in the appropriate section. For example, to change the value for "
+"the \"Greeter\" key in the \"daemon\" section, make sure the daemon section "
+"of the GDM Custom Configuration File or per-display configuration file "
+"includes the \"[daemon]\" section followed by the key and value change "
+"desired. As in this example:"
+msgstr ""
+"Pour modifier manuellement une configuration, éditez le fichier de "
+"configuration personnalisée GDM ou un fichier de configuration pour un "
+"affichage spécifique et prenez bien soin de placer la paire nomdeclé=valeur "
+"dans la section adéquate. Par exemple, pour changer la valeur de la clé "
+"« Greeter » dans la section « daemon », il faut s'assurer que la clé et la "
+"valeur à modifier se trouve bien à la suite de la section daemon du fichier "
+"en cours d'édition. Comme dans l'exemple ci-dessous :"
+
+#: ../C/gdm.xml:1734(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[daemon]\n"
+"Greeter=/usr/lib/gdmgreeter\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:1739(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmsetup</command> command can be used to modify the GDM Custom "
+"Configuration File. Note the <command>gdmsetup</command> is intended to be "
+"run as root, so users who feel it is insecure to run GUI programs as root "
+"should edit the configuration files by hand."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdmsetup</command> peut être utilisée pour modifier le "
+"fichier de configuration personnalisée GDM. Il faut relever que "
+"<command>gdmsetup</command> doit être exécuté en tant que root. Si vous "
+"trouvez qu'il n'est pas assez sûr de lancer des programmes graphiques en "
+"tant que root, vous devrez alors éditer les fichiers de configuration à la "
+"main."
+
+#: ../C/gdm.xml:1746(para)
+msgid ""
+"The GDM daemon <command>--config</command> argument may instead be used to "
+"specify a different configuration file location. The GDM daemon must be "
+"restarted to change the configuration file being used. Also when building "
+"GDM, the location of the configuration files may be specified via the "
+"<command>--with-defaults-conf</command> and <command>--with-custom-conf</"
+"command> configuration options."
+msgstr ""
+"L'argument <command>--config</command> du démon GDM peut être utilisé pour "
+"indiquer un emplacement différent du fichier de configuration. Le démon doit "
+"être redémarré pour changer le fichier de configuration utilisé. Par "
+"ailleurs, lors de la compilation de GDM, l'emplacement des fichiers de "
+"configuration peut être spécifié avec les options de configuration "
+"<command>--with-defaults-conf</command> et <command>--with-custom-conf</"
+"command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Previous to GDM 2.13.0.4 only the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</"
+"filename> existed. For best backwards compatibility, this file will be used "
+"instead of the GDM Custom Configuration File if it exists on your system. If "
+"upgrading to the new version of GDM, \"make install\" will check to see if "
+"the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file is different than the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-gdm.conf</filename> file. If so, the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm.conf</filename> file will be automatically "
+"copied to <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> to preserve any "
+"configuration changes."
+msgstr ""
+"Avant la version 2.13.0.4 de GDM, il n'existait que <filename>&lt;etc&gt;/"
+"gdm/gdm.conf</filename>. Pour garantir une compatibilité descendante "
+"maximale, ce fichier est utilisé à la place du fichier de configuration "
+"personnalisée GDM s'il existe. En mettant à jour votre version de GDM, la "
+"commande « make install » vérifie si les fichiers <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"gdm.conf</filename> et <filename>&lt;etc&gt;/gdm/factory-gdm.conf</filename> "
+"sont différents. Si c'est le cas, le fichier <filename>&lt;etc&gt;/gdm/gdm."
+"conf</filename> est automatiquement copié dans <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename> pour préserver toute modification de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:1769(para)
+msgid ""
+"Distributions should edit the GDM System Defaults Configuration File to "
+"establish default configuration values, so that they are preserved as "
+"defaults and not modified by users modifying the GDM Custom Configuration "
+"File. Note that distributions may modify the GDM System Defaults "
+"Configuration File on update to improve usability, security, etc. So any "
+"changes made to this file may be lost."
+msgstr ""
+"Les distributions devraient éditer le fichier de configuration système par "
+"défaut de GDM pour définir les valeurs de configuration par défaut, afin que "
+"les valeurs définies soient préservées comme valeurs par défaut, et qu'elles "
+"ne soient pas modifiées par les utilisateurs qui éditent le fichier de "
+"configuration personnalisée GDM. Il est à noter que les distributions "
+"peuvent modifier le fichier de configuration système par défaut de GDM lors "
+"de mises à jour pour améliorer la convivialité, la sécurité, etc. Ainsi, "
+"tout changement effectué dans ce fichier peut être perdu."
+
+#: ../C/gdm.xml:1778(para)
+msgid ""
+"The GDM System Defaults Configuration File and the GDM Custom Configuration "
+"File follow the standard <filename>.ini</filename> style configuration file "
+"syntax. Keywords in brackets define sections, strings before an equal sign "
+"(=) are variables and the data after equal sign represents their value. "
+"Empty lines or lines starting with the hash mark (#) are ignored. The "
+"graphical configurator will try to preserve both comments (lines with a hash "
+"mark) and the overall structure of the file so you can intermix using the "
+"GUI or hand editing the configuration file."
+msgstr ""
+"Les fichiers de configuration par défaut et personnalisée de GDM respectent "
+"le style standard de la syntaxe des fichiers de configuration <filename>."
+"ini</filename>. Les mots-clés entre crochets définissent des sections, les "
+"chaînes de caractères avant le signe égal (=) sont des variables et les "
+"données après le signe égal représentent leur valeur. Les lignes vides ou "
+"commençant par dièse (#) sont ignorées. Le programme de configuration "
+"graphique tente de conserver aussi bien les commentaires (lignes débutant "
+"par #) que la structure générale du fichier afin que vous puissiez utiliser "
+"indifféremment l'interface graphique ou l'édition manuelle pour modifier le "
+"fichier de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:1790(para)
+msgid "The following configuration keys are supported in GDM:"
+msgstr "Les clés de configuration suivantes sont prises en charge par GDM :"
+
+#: ../C/gdm.xml:1795(title)
+msgid "Daemon Configuration"
+msgstr "Configuration du démon"
+
+#: ../C/gdm.xml:1798(title)
+msgid "[daemon]"
+msgstr "[daemon]"
+
+#: ../C/gdm.xml:1801(term)
+msgid "AddGtkModules"
+msgstr "AddGtkModules"
+
+#: ../C/gdm.xml:1803(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AddGtkModules=false"
+msgstr "AddGtkModules=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:1804(para)
+msgid ""
+"If true, then enables <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</"
+"command> to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when "
+"extra features are required such as accessible login. Note that only "
+"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
+msgstr ""
+"Si « true » (vrai), les commandes <command>gdmgreeter</command> et "
+"<command>gdmlogin</command> peuvent être lancées avec des modules Gtk+ "
+"supplémentaires. Cela est utile lorsque des fonctions supplémentaires sont "
+"nécessaires, telles que la connexion accessible. Il est à relever que seules "
+"des modules « de confiance » devraient être utilisés, pour limiter les "
+"problèmes de sécurité."
+
+#: ../C/gdm.xml:1811(para)
+msgid ""
+"If true, then the registry daemon <command>at-spi-registryd</command> will "
+"be launched by <command>gdmgreeter</command> or <command>gdmlogin</command> "
+"starting with version GDM 2.17."
+msgstr ""
+"Si « true » (vrai), le démon de registre (<command>at-spi-registryd</"
+"command>) est lancé par <command>gdmgreeter</command> ou <command>gdmlogin</"
+"command>, à partir de la version 2.17 de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:1817(para)
+msgid ""
+"Usually this is used for accessibility modules. The modules which are loaded "
+"are specified with the <filename>GtkModulesList</filename> key."
+msgstr ""
+"En principe, ceci est utilisé pour les modules d'accessibilité. Les modules "
+"chargés sont précisés par la clé <filename>GtkModulesList</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1826(term)
+msgid "AllowLogoutActions"
+msgstr "AllowLogoutActions"
+
+#: ../C/gdm.xml:1828(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+msgstr "AllowLogoutActions=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+
+#: ../C/gdm.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Specify which actions are supported by the QUERY_LOGOUT_ACTION, "
+"SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
+"command> commands. Valid values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and "
+"CUSTOM_CMD and these should be separated by semicolons. This allows certain "
+"options to be disabled if desired. Refer to the related "
+"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> and "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
+msgstr ""
+"Indique quelles actions sont prises en charge par les commandes "
+"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de "
+"<command>gdmflexiserver</command>. Les valeurs possibles sont HALT, REBOOT, "
+"SHUTDOWN, SUSPEND et CUSTOM_CMD ; ces valeurs doivent être séparées par deux-"
+"points (:). Cette clé permet de désactiver certaines options, si nécessaire. "
+"Référez-vous aux options de configuration comparables "
+"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> et "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1844(term)
+msgid "AlwaysLoginCurrentSession"
+msgstr "AlwaysLoginCurrentSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:1846(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AlwaysLoginCurrentSession=true"
+msgstr "AlwaysLoginCurrentSession=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:1847(para)
+msgid ""
+"If true, then when the user logs in and already has an existing session, "
+"then they are connected to that session rather than starting a new session. "
+"This only works for sessions running on VTs (Virtual Terminals) started with "
+"gdmflexiserver, and not with XDMCP. Note that VTs are not supported on all "
+"operating systems."
+msgstr ""
+"Si « true » (vrai), un utilisateur qui se connecte et pour lequel il existe "
+"déjà une session est reconnecté à cette dernière au lieu d'ouvrir une "
+"nouvelle session. Ceci fonctionne uniquement pour les sessions se trouvant "
+"dans des terminaux virtuels (VT) démarrées avec gdmflexiserver, mais pas "
+"avec XDMCP. Il faut savoir que les terminaux virtuels ne sont pas pris en "
+"charge sur tous les systèmes d'exploitation."
+
+#: ../C/gdm.xml:1859(term)
+msgid "AutomaticLoginEnable"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
+
+#: ../C/gdm.xml:1861(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLoginEnable=false"
+msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:1862(para)
+msgid ""
+"If the user given in AutomaticLogin should be logged in upon first bootup. "
+"No password will be asked. This is useful for single user workstations where "
+"local console security is not an issue. Also could be useful for public "
+"terminals, although there see <filename>TimedLogin</filename>."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur spécifié par AutomaticLogin doit être connecté lors "
+"du démarrage initial. Aucun mot de passe n'est demandé. C'est utile pour des "
+"ordinateurs ayant un seul utilisateur et où l'accès à la console locale ne "
+"pose aucun problème de sécurité. Cela peut aussi être utile pour des "
+"terminaux publics, même s'il existe également <filename>TimedLogin</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:1873(term)
+msgid "AutomaticLogin"
+msgstr "AutomaticLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:1875(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AutomaticLogin="
+msgstr "AutomaticLogin="
+
+#: ../C/gdm.xml:1876(para)
+msgid ""
+"This user should be automatically logged in on first bootup. "
+"AutomaticLoginEnable must be true and this must be a valid user for this to "
+"happen. \"root\" can never be autologged in however and gdm will just refuse "
+"to do it even if you set it up."
+msgstr ""
+"Cet utilisateur doit être connecté automatiquement lors du démarrage "
+"initial. AutomaticLoginEnable doit être vrai (true) et cet utilisateur doit "
+"être valide sur ce système. Il n'est cependant pas possible de connecter "
+"automatiquement l'utilisateur « root », et GDM refusera de le faire même si "
+"vous le configurez ainsi."
+
+#: ../C/gdm.xml:1884(para)
+msgid "The following control chars are recognized within the specified name:"
+msgstr ""
+"Les caractères de contrôle suivants sont reconnus à l'intérieur du nom "
+"spécifié :"
+
+#: ../C/gdm.xml:1889(para) ../C/gdm.xml:3957(para)
+msgid "%% — the `%' character"
+msgstr "%% — le caractère « % »"
+
+#: ../C/gdm.xml:1893(para)
+msgid "%d — display's name"
+msgstr "%d — nom de l'affichage"
+
+#: ../C/gdm.xml:1897(para)
+msgid "%h — display's hostname"
+msgstr "%h — nom d'hôte de l'affichage"
+
+#: ../C/gdm.xml:1901(para)
+msgid ""
+"Alternatively, the name may end with a vertical bar |, the pipe symbol. The "
+"name is then used as a application to execute which returns the desired "
+"username on standard output. If an empty or otherwise invalid username is "
+"returned, automatic login is not performed. This feature is typically used "
+"when several remote displays are used as internet kiosks, with a specific "
+"user to automatically login for each display."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible que le nom se termine par une barre verticale (|), le "
+"symbole du tube. Le nom est alors interprété comme une application à "
+"exécuter et qui renvoie le nom d'utilisateur désiré sur la sortie standard. "
+"Si un nom d'utilisateur vide ou non valide est renvoyé, la connexion "
+"automatique n'est pas effectuée. Cette fonction est fréquemment utilisée "
+"lorsque plusieurs affichages distants sont utilisés comme des bornes "
+"Internet, avec un utilisateur bien précis devant être connecté "
+"automatiquement sur chaque affichage."
+
+#: ../C/gdm.xml:1914(term)
+msgid "BaseXsession"
+msgstr "BaseXsession"
+
+#: ../C/gdm.xml:1916(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
+msgstr "BaseXsession=&lt;etc&gt;/gdm/Xsession"
+
+#: ../C/gdm.xml:1917(para)
+msgid ""
+"This is the base X session file. When a user logs in, this script will be "
+"run with the selected session as the first argument. The selected session "
+"will be the <filename>Exec=</filename> from the <filename>.desktop</"
+"filename> file of the session."
+msgstr ""
+"C'est le fichier de session X de base. Lorsqu'un utilisateur se connecte, ce "
+"script est exécuté avec la session sélectionnée comme premier argument. La "
+"session sélectionnée correspond à <filename>Exec=</filename> du fichier "
+"<filename>.desktop</filename> de la session."
+
+#: ../C/gdm.xml:1925(para)
+msgid ""
+"If you wish to use the same script for several different display managers, "
+"and wish to have some of the script run only for GDM, then you can check the "
+"presence of the <filename>GDMSESSION</filename> environmental variable. This "
+"will always be set to the basename of <filename>.desktop</filename> (without "
+"the extension) file that is being used for this session, and will only be "
+"set for GDM sessions. Previously some scripts were checking for "
+"<filename>GDM_LANG</filename>, but that is only set when the user picks a "
+"non-system default language."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez utiliser le même script pour plusieurs gestionnaires "
+"d'affichage différents et qu'une partie du script soit réservée uniquement à "
+"GDM, vous pouvez vérifier la présence de la variable d'environnement "
+"<filename>GDMSESSION</filename>. Elle sera toujours définie au nom de base "
+"du fichier <filename>.desktop</filename> (sans l'extension) utilisé pour "
+"cette session ; elle n'est définie que pour les sessions GDM. Anciennement, "
+"certains scripts contrôlaient la présence de <filename>GDM_LANG</filename>, "
+"mais celle-ci n'est définie que lorsque l'utilisateur choisit un langage "
+"par défaut non système."
+
+#: ../C/gdm.xml:1938(para)
+msgid ""
+"This script should take care of doing the \"login\" for the user and so it "
+"should source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> and friends. The "
+"standard script shipped with GDM sources the files in this order: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> then <filename>~/.profile</"
+"filename> then <filename>&lt;etc&gt;/xprofile</filename> and finally "
+"<filename>~/.xprofile</filename>. Note that different distributions may "
+"change this however. Sometimes users personal setup will be in <filename>~/."
+"bash_profile</filename>, however broken that is."
+msgstr ""
+"Ce script est chargé de s'occuper de la connexion effective de "
+"l'utilisateur. Il doit donc utiliser <filename>&lt;etc&gt;/profile</"
+"filename> et autres fichiers du même genre. Le script standard livré avec "
+"GDM parcourt les fichiers dans cet ordre : <filename>&lt;etc&gt;/profile</"
+"filename>, <filename>~/.profile</filename>, puis <filename>&lt;etc&gt;/"
+"xprofile</filename> et enfin <filename>~/.xprofile</filename>. Il faut "
+"relever que certaines distributions peuvent agir différemment. Parfois, la "
+"configuration personnelle des utilisateurs se trouvent dans <filename>~/."
+"bash_profile</filename>, avec tous les problèmes de cette solution."
+
+#: ../C/gdm.xml:1955(term)
+msgid "Chooser"
+msgstr "Chooser"
+
+#: ../C/gdm.xml:1957(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
+msgstr "Chooser=&lt;bin&gt;/gdmchooser"
+
+#: ../C/gdm.xml:1958(para)
+msgid "Full path and name of the chooser executable followed by optional arguments."
+msgstr ""
+"Chemin complet et nom de l'exécutable du sélecteur, suivi par des arguments "
+"facultatifs."
+
+#: ../C/gdm.xml:1966(term)
+msgid "Configurator"
+msgstr "Configurator"
+
+#: ../C/gdm.xml:1968(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
+msgstr "Configurator=&lt;bin&gt;/gdmsetup --disable-sound --disable-crash-dialog"
+
+#: ../C/gdm.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The pathname to the configurator binary. If the greeter "
+"<filename>ConfigAvailable</filename> option is set to true then run this "
+"binary when somebody chooses Configuration from the Actions menu. Of course "
+"GDM will first ask for root password however. And it will never allow this "
+"to happen from a remote display."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès au binaire du configurateur. Si l'option de la bannière "
+"<filename>ConfigAvailable</filename> est définie à « true » (vrai), c'est ce "
+"programme qui est lancé au moment où l'utilisateur choisit « Configuration » "
+"dans le menu Actions. Mais bien sûr, GDM demande d'abord le mode de passe "
+"d'administration. Et il ne permettra jamais cette opération depuis un "
+"affichage distant."
+
+#: ../C/gdm.xml:1981(term)
+msgid "ConsoleCannotHandle"
+msgstr "ConsoleCannotHandle"
+
+#: ../C/gdm.xml:1983(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
+msgstr "ConsoleCannotHandle=am,ar,az,bn,el,fa,gu,hi,ja,ko,ml,mr,pa,ta,zh"
+
+#: ../C/gdm.xml:1984(para)
+msgid ""
+"These are the languages that the console cannot handle because of font "
+"issues. Here we mean the text console, not X. This is only used when there "
+"are errors to report and we cannot start X."
+msgstr ""
+"Ce sont les langues que la console ne sait pas gérer en raison de problèmes "
+"de polices. Il s'agit ici de la console texte, pas de X. C'est uniquement "
+"utilisé lorsqu'il y a des erreurs à signaler et que X ne peut démarrer."
+
+#: ../C/gdm.xml:1994(term)
+msgid "ConsoleNotify"
+msgstr "ConsoleNotify"
+
+#: ../C/gdm.xml:1996(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ConsoleNotify=true"
+msgstr "ConsoleNotify=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:1997(para)
+msgid ""
+"If false, gdm will not display a message dialog on the console when an error "
+"happens."
+msgstr ""
+"Si défini à « false » (faux), GDM n'affiche pas de boîte de dialogue de "
+"message dans la console lorsqu'une erreur se produit."
+
+#: ../C/gdm.xml:2005(term)
+msgid "DefaultPath"
+msgstr "DefaultPath"
+
+#: ../C/gdm.xml:2007(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultPath=defaultpath (value set by configure)"
+msgstr "DefaultPath=cheminpardéfaut (valeur définie par « configure »)"
+
+#: ../C/gdm.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Specifies the path which will be set in the user's session. This value will "
+"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if "
+"it contains \"ROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/default/login</"
+"filename> file exists, but contains no value for ROOT, the value as defined "
+"in the GDM configuration will be be used."
+msgstr ""
+"Indique les chemins définis dans la session utilisateur. Cette valeur est "
+"écrasée par la valeur de <filename>/etc/default/login</filename> si elle "
+"contient « ROOT=&lt;pathname&gt;  ». Si le fichier <filename>/etc/default/"
+"login</filename> existe mais qu'il ne contient pas de valeur pour ROOT, "
+"c'est la valeur définie dans la configuration de GDM qui sera utilisée."
+
+#: ../C/gdm.xml:2021(term)
+msgid "DefaultSession"
+msgstr "DefaultSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:2023(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultSession=gnome.desktop"
+msgstr "DefaultSession=gnome.desktop"
+
+#: ../C/gdm.xml:2024(para)
+msgid ""
+"The session that is used by default if the user does not have a saved "
+"preference and has picked 'Last' from the list of sessions. Note that 'Last' "
+"need not be displayed, see the <filename>ShowLastSession</filename> key."
+msgstr ""
+"La session utilisée par défaut si l'utilisateur n'a pas enregistré de "
+"préférence et qu'il a sélectionné « Dernière session » dans la liste des "
+"sessions. Remarquez que « Dernière session » n'est pas forcément affiché, "
+"voir la clé <filename>ShowLastSession</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2035(term)
+msgid "DisplayInitDir"
+msgstr "DisplayInitDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2037(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
+msgstr "DisplayInitDir=&lt;etc&gt;/gdm/Init"
+
+#: ../C/gdm.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Directory containing the display init scripts. See the ``The Script "
+"Directories'' section for more info."
+msgstr ""
+"Le répertoire contenant les scripts d'initialisation de l'affichage. "
+"Consultez la section « Les répertoires de scripts » pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2046(term)
+msgid "DisplayLastLogin"
+msgstr "DisplayLastLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2048(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisplayLastLogin=true"
+msgstr "DisplayLastLogin=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2049(para)
+msgid ""
+"If true then the last login information is printed to the user before being "
+"prompted for password. While this gives away some info on what users are on "
+"a system, it on the other hand should give the user an idea of when they "
+"logged in and if it doesn't seem kosher to them, they can just abort the "
+"login and contact the sysadmin (avoids running malicious startup scripts). "
+"This was added in version 2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), les informations de la dernière connexion sont "
+"présentées à l'utilisateur avant la saisie du mot de passe. Même si cela "
+"divulgue certaines informations sur les utilisateurs configurés sur un "
+"système, d'un autre côté, cela renseigne sur la date de la dernière "
+"connexion ; si cette date paraît suspecte à l'utilisateur, il peut stopper "
+"sa connexion et contacter l'administrateur système (pour éviter d'exécuter "
+"des scripts de démarrage pernicieux). Cette fonctionnalité a été ajoutée "
+"dans la version 2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:2058(para)
+msgid ""
+"This is for making GDM conformant to CSC-STD-002-85, although that is purely "
+"theoretical now. Someone should read that spec and ensure that this actually "
+"conforms (in addition to other places in GDM). See <filename>http://www."
+"radium.ncsc.mil/tpep/library/rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> for more "
+"info."
+msgstr ""
+"Ceci place GDM en conformité avec la norme CSC-STD-002-85, même si c'est "
+"actuellement purement théorique. Il faudrait que quelqu'un lise la "
+"spécification et s'assure que ceci est vraiment conforme (en plus d'autres "
+"aspects de GDM). Consultez <filename>http://www.radium.ncsc.mil/tpep/library/"
+"rainbow/CSC-STD-002-85.html</filename> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2070(term)
+msgid "DoubleLoginWarning"
+msgstr "DoubleLoginWarning"
+
+#: ../C/gdm.xml:2072(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DoubleLoginWarning=true"
+msgstr "DoubleLoginWarning=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2073(para)
+msgid ""
+"If true, GDM will warn the user if they are already logged in on another "
+"virtual terminal. On systems where GDM supports checking the X virtual "
+"terminals, GDM will let the user switch to the previous login virtual "
+"terminal instead of logging in."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), GDM avertit l'utilisateur lorsqu'il est déjà "
+"connecté sur un autre terminal virtuel. Sur les systèmes où GDM gère la "
+"vérification des terminaux virtuels X, GDM permet à l'utilisateur de "
+"basculer sur le terminal virtuel de la connexion précédente, à la place de "
+"se connecter."
+
+#: ../C/gdm.xml:2083(term)
+msgid "DynamicXServers"
+msgstr "DynamicXServers"
+
+#: ../C/gdm.xml:2085(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DynamicXServers=false"
+msgstr "DynamicXServers=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2086(para)
+msgid ""
+"If true, the GDM daemon will honor requests to manage displays via the "
+"<filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. Displays can be "
+"created, started, and deleted with the appropriate commands. The "
+"<filename>gdmdynamic</filename> command is a convenient method to send these "
+"messages."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), le démon GDM répond aux requêtes de gestion "
+"d'affichage via la connexion socket <filename>/tmp/.gdm_socket</filename>. "
+"Des affichages peuvent être créés, démarrés ou détruits avec les commandes "
+"correspondantes. La commande <filename>gdmdynamic</filename> est une méthode "
+"appropriée pour envoyer ces messages."
+
+#: ../C/gdm.xml:2098(term)
+msgid "FailsafeXServer"
+msgstr "FailsafeXServer"
+
+#: ../C/gdm.xml:2100(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "FailsafeXServer="
+msgstr "FailsafeXServer="
+
+#: ../C/gdm.xml:2101(para)
+msgid ""
+"An X command line in case we can't start the normal X server. should "
+"probably be some sort of a script that runs an appropriate low resolution X "
+"server that will just work. This is tried before the "
+"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is run."
+msgstr ""
+"Une ligne de commande X dans le cas où il n'est pas possible de démarrer le "
+"serveur X habituel. Cela devrait être une sorte de script exécutant un "
+"serveur X à basse résolution qui devrait si possible fonctionner dans tous "
+"les cas. Cette tentative est effectuée avant l'exécution du script "
+"<filename>XKeepsCrashing</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2112(term)
+msgid "FirstVT"
+msgstr "FirstVT"
+
+#: ../C/gdm.xml:2114(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "FirstVT=7"
+msgstr "FirstVT=7"
+
+#: ../C/gdm.xml:2115(para)
+msgid ""
+"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation, "
+"this is the first vt to try. Usually standard text logins are run on the "
+"lower vts. See also <filename>VTAllocation</filename>."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes où GDM prend en charge l'allocation automatique des "
+"terminaux virtuels, cela correspond au premier terminal à essayer. En "
+"principe, les connexions texte standard se trouvent sur les premiers "
+"terminaux. Voir aussi <filename>VTAllocation</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2125(term)
+msgid "FlexibleXServers"
+msgstr "FlexibleXServers"
+
+#: ../C/gdm.xml:2127(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "FlexibleXServers=5"
+msgstr "FlexibleXServers=5"
+
+#: ../C/gdm.xml:2128(para)
+msgid ""
+"The maximum number of allowed flexible displays. These are displays that can "
+"be run using the <filename>/tmp/.gdm_socket</filename> socket connection. "
+"This is used for both full flexible displays and for nested displays (refer "
+"to the <filename>Xnest</filename> configuration option)."
+msgstr ""
+"Le nombre maximal d'affichages flexibles autorisés. Ce sont des affichages "
+"pouvant être exécutés au moyen de la connexion socket <filename>/tmp/."
+"gdm_socket</filename>. C'est utilisé à la fois pour les affichages flexibles "
+"normaux et pour les affichages imbriqués (référez-vous à l'option de "
+"configuration <filename>Xnest</filename>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:2140(term)
+msgid "FlexiReapDelayMinutes"
+msgstr "FlexiReapDelayMinutes"
+
+#: ../C/gdm.xml:2142(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "FlexiReapDelayMinutes=5"
+msgstr "FlexiReapDelayMinutes=5"
+
+#: ../C/gdm.xml:2143(para)
+msgid ""
+"After how many minutes of inactivity at the login screen should a flexi "
+"display be reaped. This is only in effect before a user logs in. Also it "
+"does not affect nested displays (refer to the <filename>Xnest</filename> "
+"configuration option). To turn off this behavior set this value to 0. This "
+"was added in version 2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Le nombre de minutes d'inactivité d'un écran de connexion à la suite de quoi "
+"un affichage flexible est désactivé. Cela n'a d'effet qu'avant une connexion "
+"d'utilisateur. Cela n'affecte pas non plus les affichages imbriqués "
+"(consultez l'option de configuration <filename>Xnest</filename>). Pour "
+"désactiver ce comportement, définissez cette valeur à 0. Cette option a été "
+"ajoutée dans la version 2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:2155(term)
+msgid "Greeter"
+msgstr "Greeter"
+
+#: ../C/gdm.xml:2157(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+msgstr "Greeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2158(para)
+msgid ""
+"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. "
+"This is the greeter used for all displays except for the XDMCP remote "
+"displays. See also <filename>RemoteGreeter</filename>"
+msgstr ""
+"Chemin complet et nom de l'exécutable de la bannière, suivi par des "
+"arguments facultatifs. Cette bannière est utilisée par tous les affichages, "
+"à l'exception des affichages XDMCP distants. Voir aussi "
+"<filename>RemoteGreeter</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2168(term)
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
+
+#: ../C/gdm.xml:2170(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Group=gdm"
+msgstr "Group=gdm"
+
+#: ../C/gdm.xml:2171(para)
+msgid ""
+"The group name under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
+"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ "
+"dialogs are run. Also see <filename>User</filename>. This user will have "
+"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM "
+"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a "
+"dedicated user. The <filename>ServAuthDir</filename> is owned by this group. "
+"The ownership and permissions of <filename>ServAuthDir</filename> should be "
+"<filename>root.gdm</filename> and 1770."
+msgstr ""
+"Le nom du groupe avec lequel sont exécutés <command>gdmlogin</command>, "
+"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> et les "
+"dialogues internes GTK+ de secours. Voir aussi <filename>User</filename>. "
+"Cet utilisateur a accès à tous les fichiers d'autorisation X et "
+"potentiellement à d'autres données GDM internes ; ce devrait donc être un "
+"utilisateur ad hoc, et non pas « nobody ». Le répertoire "
+"<filename>ServAuthDir</filename> appartient à ce groupe. L'appartenance et "
+"les droits sur <filename>ServAuthDir</filename> devraient être "
+"<filename>root.gdm</filename> et 1770."
+
+#: ../C/gdm.xml:2188(term)
+msgid "GtkModulesList"
+msgstr "GtkModulesList"
+
+#: ../C/gdm.xml:2190(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GtkModulesList=module-1:module-2:..."
+msgstr "GtkModulesList=module-1:module-2:..."
+
+#: ../C/gdm.xml:2191(para)
+msgid ""
+"A colon separated list of Gtk+ modules that <command>gdmgreeter</command> or "
+"<command>gdmlogin</command> will be invoked with if <filename>AddGtkModules</"
+"filename> is true. The format is the same as the standard Gtk+ module "
+"interface."
+msgstr ""
+"Une liste séparée par deux-points de modules Gtk+ appelés par "
+"<command>gdmgreeter</command> ou <command>gdmlogin</command> si "
+"<filename>AddGtkModules</filename> est vrai (true). Le format est identique "
+"à l'interface standard de module Gtk+."
+
+#: ../C/gdm.xml:2202(term)
+msgid "HaltCommand"
+msgstr "HaltCommand"
+
+#: ../C/gdm.xml:2204(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
+msgstr "HaltCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -h now"
+
+#: ../C/gdm.xml:2205(para)
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed when user selects \"Shut "
+"Down\" from the Actions menu. This can be a ';' separated list of commands "
+"to try. If a value is missing, the shut down command is not available. Note "
+"that the default for this value is not empty, so to disable \"Shut Down\" it "
+"must be set to an empty value."
+msgstr ""
+"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur "
+"choisit « Éteindre » dans le menu Actions. Ce peut être une liste de "
+"commandes séparées par des « ; ». Si cette option n'a pas de valeur, la "
+"commande Éteindre n'est pas disponible. Signalons que la valeur par défaut "
+"n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour désactiver la "
+"fonction « Éteindre »."
+
+#: ../C/gdm.xml:2218(term)
+msgid "KillInitClients"
+msgstr "KillInitClients"
+
+#: ../C/gdm.xml:2220(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "KillInitClients=true"
+msgstr "KillInitClients=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2221(para)
+msgid ""
+"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+"when the user logs in."
+msgstr ""
+"Détermine s'il faut que GDM tue les clients X démarrés par les scripts "
+"d'initialisation lorsque l'utilisateur se connecte."
+
+#: ../C/gdm.xml:2229(term)
+msgid "LogDir"
+msgstr "LogDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2231(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
+msgstr "LogDir=&lt;var&gt;/log/gdm"
+
+#: ../C/gdm.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Directory containing the log files for the individual displays. By default "
+"this is the same as the ServAuthDir."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les fichiers journaux des différents affichages. Par "
+"défaut, la valeur est la même que pour ServAuthDir."
+
+#: ../C/gdm.xml:2240(term)
+msgid "PreFetchProgram"
+msgstr "PreFetchProgram"
+
+#: ../C/gdm.xml:2242(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PreFetchProgram=command"
+msgstr "PreFetchProgram=command"
+
+#: ../C/gdm.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Program to be run by the GDM greeter/login program when the initial screen "
+"is displayed. The purpose is to provide a hook where files which will be "
+"used after login can be preloaded to speed performance for the user. The "
+"program will be called once only, the first time a greeter is displayed. The "
+"gdmprefetch command may be used. This utility will load any libraries passed "
+"in on the command line, or if the argument starts with a \"@\" character, it "
+"will process the file assuming it is an ASCII file containing a list of "
+"libraries, one per line, and load each library in the file."
+msgstr ""
+"Programme à exécuter par la bannière ou connexion GDM lorsque l'écran "
+"initial est affiché. L'objectif est de fournir un point d'accrochage pour "
+"que les fichiers qui seront utilisés après la connexion puissent être "
+"préchargés, afin d'améliorer les performances. Ce programme est appelé une "
+"seule fois, lors du premier affichage de la bannière. Il est possible "
+"d'utiliser la commande gdmprefetch. Cet utilitaire charge toute bibliothèque "
+"qui lui est transmise sur la ligne de commande, ou, si l'argument commence "
+"par le caractère « @ », il considère le paramètre comme un fichier ASCII "
+"contenant une liste de bibliothèques, une par ligne, et charge chaque "
+"bibliothèque contenue dans le fichier."
+
+#: ../C/gdm.xml:2259(term)
+msgid "PostLoginScriptDir"
+msgstr "PostLoginScriptDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2261(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
+msgstr "PostLoginScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2262(para)
+msgid ""
+"Directory containing the scripts run right after the user logs in, but "
+"before any session setup is done. See the ``The Script Directories'' section "
+"for more info."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les scripts exécutés juste après la connexion de "
+"l'utilisateur, mais avant toute configuration de session. Consultez la "
+"section « Répertoires de scripts » pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2271(term)
+msgid "PostSessionScriptDir"
+msgstr "PostSessionScriptDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2273(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
+msgstr "PostSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PostSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:2274(para)
+msgid ""
+"Directory containing the scripts run after the user logs out. See the ``The "
+"Script Directories'' section for more info."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les scripts exécutés après la déconnexion de "
+"l'utilisateur. Consultez la section « Répertoires de scripts » pour plus "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2282(term)
+msgid "PreSessionScriptDir"
+msgstr "PreSessionScriptDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2284(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
+msgstr "PreSessionScriptDir=&lt;etc&gt;/gdm/PreSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:2285(para)
+msgid ""
+"Directory containing the scripts run before the user logs in. See the ``The "
+"Script Directories'' section for more info."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les scripts exécutés avant la connexion de "
+"l'utilisateur. Consultez la section « Répertoires de scripts » pour plus "
+"d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2293(term) ../C/gdm.xml:2295(synopsis)
+msgid "RBACSystemCommandKeys"
+msgstr "RBACSystemCommandKeys"
+
+#: ../C/gdm.xml:2296(para)
+msgid ""
+"Support RBAC (Role Based Access Control) for system commands (Shutdown, "
+"Reboot, Suspend, etc.). This feature is only functional if GDM is compiled "
+"with RBAC support. Specify the RBAC key used to determine if the user has "
+"permission to use the action via the QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, "
+"and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</command> commands. Valid "
+"actions are HALT, REBOOT, SUSPEND, and CUSTOM_CMD. The greeter will only "
+"display the command if the gdm user (<filename>User</filename> configuration "
+"key) has RBAC permissions to use the action. RBAC keys for multiple actions "
+"can be specified by separating them with semicolons. The format for each is "
+"\"Action:RBAC key\". If an action is not specified, it is assumed that all "
+"users have permission to use this action. For example, a valid value for "
+"this configuration option would be \"HALT:key.for.halt;REBOOT:key.for.reboot"
+"\". Refer to the related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
+"<filename>SystemCommandsInMenu</filename> configuration options."
+msgstr ""
+"Prise en charge de RBAC (Role Based Access Control, contrôle d'accès basé "
+"sur les rôles) pour les commandes systèmes (Éteindre, Redémarrer, Mettre en "
+"veille, etc.). Cette fonctionnalité requiert que GDM ait été compilé avec la "
+"prise en charge de RBAC. Indiquez la clé RBAC utilisée pour déterminer si "
+"l'utilisateur a la permission d'effectuer une action au moyen des commandes "
+"<command>gdmflexiserver</command> QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION et "
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Les actions possibles sont HALT, REBOOT, SUSPEND et "
+"CUSTOM_CMD. La bannière n'affiche une commande que si l'utilisateur gdm (clé "
+"de configuration <filename>User</filename>) a la permission RBAC d'effectuer "
+"l'action. Des clés RBAC pour plusieurs actions peuvent être indiquées en les "
+"séparant par des deux-points. Le format est « Action:clé RBAC ». Si une "
+"action n'est pas mentionnée, il en est déduit que tous les utilisateurs ont "
+"la permission d'effectuer cette action. Par exemple, une valeur possible de "
+"cette option de configuration serait : « HALT:clé.pour.halt;REBOOT:clé.pour."
+"reboot ». Consultez aussi les options de configuration apparentées "
+"<filename>AllowLogoutActions</filename> et <filename>SystemCommandsInMenu</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2320(term)
+msgid "RebootCommand"
+msgstr "RebootCommand"
+
+#: ../C/gdm.xml:2322(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
+msgstr "RebootCommand=&lt;sbin&gt;/shutdown -r now"
+
+#: ../C/gdm.xml:2323(para)
+msgid ""
+"Full path and optional arguments to the command to be executed when user "
+"selects Restart from the Actions menu. This can be a ';' separated list of "
+"commands to try. If missing, the restart command is not available. Note that "
+"the default for this value is not empty so to disable restart you must set "
+"this explicitly to an empty value."
+msgstr ""
+"Chemin complet et arguments facultatifs de la commande à exécuter lorsque "
+"l'utilisateur choisit « Redémarrer » dans le menu Actions. Ce peut être une "
+"liste de commandes séparées par des « ; ». Si cette option n'a pas de "
+"valeur, la commande Redémarrer n'est pas disponible. Signalons que la valeur "
+"par défaut n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour "
+"désactiver la fonction « Redémarrer »."
+
+#: ../C/gdm.xml:2335(term)
+msgid "RemoteGreeter"
+msgstr "RemoteGreeter"
+
+#: ../C/gdm.xml:2337(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+msgstr "RemoteGreeter=&lt;bin&gt;/gdmlogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2338(para)
+msgid ""
+"Full path and name of the greeter executable followed by optional arguments. "
+"This is used for all remote XDMCP sessions. It is useful to have the less "
+"graphically demanding greeter here if you use the Themed Greeter for your "
+"main greeter. See also the <filename>Greeter</filename> key."
+msgstr ""
+"Chemin complet et nom de l'exécutable de la bannière, suivi par des "
+"arguments facultatifs. Cette bannière est utilisée pour tous les affichages "
+"XDMCP distants. Il peut être utile de placer ici une bannière exigeant moins "
+"de ressources graphiques, dans le cas où vous utilisez la bannière avec "
+"thème comme bannière principale. Voir aussi la clé <filename>Greeter</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2349(term)
+msgid "RootPath"
+msgstr "RootPath"
+
+#: ../C/gdm.xml:2351(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RootPath=defaultpath (value set by configure)"
+msgstr "RootPath=cheminpardéfaut (valeur définie par « configure »)"
+
+#: ../C/gdm.xml:2352(para)
+msgid ""
+"Specifies the path which will be set in the root's session and the {Init,"
+"PostLogin,PreSession,PostSession} scripts executed by GDM. This value will "
+"be overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if "
+"it contains \"SUROOT=&lt;pathname&gt;\". If the <filename>/etc/default/"
+"login</filename> file exists, but contains no value for SUROOT, the value as "
+"defined in the GDM configuration will be used."
+msgstr ""
+"Indique les chemins définis dans la session de root et dans les scripts "
+"Init, PostLogin, PreSession et PostSession exécutés par GDM. Cette valeur "
+"est écrasée par la valeur de <filename>/etc/default/login</filename> si elle "
+"contient « SUROOT=&lt;pathname&gt;  ». Si le fichier <filename>/etc/default/"
+"login</filename> existe mais qu'il ne contient pas de valeur pour SUROOT, "
+"c'est la valeur définie dans la configuration de GDM qui sera utilisée."
+
+#: ../C/gdm.xml:2366(term)
+msgid "ServAuthDir"
+msgstr "ServAuthDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2368(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
+msgstr "ServAuthDir=&lt;var&gt;/gdm"
+
+#: ../C/gdm.xml:2369(para)
+msgid ""
+"Directory containing the X authentication files for the individual displays. "
+"Should be owned by <filename>root.gdm</filename> with permissions 1770, "
+"where <filename>gdm</filename> is the GDM group as defined by the "
+"<filename>Group</filename> option. That is should be owned by root, with "
+"<filename>gdm</filename> group having full write permissions and the "
+"directory should be sticky and others should have no permission to the "
+"directory. This way the GDM user can't remove files owned by root in that "
+"directory, while still being able to write its own files there. GDM will "
+"attempt to change permissions for you when it's first run if the permissions "
+"are not the above. This directory is also used for other private files that "
+"the daemon needs to store. Other users should not have any way to get into "
+"this directory and read/change it's contents. Anybody who can read this "
+"directory can connect to any display on this computer."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les fichiers d'authentification X pour les différents "
+"affichages. Il devrait appartenir à <filename>root.gdm</filename> avec les "
+"droits 1770, où <filename>gdm</filename> est le groupe défini par l'option "
+"<filename>Group</filename>. Cela signifie qu'il devrait appartenir à root, "
+"avec le groupe <filename>gdm</filename> possédant les droits d'écriture "
+"complets, son bit « sticky » doit être activé et tous les autres ne "
+"devraient avoir aucun accès. De cette façon, l'utilisateur GDM ne peut "
+"supprimer les fichiers de ce répertoire appartenant à root, mais il peut "
+"enregistrer ses propres fichiers à cet endroit. Si les permissions de ce "
+"dossier sont différentes, GDM essaye de les corriger lorsqu'il démarre pour "
+"la première fois. Ce répertoire est aussi employé pour stocker d'autres "
+"fichiers privés que le démon utilise. Les autres utilisateurs ne devraient "
+"en aucune manière avoir accès à ce répertoire et lire ou modifier ses "
+"contenus. Tout utilisateur pouvant lire ce répertoire peut se connecter à "
+"tous les affichages sur cet ordinateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:2391(term)
+msgid "SessionDesktopDir"
+msgstr "SessionDesktopDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2393(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;share&gt;/xsessions/"
+msgstr "SessionDesktopDir=&lt;etc&gt;/X11/sessions/:&lt;etc&gt;/dm/Sessions/:&lt;share&gt;/xsessions/"
+
+#: ../C/gdm.xml:2394(para)
+msgid ""
+"Directory containing the <filename>.desktop</filename> files which are the "
+"available sessions on the system. Since 2.4.4.2 this is treated like a PATH "
+"type variable and the first file found is used."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les fichiers <filename>.desktop</filename> "
+"correspondant aux sessions disponibles sur le système. Depuis la version "
+"2.4.4.2, ceci est considéré comme une variable de type PATH et le premier "
+"fichier trouvé est utilisé."
+
+#: ../C/gdm.xml:2404(term)
+msgid "SoundProgram"
+msgstr "SoundProgram"
+
+#: ../C/gdm.xml:2406(filename)
+msgid "&lt;bin&gt;/play"
+msgstr "&lt;bin&gt;/play"
+
+#: ../C/gdm.xml:2406(filename)
+msgid "&lt;bin&gt;/audioplay"
+msgstr "&lt;bin&gt;/audioplay"
+
+#: ../C/gdm.xml:2406(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundProgram=<placeholder-1/> (or <placeholder-2/> on Solaris)"
+msgstr "SoundProgram=<placeholder-1/> (ou <placeholder-2/> sur Solaris)"
+
+#: ../C/gdm.xml:2407(para)
+msgid ""
+"Application to use when playing a sound. Currently used for playing the "
+"login sound, see the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported "
+"since 2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Application à utiliser pour lire les sons. Utilisé actuellement pour lire le "
+"son de connexion, voir la clé <filename>SoundOnLoginFile</filename>. Pris en "
+"charge depuis la version 2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:2417(term)
+msgid "StandardXServer"
+msgstr "StandardXServer"
+
+#: ../C/gdm.xml:2419(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "StandardXServer=/dir/to/X (value assigned by configuration file)"
+msgstr "StandardXServer=/répertoire/vers/X (valeur attribuée par le fichier de configuration)"
+
+#: ../C/gdm.xml:2420(para)
+msgid ""
+"Full path and arguments to the standard X server command. This is used when "
+"gdm cannot find any other definition, and it's used as the default and "
+"failsafe fallback in a number of places. This should be able to run some "
+"sort of X server."
+msgstr ""
+"Chemin complet et arguments vers la commande standard du serveur X. Ceci est "
+"utilisé lorsque GDM ne trouve aucune autre définition ; c'est la valeur par "
+"défaut et la solution de secours à plusieurs endroits. Cette commande "
+"devrait être capable d'exécuter un type quelconque de serveur X."
+
+#: ../C/gdm.xml:2431(term)
+msgid "SuspendCommand"
+msgstr "SuspendCommand"
+
+#: ../C/gdm.xml:2433(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SuspendCommand="
+msgstr "SuspendCommand="
+
+#: ../C/gdm.xml:2434(para)
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed when user selects Suspend "
+"from the Actions menu. If empty there is no such menu item. Note that the "
+"default for this value is not empty so to disable suspend you must set this "
+"explicitly to an empty value."
+msgstr ""
+"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur "
+"choisit « Mettre en veille » dans le menu Actions. Si cette option n'a pas "
+"de valeur, la commande n'est pas disponible. Signalons que la valeur par "
+"défaut n'est pas vide ; il faut donc définir une valeur vide pour désactiver "
+"la fonction « Mettre en veille »."
+
+#: ../C/gdm.xml:2445(term)
+msgid "SystemCommandsInMenu"
+msgstr "SystemCommandsInMenu"
+
+#: ../C/gdm.xml:2447(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+msgstr "SuspendCommand=HALT;REBOOT;SHUTDOWN;SUSPEND;CUSTOM_CMD"
+
+#: ../C/gdm.xml:2448(para)
+msgid ""
+"Specify which system commands are available in the greeter menu. Valid "
+"values are HALT, REBOOT, SHUTDOWN, SUSPEND, and CUSTOM_CMD and these should "
+"be separated by semicolons. This can be useful if you want to disable some "
+"options in the menu, but still have them available to authenticated users "
+"via the SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION <command>gdmflexiserver</"
+"command> commands. For example, the GNOME panel uses these commands to "
+"provide Shutdown, Reboot, and Suspend in the application menu. Therefore if "
+"you turn off these options in the greeter, these options can still be "
+"available to users who have authenticated via the GNOME panel. Refer to the "
+"related <filename>AllowLogoutActions</filename> and "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration options."
+msgstr ""
+"Indique quelles commandes systèmes sont disponibles dans le menu de la "
+"bannière d'accueil. Les valeurs possibles sont HALT, REBOOT, SHUTDOWN, "
+"SUSPEND et CUSTOM_CMD, séparées par des deux-points. Cela peut être utile "
+"pour désactiver certaines options du menu, tout en les conservant "
+"disponibles pour les utilisateurs authentifiés par les commandes "
+"<command>gdmflexiserver</command> SET_LOGOUT_ACTION ou "
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Par exemple, le tableau de bord GNOME utilise ces "
+"commandes pour proposer Éteindre, Redémarrer et Mettre en veille dans le "
+"menu Applications. Si donc vous désactivez ces options dans la bannière, "
+"elles peuvent toujours être disponibles pour les utilisateurs authentifiés, "
+"par l'intermédiaire du tableau de bord GNOME. Référez-vous aux options de "
+"configuration liées <filename>AllowLogoutActions</filename> et "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2469(term)
+msgid "TimedLoginEnable"
+msgstr "TimedLoginEnable"
+
+#: ../C/gdm.xml:2471(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginEnable=false"
+msgstr "TimedLoginEnable=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2472(para)
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
+"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
+"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
+"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
+"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
+"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
+"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
+"allowing login."
+msgstr ""
+"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit "
+"être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini "
+"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de "
+"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une "
+"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les "
+"menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si aucun nom "
+"d'utilisateur n'est saisi et que l'utilisateur appuie sur la touche Entrée "
+"alors que le programme de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM "
+"interprète cela comme le souhait de connecter immédiatement l'utilisateur "
+"« différé ». Il faut relever qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet "
+"utilisateur. Il faut donc rester prudent, même si avec PAM, il est possible "
+"de configurer la demande du mot de passe avant d'autoriser la connexion."
+
+#: ../C/gdm.xml:2492(term)
+msgid "TimedLogin"
+msgstr "TimedLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2494(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLogin="
+msgstr "TimedLogin="
+
+#: ../C/gdm.xml:2495(para)
+msgid ""
+"This is the user that should be logged in after a specified number of "
+"seconds of inactivity. This can never be \"root\" and gdm will refuse to log "
+"in root this way. The same features as for <filename>AutomaticLogin</"
+"filename> are supported. The same control chars and piping to a application "
+"are supported."
+msgstr ""
+"Ceci est le nom de l'utilisateur devant être connecté après un nombre défini "
+"de secondes d'inactivité. Cela ne peut jamais être « root », GDM "
+"n'autorisant pas la connexion de root de cette manière. Les fonctionnalités "
+"prises en charge sont identiques à <filename>AutomaticLogin</filename>. Il "
+"est possible d'utiliser les mêmes caractères de contrôle et le même système "
+"de tube vers une application."
+
+#: ../C/gdm.xml:2507(term)
+msgid "TimedLoginDelay"
+msgstr "TimedLoginDelay"
+
+#: ../C/gdm.xml:2509(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TimedLoginDelay=30"
+msgstr "TimedLoginDelay=30"
+
+#: ../C/gdm.xml:2510(para)
+msgid ""
+"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
+"logged in. It must be greater then or equal to 10."
+msgstr ""
+"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> "
+"soit connecté. Cette valeur doit être égale ou plus grande que 10."
+
+#: ../C/gdm.xml:2518(term)
+msgid "User"
+msgstr "User"
+
+#: ../C/gdm.xml:2520(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "User=gdm"
+msgstr "User=gdm"
+
+#: ../C/gdm.xml:2521(para)
+msgid ""
+"The username under which <command>gdmlogin</command>, <command>gdmgreeter</"
+"command>, <command>gdmchooser</command> and the internal failsafe GTK+ "
+"dialogs are run. Also see <filename>Group</filename>. This user will have "
+"access to all the X authorization files, and perhaps to other internal GDM "
+"data and it should not therefore be a user such as nobody, but rather a "
+"dedicated user."
+msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur avec lequel sont exécutés <command>gdmlogin</command>, "
+"<command>gdmgreeter</command>, <command>gdmchooser</command> et les "
+"dialogues internes GTK+ de secours. Voir aussi <filename>Group</filename>. "
+"Cet utilisateur a accès à tous les fichiers d'autorisation X et "
+"potentiellement à d'autres données GDM internes ; ce devrait donc être un "
+"utilisateur ad hoc, et non pas « nobody »."
+
+#: ../C/gdm.xml:2535(term)
+msgid "UserAuthDir"
+msgstr "UserAuthDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2537(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UserAuthDir="
+msgstr "UserAuthDir="
+
+#: ../C/gdm.xml:2538(para)
+msgid ""
+"The directory where user's <filename>.Xauthority</filename> file should be "
+"saved. When nothing is specified the user's home directory is used. This is "
+"tilde expanded so you can set it to things like: <filename>~/authdir/</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Répertoire dans lequel le fichier des utilisateurs <filename>.Xauthority</"
+"filename> doit être enregistré. Si aucune valeur n'est définie, c'est le "
+"dossier personnel qui est utilisé. Le caractère tilde est interprété, ce qui "
+"permet de définir quelque chose comme : <filename>~/authdir/</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2545(para)
+msgid ""
+"If you do not use the tilde expansion, then the filename created will be "
+"random, like in <filename>UserAuthFBDir</filename>. This way many users can "
+"have the same authentication directory. For example you might want to set "
+"this to <filename>/tmp</filename> when user has the home directory on NFS, "
+"since you really don't want cookie files to go over the wire. The users "
+"should really have write privileges to this directory, and this directory "
+"should really be sticky and all that, just like the <filename>/tmp</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Si vous n'utilisez pas le caractère tilde, le nom de fichier créé sera "
+"aléatoire, comme pour <filename>UserAuthFBDir</filename>. De cette façon, "
+"plusieurs utilisateurs peuvent partager le même répertoire "
+"d'authentification. Par exemple, on pourrait définir cette valeur à "
+"<filename>/tmp</filename> lorsque les dossiers personnels se trouvent sur "
+"NFS, car il n'est vraiment pas souhaitable que des fichiers cookie "
+"transitent sur le réseau. Les utilisateurs doivent disposer des droits en "
+"écriture sur ce répertoire, et celui-ci devrait posséder le bit « sticky », "
+"tout comme le répertoire <filename>/tmp</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2558(para)
+msgid ""
+"Normally if this is the user's home directory GDM will still refuse to put "
+"cookies there if it thinks it is NFS (by testing root-squashing). This can "
+"be changed by setting <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> in the "
+"<filename>[security]</filename> section to false."
+msgstr ""
+"Normalement, si cette valeur indique le dossier personnel de l'utilisateur, "
+"GDM refuse d'y placer des cookies s'il pense qu'il se trouve sur NFS (par le "
+"test root-squashing). Cela peut être modifié en définissant la valeur du "
+"paramètre <filename>NeverPlaceCookiesOnNFS</filename> de la section "
+"<filename>[security]</filename> à « false » (faux)."
+
+#: ../C/gdm.xml:2569(term)
+msgid "UserAuthFBDir"
+msgstr "UserAuthFBDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:2571(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UserAuthFBDir=/tmp"
+msgstr "UserAuthFBDir=/tmp"
+
+#: ../C/gdm.xml:2572(para)
+msgid ""
+"If GDM fails to update the user's <filename>.Xauthority</filename> file a "
+"fallback cookie is created in this directory."
+msgstr ""
+"Si GDM échoue dans la mise à jour du fichier <filename>.Xauthority</"
+"filename> de l'utilisateur, un cookie de secours est créé dans ce répertoire."
+
+#: ../C/gdm.xml:2581(term)
+msgid "UserAuthFile"
+msgstr "UserAuthFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:2583(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UserAuthFile=.Xauthority"
+msgstr "UserAuthFile=.Xauthority"
+
+#: ../C/gdm.xml:2584(para)
+msgid "Name of the file used for storing user cookies."
+msgstr "Nom du fichier utilisé pour stocker les cookies des utilisateurs."
+
+#: ../C/gdm.xml:2591(term)
+msgid "VTAllocation"
+msgstr "VTAllocation"
+
+#: ../C/gdm.xml:2593(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "VTAllocation=true"
+msgstr "VTAllocation=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2594(para)
+msgid ""
+"On systems where GDM supports automatic VT (virtual terminal) allocation "
+"(currently Linux and FreeBSD only), you can have GDM automatically append "
+"the vt argument to the X server executable. This way races that come up from "
+"each X server managing it's own vt allocation can be avoided. See also "
+"<filename>FirstVT</filename>."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes où GDM prend en charge l'allocation des terminaux virtuels "
+"(VT) (actuellement seulement sur Linux et FreeBSD), il est possible de "
+"demander à GDM d'ajouter automatiquement l'argument vt à l'exécutable du "
+"serveur X. De cette façon, la concurrence entre les serveurs X gérant chacun "
+"l'allocation de leur terminal virtuel peut être évitée. Voir aussi "
+"<filename>FirstVT</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2606(term)
+msgid "XKeepsCrashing"
+msgstr "XKeepsCrashing"
+
+#: ../C/gdm.xml:2608(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
+msgstr "XKeepsCrashing=&lt;etc&gt;/gdm/XKeepsCrashing"
+
+#: ../C/gdm.xml:2609(para)
+msgid ""
+"A script to run in case X keeps crashing. This is for running An X "
+"configuration or whatever else to make the X configuration work. See the "
+"script that came with the distribution for an example. The distributed "
+"<filename>XKeepsCrashing</filename> script is tested on Red Hat, but may "
+"work elsewhere. Your system integrator should make sure this script is up to "
+"date for your particular system."
+msgstr ""
+"Un script à exécuter dans le cas où X se plante continuellement. Ceci est "
+"prévu pour lancer la configuration de X ou pour effectuer une autre action "
+"permettant de faire fonctionner X. Examinez le script livré avec la "
+"distribution comme example. Le script <filename>XKeepsCrashing</filename> "
+"livré est testé sur Redhat, mais il devrait aussi fonctionner ailleurs. "
+"Votre intégrateur système devrait s'assurer que ce script est à jour pour "
+"votre système précis."
+
+#: ../C/gdm.xml:2618(para)
+msgid ""
+"In case <filename>FailsafeXServer</filename> is setup, that will be tried "
+"first. and this only used as a backup if even that X server keeps crashing."
+msgstr ""
+"Dans le cas où <filename>FailsafeXServer</filename> est configuré, c'est ce "
+"paramètre qui est essayé en premier. Puis, si le serveur X continue de "
+"planter, <filename>XKeepsCrashing</filename> est alors utilisé comme "
+"solution de secours."
+
+#: ../C/gdm.xml:2627(term)
+msgid "Xnest"
+msgstr "Xnest"
+
+#: ../C/gdm.xml:2629(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
+msgstr "Xnest=&lt;bin&gt;/X11/Xephyr -audit 0"
+
+#: ../C/gdm.xml:2630(para)
+msgid ""
+"The full path and arguments to the nested X server command, which can be "
+"Xephyr, Xnest, or similar program. This command is used for starting nested "
+"displays allowing the user to start new login screens in a nested window. "
+"Xephyr is recommended since it works best and better supports modern X "
+"server extensions. Therefore GDM will set the default configuration to use "
+"Xephyr if available. If Xephyr is not available, then Xnest will be used if "
+"it is available."
+msgstr ""
+"Le chemin complet et les arguments de la commande du serveur X imbriqué, qui "
+"peut être Xephyr, Xnest ou un autre programme semblable. Cette commande est "
+"utilisée pour démarrer des affichages imbriqués, permettant aux utilisateurs "
+"de de lancer de nouveaux écrans de connexion à l'intérieur d'une fenêtre. "
+"Xephyr est recommandé car il fonctionne mieux et prend mieux en charge les "
+"extensions récentes du serveur X. GDM définit donc la configuration par "
+"défaut à Xephyr, s'il est disponible. Si Xephyr n'est pas disponible, c'est "
+"Xnest qui sera utilisé à la place, s'il est disponible."
+
+#: ../C/gdm.xml:2644(term)
+msgid "XnestUnscaledFontPath"
+msgstr "XnestUnscaledFontPath"
+
+#: ../C/gdm.xml:2646(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "XnestUnscaledFontPath=true"
+msgstr "XnestUnscaledFontPath=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2647(para)
+msgid ""
+"Set to true if the nested X server command program supports the \":unscaled"
+"\" suffix in the FontPath (passed to nested X server command via the -fp "
+"argument). Some Xnest (e.g. Xsun Xnest) programs do not, and it is necessary "
+"to set this to false for such nested X server commands to work with GDM. "
+"Refer to the <filename>Xnest</filename> configuration option."
+msgstr ""
+"Défini à « true » (vrai) si le programme de serveur X imbriqué gère le "
+"suffixe « :unscaled » dans FontPath (transmis à la commande du serveur X "
+"imbriqué par l'argument -fp). Certains programmes Xnest (par ex. Xsun Xnest) "
+"ne gèrent pas cela, et il est nécessaire de définir ce paramètre à "
+"« false » (faux) pour qu'ils fonctionnent avec GDM. Référez-vous à l'option "
+"de configuration <filename>Xnest</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2661(title)
+msgid "Security Options"
+msgstr "Options de sécurité"
+
+#: ../C/gdm.xml:2664(title)
+msgid "[security]"
+msgstr "[security]"
+
+#: ../C/gdm.xml:2667(term)
+msgid "AllowRoot"
+msgstr "AllowRoot"
+
+#: ../C/gdm.xml:2669(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowRoot=true"
+msgstr "AllowRoot=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2670(para)
+msgid ""
+"Allow root (privileged user) to log in through GDM. Set this to false if you "
+"want to disallow such logins."
+msgstr ""
+"Permet à root (utilisateur privilégié) de se connecter avec GDM. Définissez "
+"ce paramètre à « false » (faux) si vous voulez empêcher de telles connexions."
+
+#: ../C/gdm.xml:2674(para)
+msgid ""
+"On systems that support PAM, this parameter is not as useful as you can use "
+"PAM to do the same thing, and in fact do even more. However it is still "
+"followed, so you should probably leave it true for PAM systems."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes qui prennent en charge PAM, ce paramètre n'est pas très "
+"utile, puisque vous pouvez utiliser PAM pour faire la même chose, et même "
+"plus. Cependant, ce paramètre est tout de même respecté, ce qui fait que "
+"vous devriez probablement le laisser à « true » (vrai) pour les systèmes "
+"utilisant PAM."
+
+#: ../C/gdm.xml:2684(term)
+msgid "AllowRemoteRoot"
+msgstr "AllowRemoteRoot"
+
+#: ../C/gdm.xml:2686(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowRemoteRoot=false"
+msgstr "AllowRemoteRoot=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2687(para)
+msgid ""
+"Allow root (privileged user) to log in remotely through GDM. This value "
+"should be set to true to allow such logins. Remote logins are any logins "
+"that come in through the XDMCP."
+msgstr ""
+"Permet à root (utilisateur privilégié) de se connecter à distance avec GDM. "
+"La valeur doit être définie à « true » (vrai) pour autoriser de telles "
+"connexions. Les connexions distantes sont celles qui passent par XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:2692(para)
+msgid ""
+"On systems that support PAM, this parameter is not as useful since you can "
+"use PAM to do the same thing, and do even more."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes qui prennent en charge PAM, ce paramètre n'est pas très "
+"utile, puisque vous pouvez utiliser PAM pour faire la même chose, et même "
+"plus."
+
+#: ../C/gdm.xml:2697(para)
+msgid ""
+"This value will be overridden and set to false if the <filename>/etc/default/"
+"login</filename> file exists and contains \"CONSOLE=/dev/login\", and set to "
+"true if the <filename>/etc/default/login</filename> file exists and contains "
+"any other value or no value for CONSOLE."
+msgstr ""
+"Cette valeur est écrasée et définie à « false » (faux) si le fichier "
+"<filename>/etc/default/login</filename> existe et qu'il contient « CONSOLE=/"
+"dev/login », mais définie à « true » (vrai) si le fichier <filename>/etc/"
+"default/login</filename> existe et qu'il contient toute autre valeur ou "
+"aucune valeur pour CONSOLE."
+
+#: ../C/gdm.xml:2708(term)
+msgid "AllowRemoteAutoLogin"
+msgstr "AllowRemoteAutoLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:2710(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowRemoteAutoLogin=false"
+msgstr "AllowRemoteAutoLogin=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2711(para)
+msgid ""
+"Allow the timed login to work remotely. That is, remote connections through "
+"XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the "
+"login window time out, just like the local user on the first console."
+msgstr ""
+"Autorise le fonctionnement à distance de la connexion différée. Cela "
+"signifie que les connexions distantes par XDMCP pourront connecter "
+"l'utilisateur « TimedLogin » en laissant s'écouler le délai de la fenêtre de "
+"connexion, tout comme un utilisateur local sur la première console."
+
+#: ../C/gdm.xml:2717(para)
+msgid "Note that this can make a system quite insecure, and thus is off by default."
+msgstr ""
+"Il faut noter que ceci peut affaiblir la sécurité du système, ce qui "
+"explique que ce paramètre est désactivé par défaut."
+
+#: ../C/gdm.xml:2725(term)
+msgid "CheckDirOwner"
+msgstr "CheckDirOwner"
+
+#: ../C/gdm.xml:2727(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CheckDirOwner=true"
+msgstr "CheckDirOwner=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2728(para)
+msgid ""
+"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing "
+"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However in some "
+"instances home directories will be owned by a different user and in this "
+"case it is necessary to turn this option on. You will also most likely have "
+"to turn the <filename>RelaxPermissions</filename> key to at least value 1 "
+"since in such a scenario home directories are likely to be group writable. "
+"Supported since 2.6.0.4."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM vérifie l'appartenance des dossiers personnels avant d'y "
+"écrire, ce qui évite des problèmes de sécurité en cas de mauvaise "
+"configuration. Cependant, dans certains cas, il peut arriver que le "
+"propriétaire d'un dossier personnel soit différent de l'utilisateur ; dans "
+"ce cas, il est nécessaire de désactiver cette option. Il faudra très "
+"probablement aussi définir la valeur de la clé <filename>RelaxPermissions</"
+"filename> à au moins 1, car dans de telles situations, il est probable que "
+"les dossiers personnels soient accessibles en écriture par le groupe. Pris "
+"en charge à partir de la version 2.6.0.4."
+
+#: ../C/gdm.xml:2742(term)
+msgid "SupportAutomount"
+msgstr "SupportAutomount"
+
+#: ../C/gdm.xml:2744(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SupportAutomount=false"
+msgstr "SupportAutomount=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2745(para)
+msgid ""
+"By default GDM checks the ownership of the home directories before writing "
+"to them, this prevents security issues in case of bad setup. However, when "
+"home directories are managed by automounter, they are often not mounted "
+"before they are accessed. This option works around subtleties of Linux "
+"automounter."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM vérifie l'appartenance des dossiers personnels avant d'y "
+"écrire, ce qui évite des problèmes de sécurité en cas de mauvaise "
+"configuration. Cependant, lorsque les dossiers personnels sont gérés par "
+"automounter, il arrive fréquemment qu'ils ne soient pas montés avant le "
+"premier accès. Cette option pallie aux subtilités de automounter Linux."
+
+#: ../C/gdm.xml:2757(term)
+msgid "DisallowTCP"
+msgstr "DisallowTCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:2759(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisallowTCP=true"
+msgstr "DisallowTCP=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2760(para)
+msgid ""
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
+"command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is "
+"useful if you do not care for allowing remote connections, since the X "
+"protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even "
+"though no known security problems exist."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), le paramètre <filename>-nolisten tcp</filename> "
+"est toujours transmis sur la ligne de commande des serveurs X locaux, ce qui "
+"interdit les connexions TCP. Ceci est utile dans les cas où les connexions "
+"distantes ne sont pas employées, car le protocole X ouvert est toujours un "
+"risque de sécurité potentiel, même si aucun problème de sécurité n'est connu "
+"à ce jour."
+
+#: ../C/gdm.xml:2773(term)
+msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS"
+msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS"
+
+#: ../C/gdm.xml:2775(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
+msgstr "NeverPlaceCookiesOnNFS=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2776(para)
+msgid ""
+"Normally if this is true (which is by default), GDM will not place cookies "
+"into the user's home directory if this directory is on NFS. Well, GDM will "
+"consider any filesystem with root-squashing an NFS filesystem. Sometimes "
+"however the remote file system can have root squashing and be safe (perhaps "
+"by using encryption). In this case set this to 'false'. Note that this "
+"option appeared in version 2.4.4.4 and is ignored in previous versions."
+msgstr ""
+"Normalement, si cette option est définie à « true » (vrai) (valeur par "
+"défaut), GDM ne dépose pas de cookies dans le dossier personnel des "
+"utilisateurs si ce dossier se trouve sur NFS. En fait, GDM considère tout "
+"système de fichier utilisant le « root-squashing » comme un système de "
+"fichiers NFS. Il peut cependant arriver qu'un système de fichiers distant "
+"emploie le « root-squashing » tout en restant sûr (peut-être par "
+"l'utilisation du chiffrement). Dans ce cas, définissez cette valeur à "
+"« false » (faux). Il faut signaler que cette option est apparue dans la "
+"version 2.4.4.4 et est ignorée dans les versions précédentes."
+
+#: ../C/gdm.xml:2790(term)
+msgid "PasswordRequired"
+msgstr "PasswordRequired"
+
+#: ../C/gdm.xml:2792(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PasswordRequired=false"
+msgstr "PasswordRequired=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2793(para)
+msgid ""
+"If true, this will cause PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK to be passed as a flag to "
+"pam_authenticate and pam_acct_mgmt, disallowing NULL password. This setting "
+"will only take effect if PAM is being used by GDM. This value will be "
+"overridden with the value from <filename>/etc/default/login</filename> if it "
+"contains \"PASSREQ=[YES|NO]\". If the <filename>/etc/default/login</"
+"filename> file exists, but contains no value for PASSREQ, the value as "
+"defined in the GDM configuration will be used."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), pam_authenticate et pam_acct_mgmt reçoivent le "
+"drapeau PAM_DISALLOW_NULL_AUTHTOK, ce qui désactive le mot de passe vide "
+"(NULL). Ce paramètre n'est opérationnel que si GDM utilise PAM. Cette valeur "
+"est écrasée par la valeur contenue dans <filename>/etc/default/login</"
+"filename>, si ce dernier contient « PASSREQ=[YES|NO] ». Si le fichier "
+"<filename>/etc/default/login</filename> existe, mais ne contient aucune "
+"valeur pour PASSREQ, c'est la valeur définie dans la configuration GDM qui "
+"est utilisée."
+
+#: ../C/gdm.xml:2809(term)
+msgid "RelaxPermissions"
+msgstr "RelaxPermissions"
+
+#: ../C/gdm.xml:2811(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RelaxPermissions=0"
+msgstr "RelaxPermissions=0"
+
+#: ../C/gdm.xml:2812(para)
+msgid ""
+"By default GDM ignores files and directories writable to other users than "
+"the owner."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM ignore les fichiers et les répertoires accessibles en "
+"écriture à d'autres utilisateurs que le propriétaire."
+
+#: ../C/gdm.xml:2817(para)
+msgid ""
+"Changing the value of RelaxPermissions makes it possible to alter this "
+"behavior:"
+msgstr ""
+"La modification de la valeur de RelaxPermissions permet de changer ce "
+"comportement :"
+
+#: ../C/gdm.xml:2822(para)
+msgid "0 - Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
+msgstr ""
+"0 - option paranoïaque. N'accepte que les fichiers ou répertoires "
+"accessibles uniquement par leur propriétaire."
+
+#: ../C/gdm.xml:2826(para)
+msgid "1 - Allow group writable files and directories."
+msgstr ""
+"1 - accepte les fichiers et répertoires accessibles en écriture par le "
+"groupe."
+
+#: ../C/gdm.xml:2829(para)
+msgid "2 - Allow world writable files and directories."
+msgstr ""
+"2 - accepte les fichiers et répertoires accessibles en écriture par tout le "
+"monde."
+
+#: ../C/gdm.xml:2836(term)
+msgid "RetryDelay"
+msgstr "RetryDelay"
+
+#: ../C/gdm.xml:2838(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RetryDelay=1"
+msgstr "RetryDelay=1"
+
+#: ../C/gdm.xml:2839(para)
+msgid ""
+"The number of seconds GDM should wait before reactivating the entry field "
+"after a failed login."
+msgstr ""
+"Le nombre de secondes d'attente avant la réactivation par GDM du champ de "
+"saisie à la suite d'un échec de connexion."
+
+#: ../C/gdm.xml:2847(term)
+msgid "UserMaxFile"
+msgstr "UserMaxFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:2849(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UserMaxFile=65536"
+msgstr "UserMaxFile=65536"
+
+#: ../C/gdm.xml:2850(para)
+msgid ""
+"GDM will refuse to read/write files bigger than this number (specified in "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"GDM refuse de lire ou d'écrire des fichiers plus grands que cette valeur "
+"(indiquée en octets)."
+
+#: ../C/gdm.xml:2855(para)
+msgid ""
+"In addition to the size check GDM is extremely picky about accessing files "
+"in user directories. It will not follow symlinks and can optionally refuse "
+"to read files and directories writable by other than the owner. See the "
+"<filename>RelaxPermissions</filename> option for more info."
+msgstr ""
+"En plus du contrôle de la taille, GDM est extrêmement sensible lorsqu'il "
+"s'agit d'accéder à des fichiers dans les dossiers des utilisateurs. Il ne "
+"suit pas les liens symboliques et, selon la configuration, il peut refuser "
+"de lire des fichiers et des répertoires accessibles en écriture par d'autres "
+"personnes que leur propriétaire. Consultez l'option "
+"<filename>RelaxPermissions</filename> pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2868(title)
+msgid "XDCMP Support"
+msgstr "Prise en charge de XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:2871(title)
+msgid "[xdmcp]"
+msgstr "[xdmcp]"
+
+#: ../C/gdm.xml:2874(term)
+msgid "DisplaysPerHost"
+msgstr "DisplaysPerHost"
+
+#: ../C/gdm.xml:2876(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DisplaysPerHost=1"
+msgstr "DisplaysPerHost=1"
+
+#: ../C/gdm.xml:2877(para)
+msgid ""
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
+"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
+"services to computers with more than one screen, you should increase the "
+"<filename>DisplaysPerHost</filename> value accordingly."
+msgstr ""
+"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte "
+"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des "
+"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez "
+"augmenter la valeur de <filename>DisplaysPerHost</filename> en conséquence."
+
+#: ../C/gdm.xml:2885(para)
+msgid ""
+"Note that the number of connections from the local computer is unlimited. "
+"Only remote connections are limited by this number."
+msgstr ""
+"Il faut relever que le nombre de connexions provenant de l'ordinateur local "
+"est illimité. Seules les connexions distantes sont limitées par cette valeur."
+
+#: ../C/gdm.xml:2893(term) ../C/gdm.xml:4140(term)
+msgid "Enable"
+msgstr "Enable"
+
+#: ../C/gdm.xml:2895(synopsis) ../C/gdm.xml:4142(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Enable=false"
+msgstr "Enable=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2896(para)
+msgid ""
+"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
+"terminals to be managed by GDM."
+msgstr ""
+"La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de "
+"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être "
+"gérés par GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:2901(para)
+msgid ""
+"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
+"option for more information."
+msgstr ""
+"<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez "
+"l'option Port pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:2906(para)
+msgid ""
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
+"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"<filename>gdm</filename>"
+msgstr ""
+"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages "
+"distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de "
+"service est <filename>gdm</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:2912(para)
+msgid ""
+"You should add <screen>\n"
+"gdm:.my.domain\n"
+"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
+"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+msgstr ""
+"Vous devez alors ajouter <screen>\n"
+"gdm:.mon.domaine\n"
+"</screen> à votre fichier <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, "
+"selon votre configuration de TCP Wrappers. Consultez la page de manuel "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> pour "
+"plus de détails."
+
+#: ../C/gdm.xml:2923(para)
+msgid ""
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+msgstr ""
+"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, "
+"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous "
+"n'en avez pas vraiment besoin."
+
+#: ../C/gdm.xml:2932(term)
+msgid "EnableProxy"
+msgstr "EnableProxy"
+
+#: ../C/gdm.xml:2934(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "EnableProxy=false"
+msgstr "EnableProxy=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:2935(para)
+msgid ""
+"Setting this to true enables support for running XDMCP sessions on a local "
+"proxy X server. This may improve the performance of XDMCP sessions, "
+"especially on high latency networks, as many X protocol operations can be "
+"completed without going over the network."
+msgstr ""
+"La définition de cette option à « true » (vrai) active la possibilité "
+"d'exécuter des sessions XDMCP sur un serveur X proxy local. Cela peut "
+"améliorer les performances des sessions XDMCP, particulièrement sur les "
+"réseaux à latence élevée, car beaucoup d'opérations du protocole X peuvent "
+"s'effectuer sans transiter par le réseau."
+
+#: ../C/gdm.xml:2942(para)
+msgid ""
+"Note, however, that this mode will significantly increase the burden on the "
+"machine hosting the XDMCP sessions"
+msgstr ""
+"Il faut cependant relever que ce mode va notablement augmenter la charge sur "
+"la machine hébergeant les sessions XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:2946(para)
+msgid ""
+"See the <filename>FlexiProxy</filename> and <filename>FlexiProxyDisconnect</"
+"filename> options for further details on how to configure support for this "
+"feature."
+msgstr ""
+"Consultez les options <filename>FlexiProxy</filename> et "
+"<filename>FlexiProxyDisconnect</filename> pour plus de détails sur la façon "
+"de configurer la prise en charge de cette fonctionnalité."
+
+#: ../C/gdm.xml:2955(term)
+msgid "HonorIndirect"
+msgstr "HonorIndirect"
+
+#: ../C/gdm.xml:2957(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "HonorIndirect=true"
+msgstr "HonorIndirect=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:2958(para)
+msgid ""
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
+"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which don't supply their "
+"own display browser."
+msgstr ""
+"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de "
+"<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne possèdent pas "
+"leur propre navigateur d'affichage."
+
+#: ../C/gdm.xml:2967(term)
+msgid "MaxPending"
+msgstr "MaxPending"
+
+#: ../C/gdm.xml:2969(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxPending=4"
+msgstr "MaxPending=4"
+
+#: ../C/gdm.xml:2970(para)
+msgid ""
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
+"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+msgstr ""
+"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file "
+"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent "
+"démarrer simultanément."
+
+#: ../C/gdm.xml:2976(para)
+msgid ""
+"Please note that this parameter does *not* limit the number of remote "
+"displays which can be managed. It only limits the number of displays "
+"initiating a connection simultaneously."
+msgstr ""
+"Notez que ce paramètre ne limite *pas* le nombre d'affichages distants "
+"gérables. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément "
+"une connexion."
+
+#: ../C/gdm.xml:2985(term)
+msgid "MaxPendingIndirect"
+msgstr "MaxPendingIndirect"
+
+#: ../C/gdm.xml:2987(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxPendingIndirect=4"
+msgstr "MaxPendingIndirect=4"
+
+#: ../C/gdm.xml:2988(para)
+msgid ""
+"GDM will only provide <filename>MaxPendingIndirect</filename> displays with "
+"host choosers simultaneously. If more queries from different hosts come in, "
+"the oldest ones will be forgotten."
+msgstr ""
+"GDM ne propose simultanément que le nombre d'affichages correspondant à "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename> avec des sélecteurs d'hôte. Si des "
+"requêtes supplémentaires lui parviennent d'hôtes différents, les plus "
+"anciennes sont abandonnées."
+
+#: ../C/gdm.xml:2998(term)
+msgid "MaxSessions"
+msgstr "MaxSessions"
+
+#: ../C/gdm.xml:3000(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxSessions=16"
+msgstr "MaxSessions=16"
+
+#: ../C/gdm.xml:3001(para)
+msgid ""
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
+"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
+"use your host."
+msgstr ""
+"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées "
+"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants "
+"utilisables par l'hôte."
+
+#: ../C/gdm.xml:3010(term)
+msgid "MaxWait"
+msgstr "MaxWait"
+
+#: ../C/gdm.xml:3012(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxWait=30"
+msgstr "MaxWait=30"
+
+#: ../C/gdm.xml:3013(para)
+msgid ""
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
+"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"conversations."
+msgstr ""
+"Lorsque GDM est prêt à gérer un affichage, un paquet ACCEPT lui est envoyé "
+"avec un identifiant de session unique qui sera utilisé dans les échanges "
+"XDMCP subséquents."
+
+#: ../C/gdm.xml:3019(para)
+msgid ""
+"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
+"display to respond with a MANAGE request."
+msgstr ""
+"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en "
+"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE."
+
+#: ../C/gdm.xml:3024(para)
+msgid ""
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
+"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
+"other displays."
+msgstr ""
+"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, "
+"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, "
+"libérant la place pour d'autres affichages."
+
+#: ../C/gdm.xml:3033(term)
+msgid "MaxWaitIndirect"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
+
+#: ../C/gdm.xml:3035(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxWaitIndirect=30"
+msgstr "MaxWaitIndirect=30"
+
+#: ../C/gdm.xml:3036(para)
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
+"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
+"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
+"there are more hosts trying to send indirect queries then "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre "
+"le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte "
+"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est "
+"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est "
+"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette "
+"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant "
+"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3050(term)
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../C/gdm.xml:3052(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Port=177"
+msgstr "Port=177"
+
+#: ../C/gdm.xml:3053(para)
+msgid ""
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
+"requests. Don't change this unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Le numéro de port UDP que <filename>gdm</filename> doit écouter pour les "
+"requêtes XDMCP. Ne changez ce paramètre que si vous savez bien ce que vous "
+"faites."
+
+#: ../C/gdm.xml:3062(term)
+msgid "PingIntervalSeconds"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
+
+#: ../C/gdm.xml:3064(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PingIntervalSeconds=15"
+msgstr "PingIntervalSeconds=15"
+
+#: ../C/gdm.xml:3065(para)
+msgid ""
+"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
+"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
+"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
+"PingTimeout, but in seconds."
+msgstr ""
+"Intervalle en secondes des « ping » envoyés au serveur X. Si le serveur X ne "
+"répond pas avant le prochain ping, la connexion est interrompue et la "
+"session se termine. C'est une combinaison des paramètres PingInterval et "
+"PingTimeout de XDM, mais en secondes."
+
+#: ../C/gdm.xml:3073(para)
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
+"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
+"this setting to be lower then one minute however since in most cases where "
+"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
+"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
+"you would want to end the session."
+msgstr ""
+"Signalons que dans le passé, GDM avait une clé de configuration "
+"<filename>PingInterval</filename> qui était aussi définie en minutes. Dans "
+"bien des cas, il est souhaitable de définir une valeur en-dessous de la "
+"minute, car dans la plupart des utilisations de XDMCP (comme dans des salles "
+"de terminaux), des délais de réponse supérieurs à une quinzaine de secondes "
+"signifie vraiment que le terminal a été éteint ou redémarré, et il est "
+"préférable de terminer la session."
+
+#: ../C/gdm.xml:3086(term)
+msgid "ProxyReconnect"
+msgstr "ProxyReconnect"
+
+#: ../C/gdm.xml:3088(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "FlexiProxyReconnect="
+msgstr "FlexiProxyReconnect="
+
+#: ../C/gdm.xml:3089(para)
+msgid ""
+"Setting this option enables experimental support for session migration with "
+"XDMCP sessions. This enables users to disconnect from their session and "
+"later reconnect to that same session, possibly from a different terminal."
+msgstr ""
+"La définition de cette option active la prise en charge expérimentale des "
+"migrations de sessions XDMCP. Ceci permet aux utilisateurs d'interrompre une "
+"session, puis de se reconnecter à la même session, même depuis un autre "
+"terminal."
+
+#: ../C/gdm.xml:3095(para)
+msgid ""
+"In order to use this feature, you must have a nested X server available "
+"which supports disconnecting from its parent X server and reconnecting to "
+"another X server. Currently, the Distributed Multihead X (DMX) server "
+"supports this feature to some extent and other projects like NoMachine NX "
+"are busy implementing it."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, vous devez disposer d'un serveur "
+"X imbriqué qui prend en charge la déconnexion de son serveur X parent et la "
+"reconnexion à un autre serveur X. Actuellement, le serveur Distributed "
+"Multihead X (DMX) gère partiellement cette fonctionnalité et d'autres "
+"projets comme NoMachine NX font des efforts d'implémentation dans ce sens."
+
+#: ../C/gdm.xml:3102(para)
+msgid ""
+"This option should be set to the path of a command which will handle "
+"reconnecting the XDMCP proxy to another backend display. A sample "
+"implementation for use with DMX is supplied."
+msgstr ""
+"Cette option devrait être définie au chemin d'une commande qui s'occupe de "
+"reconnecter le proxy XDMCP à un autre moteur d'affichage. Un modèle "
+"d'implémentation utilisable avec DMX est fourni."
+
+#: ../C/gdm.xml:3111(term)
+msgid "ProxyXServer"
+msgstr "ProxyXServer"
+
+#: ../C/gdm.xml:3113(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ProxyXServer="
+msgstr "ProxyXServer="
+
+#: ../C/gdm.xml:3114(para)
+msgid ""
+"The X server command line for a XDMCP proxy. Any nested X server like Xnest, "
+"Xephyr or Xdmx should work fairly well."
+msgstr ""
+"La ligne de commande de serveur X pour un proxy XDMCP. Tout serveur X "
+"imbriqué tel que Xnest, Xephyr ou Xdmx devrait assez bien fonctionner."
+
+#: ../C/gdm.xml:3122(term)
+msgid "Willing"
+msgstr "Willing"
+
+#: ../C/gdm.xml:3124(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
+
+#: ../C/gdm.xml:3125(para)
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
+"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
+"message. If this script doesn't exist or this key is empty the default "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
+"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
+"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"machine with QUERY packets."
+msgstr ""
+"Lorsque la machine renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il "
+"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. "
+"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de "
+"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe "
+"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. "
+"Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat "
+"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une "
+"fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de "
+"service qui submergeraient la machine de paquets QUERY."
+
+#: ../C/gdm.xml:3143(title)
+msgid "Common GUI Configuration Options"
+msgstr "Options de configuration courantes de l'interface graphique"
+
+#: ../C/gdm.xml:3146(title)
+msgid "[gui]"
+msgstr "[gui]"
+
+#: ../C/gdm.xml:3149(term)
+msgid "AllowGtkThemeChange"
+msgstr "AllowGtkThemeChange"
+
+#: ../C/gdm.xml:3151(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowGtkThemeChange=true"
+msgstr "AllowGtkThemeChange=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3152(para)
+msgid ""
+"If to allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently "
+"this only affects the standard greeter as the graphical greeter does not yet "
+"have this ability. The theme will stay in effect on this display until "
+"changed and will affect all the other windows that are put up by GDM. "
+"Supported since 2.5.90.2."
+msgstr ""
+"Détermine s'il est permis de changer le thème GTK+ (widget) de la bannière. "
+"Actuellement, cela ne concerne que la bannière standard, car la bannière "
+"graphique ne dispose pas de cette possibilité. Le thème reste actif sur cet "
+"affichage tant qu'il n'est pas modifié, et il influence toutes les autres "
+"fenêtres ouvertes par GDM. Prise en charge depuis la version 2.5.90.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:3164(term)
+msgid "GtkRC"
+msgstr "GtkRC"
+
+#: ../C/gdm.xml:3166(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GtkRC="
+msgstr "GtkRC="
+
+#: ../C/gdm.xml:3167(para)
+msgid ""
+"Path to a <filename>gtkrc</filename> to read when GDM puts up a window. You "
+"should really now use the <filename>GtkTheme</filename> key for just setting "
+"a theme."
+msgstr ""
+"Chemin vers un fichier <filename>gtkrc</filename> que GDM doit lire avant "
+"d'ouvrir une fenêtre. Il faudrait dorénavant vraiment utiliser la clé "
+"<filename>GtkTheme</filename> pour simplement définir un thème."
+
+#: ../C/gdm.xml:3176(term)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: ../C/gdm.xml:3178(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GtkTheme=Default"
+msgstr "GtkTheme=Default"
+
+#: ../C/gdm.xml:3179(para)
+msgid ""
+"A name of an installed theme to use by default. It will be used in the "
+"greeter, chooser and all other GUI windows put up by GDM. Supported since "
+"2.5.90.2."
+msgstr ""
+"Le nom d'un thème à installer par défaut. Il sera utilisé dans la bannière, "
+"le sélecteur et toutes les autres fenêtres graphiques ouvertes par GDM. Pris "
+"en charge depuis la version 2.5.90.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:3188(term)
+msgid "GtkThemesToAllow"
+msgstr "GtkThemesToAllow"
+
+#: ../C/gdm.xml:3190(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GtkThemesToAllow=all"
+msgstr "GtkThemesToAllow=all"
+
+#: ../C/gdm.xml:3191(para)
+msgid ""
+"Comma separated list of themes to allow. These must be the names of the "
+"themes installed in the standard locations for GTK+ themes. You can also "
+"specify 'all' to allow all installed themes. This is related to the "
+"<filename>AllowGtkThemeChange</filename> key. Supported since 2.5.90.2."
+msgstr ""
+"Liste des thèmes à autoriser, séparés par des virgules. Ce doit être les "
+"noms des thèmes installés dans les emplacements standards des thèmes GTK+. "
+"Vous pouvez aussi indiquer « all » pour autoriser tous les thèmes installés. "
+"Ceci est lié à la clé <filename>AllowGtkThemeChange</filename>. Pris en "
+"charge depuis la version 2.5.90.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:3203(term)
+msgid "MaxIconWidth"
+msgstr "MaxIconWidth"
+
+#: ../C/gdm.xml:3205(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxIconWidth=128"
+msgstr "MaxIconWidth=128"
+
+#: ../C/gdm.xml:3206(para)
+msgid ""
+"Specifies the maximum icon width (in pixels) that the face browser will "
+"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in "
+"the XDMCP chooser."
+msgstr ""
+"Indique la largeur d'icône maximale (en pixels) affichée par le navigateur "
+"de figures. Les icônes plus larges que cette valeur sont redimensionnées. "
+"Cela concerne également les icônes du sélecteur XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:3215(term)
+msgid "MaxIconHeight"
+msgstr "MaxIconHeight"
+
+#: ../C/gdm.xml:3217(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MaxIconHeight=128"
+msgstr "MaxIconHeight=128"
+
+#: ../C/gdm.xml:3218(para)
+msgid ""
+"Specifies the maximum icon height (in pixels) that the face browser will "
+"display. Icons larger than this will be scaled. This also affects icons in "
+"the XDMCP chooser."
+msgstr ""
+"Indique la hauteur d'icône maximale (en pixels) affichée par le navigateur "
+"de figures. Les icônes plus hautes que cette valeur sont redimensionnées. "
+"Cela concerne également les icônes du sélecteur XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:3229(title)
+msgid "Greeter Configuration"
+msgstr "Configuration de la bannière"
+
+#: ../C/gdm.xml:3232(title)
+msgid "[greeter]"
+msgstr "[greeter]"
+
+#: ../C/gdm.xml:3235(term)
+msgid "BackgroundColor"
+msgstr "BackgroundColor"
+
+#: ../C/gdm.xml:3237(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundColor=#76848F"
+msgstr "BackgroundColor=#76848F"
+
+#: ../C/gdm.xml:3238(para)
+msgid ""
+"If the BackgroundType is 2, use this color in the background of the greeter. "
+"Also use it as the back of transparent images set on the background and if "
+"the BackgroundRemoteOnlyColor is set and this is a remote display. This only "
+"affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Si la valeur de BackgroundType est de 2, c'est cette couleur qui sera "
+"utilisée en arrière-plan de la bannière. Elle est aussi utilisée comme fond "
+"des images transparentes placées sur l'arrière-plan, également dans le cas "
+"où BackgroundRemoteOnlyColor est défini et que l'affichage est distant. Cela "
+"ne concerne que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3249(term)
+msgid "BackgroundProgramInitialDelay"
+msgstr "BackgroundProgramInitialDelay"
+
+#: ../C/gdm.xml:3251(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundProgramInitialDelay=30"
+msgstr "BackgroundProgramInitialDelay=30"
+
+#: ../C/gdm.xml:3252(para)
+msgid ""
+"The background application will be started after at least that many seconds "
+"of inactivity."
+msgstr ""
+"L'application d'arrière-plan est démarrée après un nombre de secondes "
+"d'inactivité au moins équivalent à cette valeur."
+
+#: ../C/gdm.xml:3260(term)
+msgid "RestartBackgroundProgram"
+msgstr "RestartBackgroundProgram"
+
+#: ../C/gdm.xml:3262(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RestartBackgroundProgram=true"
+msgstr "RestartBackgroundProgram=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3263(para)
+msgid ""
+"If set the background application will be restarted when it has exited, "
+"after the delay described below has elapsed. This option can be useful when "
+"you wish to run a screen saver application when no user is using the "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), l'application d'arrière-plan est redémarrée "
+"après s'être arrêtée, après l'écoulement du délai défini dans le paramètre "
+"ci-dessous. Cette option peut se révéler utile si vous voulez lancer un "
+"économiseur d'écran lorsque personne n'utilise l'ordinateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:3273(term)
+msgid "BackgroundProgramRestartDelay"
+msgstr "BackgroundProgramRestartDelay"
+
+#: ../C/gdm.xml:3275(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundProgramRestartDelay=30"
+msgstr "BackgroundProgramRestartDelay=30"
+
+#: ../C/gdm.xml:3276(para)
+msgid ""
+"The background application will be restarted after at least that many "
+"seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"L'application d'arrière-plan est redémarrée après un nombre de secondes "
+"d'inactivité au moins équivalent à cette valeur."
+
+#: ../C/gdm.xml:3284(term)
+msgid "BackgroundImage"
+msgstr "BackgroundImage"
+
+#: ../C/gdm.xml:3286(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundImage=somefile.png"
+msgstr "BackgroundImage=unfichier.png"
+
+#: ../C/gdm.xml:3287(para)
+msgid ""
+"If the BackgroundType is 1, then display this file as the background in the "
+"greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Si le paramètre BackgroundType vaut 1, ce fichier est affiché en arrière-"
+"plan de la bannière. Cela ne concerne que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3296(term)
+msgid "BackgroundProgram"
+msgstr "BackgroundProgram"
+
+#: ../C/gdm.xml:3298(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
+msgstr "BackgroundProgram=&lt;bin&gt;/xeyes"
+
+#: ../C/gdm.xml:3299(para)
+msgid ""
+"If set this command will be run in the background while the login window is "
+"being displayed. Note that not all applications will run this way, since GDM "
+"does not usually have a home directory. You could set up home directory for "
+"the GDM user if you wish to run applications which require it. This only "
+"affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Cette commande est exécutée en arrière-plan durant l'affichage de la fenêtre "
+"de connexion. Notez que certaines applications peuvent ne pas fonctionner de "
+"cette manière, car GDM n'a normalement pas de dossier personnel. Il est "
+"possible de configurer un dossier personnel pour l'utilisateur GDM si vous "
+"souhaitez lancer une application qui l'exige. Cela ne concerne que la "
+"bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3311(term)
+msgid "BackgroundRemoteOnlyColor"
+msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor"
+
+#: ../C/gdm.xml:3313(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
+msgstr "BackgroundRemoteOnlyColor=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3314(para)
+msgid ""
+"On remote displays only set the color background. This is to make network "
+"load lighter. The <filename>BackgroundProgram</filename> is also not run. "
+"This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"N'affiche que la couleur d'arrière-plan pour les affichages distants. Cela "
+"permet d'alléger la charge réseau. Le programme défini par "
+"<filename>BackgroundProgram</filename> n'est pas non plus exécuté. Cela ne "
+"concerne que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3324(term)
+msgid "BackgroundScaleToFit"
+msgstr "BackgroundScaleToFit"
+
+#: ../C/gdm.xml:3326(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundScaleToFit=true"
+msgstr "BackgroundScaleToFit=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3327(para)
+msgid "Scale background image to fit the screen. This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Redimensionne l'image d'arrière-plan pour correspondre à l'écran. Cela ne "
+"concerne que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3335(term)
+msgid "BackgroundType"
+msgstr "BackgroundType"
+
+#: ../C/gdm.xml:3337(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "BackgroundType=2"
+msgstr "BackgroundType=2"
+
+#: ../C/gdm.xml:3338(para)
+msgid ""
+"The type of background to set. 0 is none, 1 is image and color, 2 is color "
+"and 3 is image. This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Le type d'arrière-plan utilisé. 0 signifie aucun, 1 pour l'image et la "
+"couleur, 2 pour la couleur et 3 pour l'image. Cela ne concerne que la "
+"bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3346(term)
+msgid "Browser"
+msgstr "Browser"
+
+#: ../C/gdm.xml:3348(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Browser=true"
+msgstr "Browser=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3349(para)
+msgid ""
+"Set to true to enable the face browser. See the ``The GTK+ Greeter'' section "
+"for more information on the face browser. This option only works for the GTK"
+"+ Greeter. For the Themed Greeter, the face browser is enabled by choosing a "
+"theme which includes a face browser"
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), active le navigateur de figures. Consultez la "
+"section « La bannière GTK+ » pour plus d'informations sur le navigateur de "
+"figures. Cette option n'est valide que pour la bannière GTK+. En ce qui "
+"concerne la bannière avec thème, le navigateur de figures est activé en "
+"choisissant un thème qui le contient."
+
+#: ../C/gdm.xml:3360(term)
+msgid "ChooserButton"
+msgstr "ChooserButton"
+
+#: ../C/gdm.xml:3362(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ChooserButton=true"
+msgstr "ChooserButton=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3363(para)
+msgid ""
+"If true, add a chooser button to the Actions menu that will restart the "
+"current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the "
+"local computer for this to work."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), ajoute un bouton de sélecteur au menu Actions "
+"permettant de redémarrer le serveur X actuel avec un sélecteur. Il n'est pas "
+"nécessaire d'activer XDMCP sur l'ordinateur local pour que cela fonctionne."
+
+#: ../C/gdm.xml:3372(term)
+msgid "ConfigAvailable"
+msgstr "ConfigAvailable"
+
+#: ../C/gdm.xml:3374(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ConfigAvailable=false"
+msgstr "ConfigAvailable=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3375(para)
+msgid ""
+"If true, allows the configurator to be run from the greeter. Note that the "
+"user will need to type in the root password before the configurator will be "
+"started. This is set to false by default for additional security. See the "
+"<filename>Configurator</filename> option in the daemon section."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), permet le lancement du programme de "
+"configuration à partir de la bannière. Il faut bien sûr que l'utilisateur "
+"saisisse le mot de passe d'administration avant que le programme ne soit "
+"lancé. Pour plus de sécurité, ce paramètre est défini à « false » (faux) par "
+"défaut. Consultez l'option <filename>Configurator</filename> dans la section "
+"« daemon »."
+
+#: ../C/gdm.xml:3387(term)
+msgid "DefaultFace"
+msgstr "DefaultFace"
+
+#: ../C/gdm.xml:3389(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
+msgstr "DefaultFace=&lt;share&gt;/pixmaps/nophoto.png"
+
+#: ../C/gdm.xml:3390(para)
+msgid ""
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
+"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
+"specified by <filename>DefaultFace</filename> will be used. The image must "
+"be in a gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM "
+"user."
+msgstr ""
+"Si un utilisateur ne dispose pas d'image de figure, GDM utilise l'icône "
+"prédéfinie « stock_person » dans le thème GTK+ actuel. Si celle-ci n'existe "
+"pas, c'est l'image définie par <filename>DefaultFace</filename> qui est "
+"utilisée. L'image doit être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et "
+"le fichier doit être accessible en lecture par l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:3402(term)
+msgid "Include"
+msgstr "Include"
+
+#: ../C/gdm.xml:3404(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Include="
+msgstr "Include="
+
+#: ../C/gdm.xml:3405(para)
+msgid ""
+"Comma separated list of users to be included in the face browser and in the "
+"<command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. See "
+"also <filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename>, and "
+"<filename>MinimalUID</filename>."
+msgstr ""
+"Liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, à inclure dans le navigateur "
+"de figures et dans la liste de sélection de <command>gdmsetup</command> pour "
+"la connexion automatique ou différée. Voir aussi les paramètres "
+"<filename>Exclude</filename>, <filename>IncludeAll</filename> et "
+"<filename>MinimalUID</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3417(term)
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclude"
+
+#: ../C/gdm.xml:3419(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..."
+msgstr "Exclude=bin,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,..."
+
+#: ../C/gdm.xml:3420(para)
+msgid ""
+"Comma separated list of users to be excluded from the face browser and from "
+"the <command>gdmsetup</command> selection list for Automatic/Timed login. "
+"Excluded users will still be able to log in, but will have to type their "
+"username. See also <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</"
+"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
+msgstr ""
+"Liste d'utilisateurs, séparés par des virgules, à exclure du navigateur de "
+"figures et de la liste de sélection de <command>gdmsetup</command> pour la "
+"connexion automatique ou différée. Les utilisateurs exclus pourront toujours "
+"se connecter, mais en devant saisir leur nom d'utilisateur. Voir aussi les "
+"paramètres <filename>Include</filename>, <filename>IncludeAll</filename> et "
+"<filename>MinimalUID</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3433(term)
+msgid "IncludeAll"
+msgstr "IncludeAll"
+
+#: ../C/gdm.xml:3435(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "IncludeAll=false"
+msgstr "IncludeAll=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3436(para)
+msgid ""
+"By default, an empty include list means display no users. By setting "
+"IncludeAll to true, the password file will be scanned and all users will be "
+"displayed aside from users excluded via the Exclude setting and user ID's "
+"less than MinimalUID. Scanning the password file can be slow on systems with "
+"large numbers of users and this feature should not be used in such "
+"environments. See also <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</"
+"filename>, and <filename>MinimalUID</filename>."
+msgstr ""
+"Par défaut, une liste « Include » vide signifie qu'aucun utilisateur n'est "
+"affiché. En définissant IncludeAll à « true » (vrai), le fichier des mots de "
+"passe est parcouru et tous les utilisateurs sont affichés, à l'exception des "
+"exclus de la liste « Exclude » et de ceux dont l'identifiant est plus petit "
+"que « MinimalUID ». Le parcours du fichier des mots de passe peut être lent "
+"sur les systèmes ayant un grand nombre d'utilisateurs ; il ne faudrait donc "
+"pas utiliser cette fonctionnalité sur de tels systèmes. Voir aussi les "
+"paramètres <filename>Include</filename>, <filename>Exclude</filename> et "
+"<filename>MinimalUID</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3452(term)
+msgid "GlobalFaceDir"
+msgstr "GlobalFaceDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:3454(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
+msgstr "GlobalFaceDir=&lt;share&gt;/pixmaps/faces/"
+
+#: ../C/gdm.xml:3455(para)
+msgid ""
+"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
+"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
+"logins."
+msgstr ""
+"Répertoire contenant les fichiers de figures pour tout le système. Les "
+"administrateurs systèmes peuvent placer les icônes des utilisateurs à cet "
+"endroit, sans devoir toucher à leur dossier personnel. Les fichiers de "
+"figures sont nommés d'après le nom de l'utilisateur correspondant."
+
+#: ../C/gdm.xml:3461(para)
+msgid ""
+"I.e. <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/johndoe</filename> would contain the "
+"face icon for the user ``johndoe''. No image format extension should be "
+"specified."
+msgstr ""
+"Par exemple, <filename>&lt;GlobalFaceDir&gt;/jdupond</filename> contient "
+"l'icône de figure pour l'utilisateur « jdupond ». Il ne faut pas ajouter "
+"d'extension de format d'image."
+
+#: ../C/gdm.xml:3467(para)
+msgid ""
+"The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must "
+"be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+"Les images de figures doivent être enregistrées dans un format pris en "
+"charge par gdk-pixbuf et elles doivent être lisibles par l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:3472(para)
+msgid ""
+"A user's own icon file will always take precedence over the sysadmin "
+"provided one."
+msgstr ""
+"Un fichier de figure fourni par un utilisateur (à l'endroit adéquat de son "
+"dossier personnel) a toujours la priorité sur le fichier système."
+
+#: ../C/gdm.xml:3480(term)
+msgid "GraphicalTheme"
+msgstr "GraphicalTheme"
+
+#: ../C/gdm.xml:3482(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GraphicalTheme=circles"
+msgstr "GraphicalTheme=circles"
+
+#: ../C/gdm.xml:3483(para)
+msgid ""
+"The graphical theme that the Themed Greeter should use. it should refer to a "
+"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Le thème graphique que la bannière avec thème doit utiliser. La valeur doit "
+"correspondre à un nom de répertoire dans le répertoire des thèmes défini par "
+"<filename>GraphicalThemeDir</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3492(term)
+msgid "GraphicalThemes"
+msgstr "GraphicalThemes"
+
+#: ../C/gdm.xml:3494(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GraphicalThemes=circles"
+msgstr "GraphicalThemes=circles"
+
+#: ../C/gdm.xml:3495(para)
+msgid ""
+"The graphical themes that the Themed Greeter should use is the Mode is set "
+"on Random Themes. This is a \"/:\" delimited list. It should refer to a "
+"directory in the theme directory set by <filename>GraphicalThemeDir</"
+"filename>. This is only used if <filename>GraphicalThemeRand</filename> is "
+"set to true."
+msgstr ""
+"Les thèmes graphiques, séparés par des deux-points, que la bannière avec "
+"thème doit utiliser, dans le cas où le mode des thèmes aléatoires est "
+"sélectionné. Les valeurs doivent correspondre à des noms de répertoires dans "
+"le répertoire des thèmes défini par <filename>GraphicalThemeDir</filename>. "
+"Ce paramètre n'est utilisé que si <filename>GraphicalThemeRand</filename> "
+"est défini à « true » (vrai)."
+
+#: ../C/gdm.xml:3507(term)
+msgid "GraphicalThemeRand"
+msgstr "GraphicalThemeRand"
+
+#: ../C/gdm.xml:3509(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GraphicalThemeRand=false"
+msgstr "GraphicalThemeRand=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3510(para)
+msgid ""
+"Whether the graphical greeter will use Only One Theme or Random Theme mode. "
+"Only One Theme mode uses themes listed by <filename>GraphicalTheme</"
+"filename>, Random Themes mode uses themes listed by "
+"<filename>GraphicalThemes</filename>. A value of false sets greeter to use "
+"Only One Theme mode, a value of true sets the greeter to use Random Theme "
+"mode."
+msgstr ""
+"Indique si la bannière graphique utilise le mode « Uniquement sélectionné » "
+"ou « Sélection aléatoire ». Le premier mode utilise le thème indiqué par "
+"<filename>GraphicalTheme</filename>, alors que le second utilise les thèmes "
+"définis dans la liste <filename>GraphicalThemes</filename>. La valeur "
+"« false » indique à la bannière d'utiliser le mode « Uniquement "
+"sélectionné », alors que la valeur « true » (vrai) active le mode "
+"« Sélection aléatoire »."
+
+#: ../C/gdm.xml:3522(term)
+msgid "GraphicalThemeDir"
+msgstr "GraphicalThemeDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:3524(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
+msgstr "GraphicalThemeDir=&lt;share&gt;/gdm/themes/"
+
+#: ../C/gdm.xml:3525(para)
+msgid "The directory where themes for the Themed Greeter are installed."
+msgstr "Répertoire contenant les thèmes installés pour la bannière avec thème."
+
+#: ../C/gdm.xml:3533(term)
+msgid "GraphicalThemedColor"
+msgstr "GraphicalThemedColor"
+
+#: ../C/gdm.xml:3535(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "GraphicalThemedColor=#76848F"
+msgstr "GraphicalThemedColor=#76848F"
+
+#: ../C/gdm.xml:3536(para)
+msgid ""
+"Use this color in the background of the Themed Greeter. This only affects "
+"the Themed Greeter."
+msgstr ""
+"Couleur utilisée pour l'arrière-plan de la bannière avec thème. Cela ne "
+"concerne que la bannière avec thème."
+
+#: ../C/gdm.xml:3544(term)
+msgid "InfoMsgFile"
+msgstr "InfoMsgFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:3546(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "InfoMsgFile=/path/to/infofile"
+msgstr "InfoMsgFile=/chemin/vers/fichierinfo"
+
+#: ../C/gdm.xml:3547(para)
+msgid ""
+"If present and /path/to/infofile specifies an existing and readable text "
+"file (e.g. &lt;etc&gt;/infomsg.txt) the contents of the file will be "
+"displayed in a modal dialog box before the user is allowed to login. This "
+"works both with the standard and the themable greeters."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est présent et que /chemin/vers/fichierinfo correspond à un "
+"fichier texte existant et lisible (par ex. &lt;etc&gt;/infomsg.txt), le "
+"contenu du fichier est présenté dans une boîte de dialogue modale avant que "
+"l'utilisateur puisse se connecter. Cela fonctionne avec les deux types de "
+"bannière (standard et avec thème)."
+
+#: ../C/gdm.xml:3558(term)
+msgid "InfoMsgFont"
+msgstr "InfoMsgFont"
+
+#: ../C/gdm.xml:3560(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "InfoMsgFont=fontspec"
+msgstr "InfoMsgFont=police"
+
+#: ../C/gdm.xml:3561(para)
+msgid ""
+"If present and InfoMsgFile (see above) is used, this specifies the font to "
+"use when displaying the contents of the InfoMsgFile text file. For example "
+"fontspec could be Sans 24 to get a sans serif font of size 24 points. This "
+"works both with the standard and the themable greeters."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est présent et que InfoMsgFile est renseigné (voir ci-"
+"dessus), ce paramètre indique la police à utiliser lors de l'affichage du "
+"contenu du fichier texte InfoMsgFile. Par exemple, la valeur « Sans 24 » "
+"indique qu'une police Sans serif de 24 points doit être utilisée. Cela "
+"fonctionne avec les deux types de bannière (standard et avec thème)."
+
+#: ../C/gdm.xml:3573(term)
+msgid "LocaleFile"
+msgstr "LocaleFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:3575(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
+msgstr "LocaleFile=&lt;etc&gt;/gdm/locale.alias"
+
+#: ../C/gdm.xml:3576(para)
+msgid ""
+"File in format similar to the GNU locale format with entries for all "
+"supported languages on the system. The format is described above or in a "
+"comment inside that file."
+msgstr ""
+"Fichier dans un format semblable au format GNU locale, contenant des "
+"références à toutes les langues prises en charge sur le système. Le format "
+"est décrit ci-dessus ou dans un commentaire à l'intérieur du fichier."
+
+#: ../C/gdm.xml:3585(term)
+msgid "LockPosition"
+msgstr "LockPosition"
+
+#: ../C/gdm.xml:3587(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "LockPosition=true"
+msgstr "LockPosition=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3588(para)
+msgid ""
+"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter cannot be "
+"changed even if the title bar is turned on."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la position de la fenêtre de connexion de la "
+"bannière GTK+ ne peut être modifiée, même si la barre de titre est visible."
+
+#: ../C/gdm.xml:3596(term)
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../C/gdm.xml:3598(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+msgstr "Logo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+
+#: ../C/gdm.xml:3599(para)
+msgid ""
+"Image file to display in the logo box. The file must be in a gdk-pixbuf "
+"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
+"specified the logo feature is disabled. This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Fichier image affiché dans la zone du logo. Le fichier doit être dans un "
+"format pris en charge par gdk-pixbuf et il doit être accessible en lecture "
+"par l'utilisateur GDM. Si aucun fichier n'est indiqué, l'affichage du logo "
+"est désactivé. Cela ne concerne que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3610(term)
+msgid "ChooserButtonLogo"
+msgstr "ChooserButtonLogo"
+
+#: ../C/gdm.xml:3612(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+msgstr "ChooserButtonLogo=&lt;share&gt;/pixmaps/gnome-logo-large.png"
+
+#: ../C/gdm.xml:3613(para)
+msgid ""
+"Image file to display in the file chooser button in <command>gdmsetup</"
+"command>. This key is modified by <command>gdmsetup</command> and should not "
+"be manually modified by the user. This only affects the Login Window "
+"Preferences (<command>gdmsetup</command>)."
+msgstr ""
+"Fichier image à afficher dans le bouton de sélection de fichier dans "
+"<command>gdmsetup</command>. Cette clé est modifiée par <command>gdmsetup</"
+"command> et ne devrait pas être modifiée manuellement par un utilisateur. "
+"Cela ne concerne que les préférences de la Fenêtre de connexion "
+"(<command>gdmsetup</command>)."
+
+#: ../C/gdm.xml:3624(term)
+msgid "MinimalUID"
+msgstr "MinimalUID"
+
+#: ../C/gdm.xml:3626(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MinimalUID=100"
+msgstr "MinimalUID=100"
+
+#: ../C/gdm.xml:3627(para)
+msgid ""
+"The minimal UID that GDM should consider a user. All users with a lower UID "
+"will be excluded from the face browser. See also <filename>Include</"
+"filename>, <filename>Exclude</filename>, and <filename>IncludeAll</filename>."
+msgstr ""
+"L'identifiant (UID) minimal que GDM considère comme un identifiant "
+"d'utilisateur. Tout utilisateur avec un identifiant plus petit sera exclu du "
+"navigateur de figures. Voir aussi les paramètres <filename>Include</"
+"filename>, <filename>Exclude</filename> et <filename>IncludeAll</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3638(term)
+msgid "PositionX"
+msgstr "PositionX"
+
+#: ../C/gdm.xml:3640(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PositionX=200"
+msgstr "PositionX=200"
+
+#: ../C/gdm.xml:3641(para)
+msgid "The horizontal position of the login window of the GTK+ Greeter."
+msgstr "Position horizontale de la fenêtre de connexion de la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3649(term)
+msgid "PositionY"
+msgstr "PositionY"
+
+#: ../C/gdm.xml:3651(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "PositionY=100"
+msgstr "PositionY=100"
+
+#: ../C/gdm.xml:3652(para)
+msgid "The vertical position of the login window of the GTK+ Greeter."
+msgstr "Position verticale de la fenêtre de connexion de la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3660(term)
+msgid "Quiver"
+msgstr "Quiver"
+
+#: ../C/gdm.xml:3662(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Quiver=true"
+msgstr "Quiver=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3663(para)
+msgid ""
+"Controls whether <command>gdmlogin</command> should shake the display when "
+"an incorrect username/password is entered. This only affects the GTK+ "
+"Greeter."
+msgstr ""
+"Indique si <command>gdmlogin</command> doit secouer l'affichage lorsqu'un "
+"nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect est saisi. Cela ne concerne "
+"que la bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3673(term)
+msgid "DefaultRemoteWelcome"
+msgstr "DefaultRemoteWelcome"
+
+#: ../C/gdm.xml:3675(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultRemoteWelcome=true"
+msgstr "DefaultRemoteWelcome=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3676(para)
+msgid ""
+"If set to true, the value \"Welcome to %n\" is used for the "
+"<filename>RemoteWelcome</filename>. This value is translated into the "
+"appropriate language for the user. If set to false, the "
+"<filename>RemoteWelcome</filename> setting is used. This string can use the "
+"same special character sequences as explained in the \"Text Node\" section "
+"of the \"Themed Greeter\" chapter. This explains the meaning of \"%n\"."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), le texte « Welcome to %n » est utilisé comme "
+"message d'accueil distant. Ce texte est traduit dans la langue du système. "
+"Si défini à « false » (faux), c'est le texte contenu dans le paramètre "
+"<filename>RemoteWelcome</filename> qui est utilisé. Cette chaîne de "
+"caractères peut utiliser les mêmes séquences spéciales décrites dans la "
+"section « Nœud de texte » du chapitre « Bannière avec thème ». Vous pouvez y "
+"découvrir la signification de « %n »."
+
+#: ../C/gdm.xml:3690(term)
+msgid "RemoteWelcome"
+msgstr "RemoteWelcome"
+
+#: ../C/gdm.xml:3692(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RemoteWelcome=Welcome to %n"
+msgstr "RemoteWelcome=Welcome to %n"
+
+#: ../C/gdm.xml:3693(para)
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
+"remote XDMCP sessions. The same expansion is done here as in the "
+"<filename>Welcome</filename> string. This string can use the same special "
+"character sequences as explained in the \"Text Node\" section of the "
+"\"Themed Greeter\" chapter. chapter."
+msgstr ""
+"Indique le texte à afficher à côté du logo dans la bannière des sessions "
+"XDMCP distantes. Ce texte est soumis au même processus d'expansion que le "
+"texte <filename>Welcome</filename>. Cette chaîne de caractères peut utiliser "
+"les mêmes séquences spéciales décrites dans la section « Nœud de texte » du "
+"chapitre « Bannière avec thème »."
+
+#: ../C/gdm.xml:3706(term)
+msgid "RunBackgroundProgramAlways"
+msgstr "RunBackgroundProgramAlways"
+
+#: ../C/gdm.xml:3708(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "RunBackgroundProgramAlways=false"
+msgstr "RunBackgroundProgramAlways=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3709(para)
+msgid ""
+"If this is true then the background application is run always, otherwise it "
+"is only run when the <filename>BackgroundType</filename> is 0 (None) This "
+"only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), l'application d'arrière-plan est toujours "
+"exécutée, sinon elle n'est exécutée que lorsque le paramètre "
+"<filename>BackgroundType</filename> est à 0 (aucun). Cela ne concerne que la "
+"bannière GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3719(term)
+msgid "SetPosition"
+msgstr "SetPosition"
+
+#: ../C/gdm.xml:3721(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SetPosition=true"
+msgstr "SetPosition=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3722(para)
+msgid ""
+"If true the position of the login window of the GTK+ Greeter is determined "
+"by <filename>PositionX</filename> / <filename>PositionY</filename>."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la position de la fenêtre de connexion de la "
+"bannière GTK+ est déterminée par les paramètres <filename>PositionX</"
+"filename> / <filename>PositionY</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3731(term)
+msgid "ShowGnomeFailsafeSession"
+msgstr "ShowGnomeFailsafeSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:3733(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ShowGnomeFailsafeSession=true"
+msgstr "ShowGnomeFailsafeSession=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3734(para)
+msgid "Should the greeter show the Gnome Failsafe session in th sessions list."
+msgstr ""
+"Indique si la bannière affiche la session GNOME de secours dans la liste des "
+"sessions."
+
+#: ../C/gdm.xml:3742(term)
+msgid "ShowLastSession"
+msgstr "ShowLastSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:3744(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ShowLastSession=true"
+msgstr "ShowLastSession=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3745(para)
+msgid ""
+"Should the greeter show the 'Last' session in the session list. If this is "
+"off, then GDM is in the so called 'switchdesk' mode which for example Red "
+"Hat uses. That is, the users can't pick the last session and will just then "
+"get the default session (see <filename>DefaultSession</filename>) unless "
+"then pick something else for this session only. So if this is off, this "
+"really circumvents saving of the last session."
+msgstr ""
+"Indique si la bannière doit afficher la « Dernière » session dans la liste "
+"des sessions. Si défini à « false » (faux), GDM est dans le mode dit "
+"« switchdesk », utilisé par exemple par Redhat. C'est-à-dire que les "
+"utilisateurs ne peuvent pas choisir la session précédente. Ils obtiennent "
+"alors la session par défaut (voir <filename>DefaultSession</filename>), sauf "
+"dans les cas où ils choisissent explicitement une autre session. Donc, en "
+"cas de désactivation, ce paramètre empêche la sauvegarde de la dernière "
+"session."
+
+#: ../C/gdm.xml:3758(term)
+msgid "ShowXtermFailsafeSession"
+msgstr "ShowXtermFailsafeSession"
+
+#: ../C/gdm.xml:3760(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ShowXtermFailsafeSession=true"
+msgstr "ShowXtermFailsafeSession=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3761(para)
+msgid "Should the greeter show the Xterm Failsafe session in the sessions list."
+msgstr ""
+"Indique si la bannière affiche la session de secours Xterm dans la liste des "
+"sessions."
+
+#: ../C/gdm.xml:3769(term)
+msgid "SoundOnLogin"
+msgstr "SoundOnLogin"
+
+#: ../C/gdm.xml:3771(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLogin=true"
+msgstr "SoundOnLogin=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3772(para)
+msgid ""
+"If true, the greeter will play a sound or beep when it is ready for a login. "
+"See also the <filename>SoundOnLoginFile</filename> key. Supported since "
+"2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son ou un bip lorsqu'elle "
+"est prête pour effectuer une connexion. Voir aussi la clé "
+"<filename>SoundOnLoginFile</filename>. Pris en charge depuis la version "
+"2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:3782(term)
+msgid "SoundOnLoginSuccess"
+msgstr "SoundOnLoginSuccess"
+
+#: ../C/gdm.xml:3784(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLoginSuccess=true"
+msgstr "SoundOnLoginSuccess=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3785(para)
+msgid ""
+"If true, the greeter will play a sound after a successful login attempt. See "
+"also the <filename>SoundOnLoginSuccessFile</filename> key."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son après une tentative "
+"réussie de connexion. Voir aussi la clé <filename>SoundOnLoginSuccessFile</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3794(term)
+msgid "SoundOnLoginFailure"
+msgstr "SoundOnLoginFailure"
+
+#: ../C/gdm.xml:3796(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLoginFailure=true"
+msgstr "SoundOnLoginFailure=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3797(para)
+msgid ""
+"If true, the greeter will play a sound after a failed login attempt. See "
+"also the <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename> key."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la bannière émet un son après un échec de "
+"connexion. Voir aussi la clé <filename>SoundOnLoginFailureFile</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3806(term)
+msgid "SoundOnLoginFile"
+msgstr "SoundOnLoginFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:3808(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLoginFile=/path/to/sound.wav"
+msgstr "SoundOnLoginFile=/chemin/vers/son.wav"
+
+#: ../C/gdm.xml:3809(para)
+msgid ""
+"The file that will be played using the specified sound application (by "
+"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) instead of a beep when "
+"the greeter is ready for a login. See also the <filename>SoundOnLogin</"
+"filename> key and the <filename>SoundProgram</filename> key. Supported since "
+"2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, "
+"<filename>/usr/bin/play</filename>), en lieu et place du bip, lorsque la "
+"bannière est prête pour effectuer une connexion. Voir aussi les clés "
+"<filename>SoundOnLogin</filename> et <filename>SoundProgram</filename>. Pris "
+"en charge depuis la version 2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:3822(term)
+msgid "SoundOnLoginSuccessFile"
+msgstr "SoundOnLoginSuccessFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:3824(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLoginSuccessFile=/path/to/sound.wav"
+msgstr "SoundOnLoginSuccessFile=/chemin/vers/son.wav"
+
+#: ../C/gdm.xml:3825(para)
+msgid ""
+"The file that will be played using the specified sound application (by "
+"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a successful login "
+"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> key and the "
+"<filename>SoundProgram</filename> key."
+msgstr ""
+"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, "
+"<filename>/usr/bin/play</filename>), à la suite d'une connexion réussie. "
+"Voir aussi les clés <filename>SoundOnLoginSuccess</filename> et "
+"<filename>SoundProgram</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3836(term)
+msgid "SoundOnLoginFailureFile"
+msgstr "SoundOnLoginFailureFile"
+
+#: ../C/gdm.xml:3838(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SoundOnLoginFailureFile=/path/to/sound.wav"
+msgstr "SoundOnLoginFailureFile=/chemin/vers/son.wav"
+
+#: ../C/gdm.xml:3839(para)
+msgid ""
+"The file that will be played using the specified sound application (by "
+"default that is <filename>/usr/bin/play</filename>) after a failed login "
+"attempt. See also the <filename>SoundOnLoginFailure</filename> key and the "
+"<filename>SoundProgram</filename> key."
+msgstr ""
+"Le fichier son qui sera lu avec l'application audio choisie (par défaut, "
+"<filename>/usr/bin/play</filename>), à la suite d'un échec de connexion. "
+"Voir aussi les clés <filename>SoundOnLoginFailure</filename> et "
+"<filename>SoundProgram</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3850(term)
+msgid "SystemMenu"
+msgstr "SystemMenu"
+
+#: ../C/gdm.xml:3852(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "SystemMenu=true"
+msgstr "SystemMenu=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3853(para)
+msgid ""
+"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
+"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
+"actions include Shutdown, Restart, Configure, XDMCP chooser and such. All of "
+"those can however be turned off individually. Shutdown, Restart and Suspend "
+"can be turned off by just setting the corresponding keys to empty. Note that "
+"the actions menu is only shown on local logins as it would not be safe or "
+"even desirable on remote logins, so you don't have to worry about remote "
+"users having any sort of console privileges."
+msgstr ""
+"Active ou désactive le menu Actions (qui était appelé menu Système). Si "
+"défini à « false » (faux), l'une des actions sera disponible quelque part. "
+"Ces actions comprennent Éteindre, Redémarrer, Configurer, Sélecteur XDMCP, "
+"etc. Elle peuvent toutes être désactivées individuellement. Éteindre, "
+"Redémarrer et Mettre en veille peuvent être simplement désactivées en "
+"plaçant une valeur vide dans la clé correspondante. Il est à noter que le "
+"menu Actions n'est affiché que pour les connexions locales, car il ne serait "
+"ni sûr, ni souhaitable pour les connexions distantes. Vous n'avez donc pas à "
+"vous préoccuper de protéger l'accès à la console par des utilisateurs "
+"distants."
+
+#: ../C/gdm.xml:3866(para)
+msgid ""
+"Note that if this is off none of the actions will be available even if a "
+"theme for a graphical greeter mistakenly shows them. Also note that "
+"sometimes a graphical theme may not show all the available actions as "
+"buttons and you may have to press F10 to see the menu."
+msgstr ""
+"Il est à noter que si ce paramètre est défini à « false » (faux), aucune "
+"action n'est disponible, même si une bannière graphique les affiche par "
+"erreur. Il peut aussi arriver parfois qu'un thème graphique n'affiche pas "
+"toutes les actions disponibles sous forme de boutons ; il s'agit alors "
+"d'appuyer sur F10 pour voir le menu."
+
+#: ../C/gdm.xml:3877(term)
+msgid "TitleBar"
+msgstr "TitleBar"
+
+#: ../C/gdm.xml:3879(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "TitleBar=true"
+msgstr "TitleBar=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3880(para)
+msgid "Display the title bar in the greeter. This only affects the GTK+ Greeter."
+msgstr ""
+"Affiche la barre de titre dans la bannière. Cela ne concerne que la bannière "
+"GTK+."
+
+#: ../C/gdm.xml:3888(term)
+msgid "Use24Clock"
+msgstr "Use24Clock"
+
+#: ../C/gdm.xml:3890(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Use24Clock=auto"
+msgstr "Use24Clock=auto"
+
+#: ../C/gdm.xml:3891(para)
+msgid ""
+"Select the use of 24 hour clock. Some locales do not support 12 hour format "
+"(like Finnish, that is <filename>fi_FI</filename>), and in those locales "
+"this setting has no effect at all."
+msgstr ""
+"Détermine l'affichage de l'horloge en mode 24 heures. Certains paramètres "
+"locaux ne prennent pas en charge le mode 12 heures (comme le finnois, c'est-"
+"à-dire <filename>fi_FI</filename>) ; dans ce cas, ce paramètre n'a aucun "
+"effet."
+
+#: ../C/gdm.xml:3897(para)
+msgid ""
+"Possible values are \"auto\" (default), \"true\", and \"false\". If this is "
+"set to \"auto\" or left empty, then time format is chosen from locale "
+"settings. Locale settings are based on the language in use, thus it is "
+"changed by setting environment variables LANGUAGE (GNU extension), LANG, "
+"LC_MESSAGES or LC_ALL in the GDM's runtime environment. Priorities between "
+"the mentioned environment variables can be found from your system's C "
+"library manual."
+msgstr ""
+"Les valeurs possibles sont « auto » (par défaut), « true » et « false ». Si "
+"ce paramètre est vide ou défini à « auto », le format d'heure est calqué sur "
+"celui des paramètres locaux. Ceux-ci sont basés sur la langue en cours, ils "
+"sont donc modifiés par la définition des variables d'environnement LANGUAGE "
+"(extension GNU), LANG, LC_MESSAGES ou LC_ALL dans l'environnement "
+"d'exécution de GDM. La priorité entre les variables d'environnement "
+"mentionnées ci-dessus peut se trouver dans le manuel de la bibliothèque C du "
+"système."
+
+#: ../C/gdm.xml:3912(term)
+msgid "UseCirclesInEntry"
+msgstr "UseCirclesInEntry"
+
+#: ../C/gdm.xml:3914(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UseCirclesInEntry=false"
+msgstr "UseCirclesInEntry=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3915(para)
+msgid ""
+"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
+"with all fonts however."
+msgstr ""
+"Utilise des puces à la place d'astérisques dans la zone de saisie du mot de "
+"passe. Cela ne fonctionne cependant pas avec toutes les polices."
+
+#: ../C/gdm.xml:3923(term)
+msgid "UseInvisibleInEntry"
+msgstr "UseInvisibleInEntry"
+
+#: ../C/gdm.xml:3925(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "UseInvisibleInEntry=false"
+msgstr "UseInvisibleInEntry=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:3926(para)
+msgid ""
+"Do not show any visual feedback is the password entry. This is the standard "
+"in console and xdm. Settings this option discards the "
+"<filename>UseCirclesInEntry</filename> option."
+msgstr ""
+"N'affiche aucun retour visuel dans la zone de saisie du mot de passe. C'est "
+"le comportement standard dans la console et dans xdm. La définition de ce "
+"paramètre annule l'option <filename>UseCirclesInEntry</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:3936(term)
+msgid "DefaultWelcome"
+msgstr "DefaultWelcome"
+
+#: ../C/gdm.xml:3938(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultWelcome=true"
+msgstr "DefaultWelcome=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:3939(para)
+msgid ""
+"If set to true, the value \"Welcome\" is used for the <filename>Welcome</"
+"filename>. This value is translated into the appropriate language for the "
+"user. If set to false, the <filename>Welcome</filename> setting is used."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), la valeur « Welcome » est utilisée pour le "
+"paramètre <filename>Welcome</filename>. Cette valeur est traduite dans la "
+"langue correspondant au système. Si défini à « false » (faux), c'est la "
+"valeur du paramètre <filename>Welcome</filename> qui est utilisée."
+
+#: ../C/gdm.xml:3949(term)
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welcome"
+
+#: ../C/gdm.xml:3951(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Welcome=Welcome"
+msgstr "Welcome=Welcome"
+
+#: ../C/gdm.xml:3952(para)
+msgid ""
+"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
+"greeter. The following control chars are supported:"
+msgstr ""
+"Détermine le texte affiché à côté du logo dans la bannière standard. Les "
+"caractères de contrôle suivants sont pris en charge :"
+
+#: ../C/gdm.xml:3961(para)
+msgid "%d — display's hostname"
+msgstr "%d — affiche le nom d'hôte"
+
+#: ../C/gdm.xml:3965(para)
+msgid "%h — Fully qualified hostname"
+msgstr "%h — nom d'hôte complet"
+
+#: ../C/gdm.xml:3969(para)
+msgid "%m — machine (processor type)"
+msgstr "%m — machine (type de processeur)"
+
+#: ../C/gdm.xml:3973(para)
+msgid "%n — Nodename (i.e. hostname without .domain)"
+msgstr "%n — nom de nœud (c.-à-d. nom d'hôte sans .domaine)"
+
+#: ../C/gdm.xml:3977(para)
+msgid "%r — release (OS version)"
+msgstr "%r — version (système d'exploitation)"
+
+#: ../C/gdm.xml:3981(para)
+msgid "%s — sysname (i.e. OS)"
+msgstr "%s — nom du système (système d'exploitation)"
+
+#: ../C/gdm.xml:3985(para)
+msgid ""
+"This string is only used for local logins. For remote XDMCP logins we use "
+"<filename>RemoteWelcome</filename>."
+msgstr ""
+"Ce texte n'est utilisé que pour les connexions locales. Pour les connexions "
+"XDMCP distantes, c'est <filename>RemoteWelcome</filename> qui est utilisé."
+
+#: ../C/gdm.xml:3990(para)
+msgid ""
+"In the Themed Greeter the location of this text depends on the theme. Unless "
+"the theme uses the stock welcome string somewhere this string will not be "
+"displayed at all."
+msgstr ""
+"Dans la bannière avec thème, l'emplacement de ce texte dépend du thème. Si "
+"le thème n'utilise nulle part le message de bienvenue prédéfini, ce texte ne "
+"sera pas affiché du tout."
+
+#: ../C/gdm.xml:4000(term)
+msgid "XineramaScreen"
+msgstr "XineramaScreen"
+
+#: ../C/gdm.xml:4002(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "XineramaScreen=0"
+msgstr "XineramaScreen=0"
+
+#: ../C/gdm.xml:4003(para)
+msgid ""
+"If the Xinerama extension is active the login window will be centered on "
+"this physical screen (use 0 for the first screen, 1 for the second...)."
+msgstr ""
+"Si l'extension Xinerama est active, la fenêtre de connexion sera au centre "
+"de cet écran physique (0 pour le premier écran, 1 pour le deuxième, etc.)."
+
+#: ../C/gdm.xml:4014(title)
+msgid "XDCMP Chooser Options"
+msgstr "Options du sélecteur XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:4017(title)
+msgid "[chooser]"
+msgstr "[chooser]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4020(term)
+msgid "AllowAdd"
+msgstr "AllowAdd"
+
+#: ../C/gdm.xml:4022(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "AllowAdd=true"
+msgstr "AllowAdd=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:4023(para)
+msgid ""
+"If true, allow the user to add arbitrary hosts to the chooser. This way the "
+"user could connect to any host that responds to XDMCP queries from the "
+"chooser."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), permet à l'utilisateur d'ajouter arbitrairement "
+"des hôtes au sélecteur. De cette façon, l'utilisateur peut se connecter avec "
+"le sélecteur à n'importe quel hôte répondant aux requêtes XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:4032(term)
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Broadcast"
+
+#: ../C/gdm.xml:4034(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Broadcast=true"
+msgstr "Broadcast=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:4035(para)
+msgid ""
+"If true, the chooser will broadcast a query to the local network and collect "
+"responses. This way the chooser will always show all available managers on "
+"the network. If you need to add some hosts not local to this network, or if "
+"you don't want to use a broadcast, you can list them explicitly in the "
+"<filename>Hosts</filename> key."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), le sélecteur diffuse une requête sur le réseau "
+"local et répertorie les réponses. De cette façon, le sélecteur affiche "
+"toujours tous les gestionnaires disponibles sur le réseau. Si vous devez "
+"ajouter certains hôtes en dehors du réseau local ou si vous ne souhaitez pas "
+"diffuser les requêtes (broadcast), vous pouvez faire une liste d'hôtes "
+"explicite dans la clé <filename>Hosts</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:4047(term)
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ../C/gdm.xml:4049(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Multicast=true"
+msgstr "Multicast=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:4050(para)
+msgid ""
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
+"group. If you don't want to send a multicast, you can specify IPv6 address "
+"in the <filename>Hosts </filename> key. The host will respond if it is "
+"listening to XDMCP requests and IPv6 is enabled there."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai) et que IPv6 est actif, le sélecteur envoie une "
+"requête en multidiffusion (multicast) sur le réseau local et répertorie les "
+"réponses des hôtes ayant rejoint le groupe multidiffusion. Si vous ne "
+"souhaitez pas envoyer en multidiffusion, vous pouvez indiquer des adresses "
+"IPv6 dans la clé <filename>Hosts </filename>. L'hôte répond s'il écoute les "
+"requêtes XDMCP et si IPv6 est actif sur son réseau."
+
+#: ../C/gdm.xml:4062(term)
+msgid "MulticastAddr"
+msgstr "MulticastAddr"
+
+#: ../C/gdm.xml:4064(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "MulticastAddr=ff02::1"
+msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
+
+#: ../C/gdm.xml:4065(para)
+msgid "This is the Link-local Multicast address and is hardcoded here."
+msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local, codée ici en dur."
+
+#: ../C/gdm.xml:4072(term)
+msgid "DefaultHostImage"
+msgstr "DefaultHostImage"
+
+#: ../C/gdm.xml:4074(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
+msgstr "DefaultHostImage=&lt;share&gt;/pixmaps/nohost.png"
+
+#: ../C/gdm.xml:4075(para)
+msgid ""
+"File name for the default host icon. This image will be displayed if no icon "
+"is specified for a given host. The file must be in a gdk-pixbuf supported "
+"format and it must be readable for the GDM user."
+msgstr ""
+"Nom de fichier de l'icône d'hôte par défaut. Cette image est affichée "
+"lorsqu'aucune icône n'est précisée pour un hôte spécifique. Le fichier doit "
+"être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et il doit être accessible "
+"en lecture par l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:4085(term)
+msgid "HostImageDir"
+msgstr "HostImageDir"
+
+#: ../C/gdm.xml:4087(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
+msgstr "HostImageDir=&lt;share&gt;/hosts"
+
+#: ../C/gdm.xml:4088(para)
+msgid ""
+"Repository for host icon files. The sysadmin can place icons for remote "
+"hosts here and they will appear in <filename>gdmchooser</filename>."
+msgstr ""
+"Répertoire de fichiers d'icônes d'hôtes. L'administrateur système peut y "
+"placer des icônes pour les hôtes distants et elles apparaîtront dans "
+"<filename>gdmchooser</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:4094(para)
+msgid ""
+"The file name must match the fully qualified name (FQDN) for the host. The "
+"icons must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be "
+"readable to the GDM user."
+msgstr ""
+"Le nom de fichier doit correspondre au nom complet (FQDN) de l'hôte. Les "
+"icônes doivent être dans un format pris en charge par gdk-pixbuf et elles "
+"doivent être accessibles en lecture par l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:4104(term)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+#: ../C/gdm.xml:4106(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Hosts=host1,host2"
+msgstr "Hosts=hôte1,hôte2"
+
+#: ../C/gdm.xml:4107(para)
+msgid ""
+"The hosts which should be listed in the chooser. The chooser will only list "
+"them if they respond. This is done in addition to broadcast (if "
+"<filename>Broadcast</filename> is set), so you need not list hosts on the "
+"local network. This is useful if your networking setup doesn't allow all "
+"hosts to be reachable by a broadcast packet."
+msgstr ""
+"Les hôtes à présenter dans le sélecteur. Le sélecteur ne les affiche que "
+"s'ils répondent. Ces hôtes s'ajoutent à ceux répertoriés par la diffusion "
+"(si <filename>Broadcast</filename> est défini), ce qui fait qu'il n'est pas "
+"nécessaire d'indiquer les hôtes du réseau local. Ceci est utile si votre "
+"configuration réseau ne permet pas à tous les hôtes d'être accessibles par "
+"un paquet de diffusion (broadcast)."
+
+#: ../C/gdm.xml:4119(term)
+msgid "ScanTime"
+msgstr "ScanTime"
+
+#: ../C/gdm.xml:4121(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "ScanTime=4"
+msgstr "ScanTime=4"
+
+#: ../C/gdm.xml:4122(para)
+msgid ""
+"Specifies how many seconds the chooser should wait for replies to its "
+"BROADCAST_QUERY. Really this is only the time in which we expect a reply. We "
+"will still add hosts to the list even if they reply after this time."
+msgstr ""
+"Indique pendant combien de secondes le sélecteur doit attendre des réponses "
+"de sa requête BROADCAST_QUERY. Ceci correspond en fait à l'intervalle dans "
+"lequel les réponses devraient arriver. Les hôtes sont tout de même ajoutés à "
+"la liste s'ils répondent après ce délai."
+
+#: ../C/gdm.xml:4134(title)
+msgid "Debug Configuration"
+msgstr "Configuration de débogage"
+
+#: ../C/gdm.xml:4137(title)
+msgid "[debug]"
+msgstr "[debug]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4143(para)
+msgid ""
+"Setting to true sends debug ouput to the syslog. This can be useful for "
+"tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should "
+"not be turned on for general use."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), envoie la sortie de débogage dans le syslog. "
+"Cela peut être utile pour analyser des problèmes avec GDM. Cette sortie a "
+"tendance à produire beaucoup de messages, elle ne devrait donc pas être "
+"activée de manière générale."
+
+#: ../C/gdm.xml:4153(term)
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestures"
+
+#: ../C/gdm.xml:4155(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "Gestures=false"
+msgstr "Gestures=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:4156(para)
+msgid ""
+"Setting to true sends debug ouput concerning the accessibility gesture "
+"listeners to the syslog. This can be useful for tracking down problems with "
+"them not working properly. This output tends to be verbose so should not be "
+"turned on for general use."
+msgstr ""
+"Si défini à « true » (vrai), envoie la sortie de débogage concernant la "
+"détection de mouvements pour l'accessibilité dans le syslog. Cela peut être "
+"utile pour analyser des problèmes liés à cette fonctionnalité. Cette sortie "
+"a tendance à produire beaucoup de messages, elle ne devrait donc pas être "
+"activée de manière générale."
+
+#: ../C/gdm.xml:4169(title)
+msgid "Custom Commands"
+msgstr "Commandes personnalisées"
+
+#: ../C/gdm.xml:4171(para)
+msgid ""
+"You can create up to 10 different commands. Gaps between command numbers are "
+"allowed and their relative positioning within the section and with respect "
+"to each other is not important as long as they conform to the permitted "
+"range of [0-9]."
+msgstr ""
+"Vous pouvez créer jusqu'à 10 commandes différentes. Les espaces entre les "
+"numéros de commandes sont autorisés, et leur position relative dans la "
+"section et les unes par rapport aux autres n'est pas importante tant "
+"qu'elles respectent l'intervalle autorisé de [0-9]."
+
+#: ../C/gdm.xml:4180(title)
+msgid "[customcommand]"
+msgstr "[customcommand]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4183(term)
+msgid "CustomCommand[0-9]"
+msgstr "CustomCommand[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4185(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommand[0-9]="
+msgstr "CustomCommand[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4186(para)
+msgid ""
+"Full path and arguments to command to be executed when user selects "
+"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" from the Actions menu. This can "
+"be a ';' separated list of commands to try. If the value is empty or "
+"missing, then the custom command is not available. By default this value is "
+"not enabled, so to enable \"Custom Command\" it must be set to a nonempty "
+"value. [0-9] represents the <filename>CustomCommand</filename> suffix and "
+"can be an integer between 0 and 9."
+msgstr ""
+"Chemin complet et arguments de la commande à exécuter lorsque l'utilisateur "
+"sélectionne la nième commande personnalisée dans le menu Actions. Il peut y "
+"avoir plusieurs commandes séparées par des « ; ». Si la valeur est vide ou "
+"manquante, la commande personnalisée n'est pas disponible. Par défaut, cette "
+"valeur n'est pas activée ; pour activer les « Commandes personnalisées », il "
+"faut donc placer une valeur non vide. [0-9] représente le suffixe de "
+"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et "
+"9 y compris."
+
+#: ../C/gdm.xml:4201(term)
+msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
+msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4203(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
+msgstr "CustomCommandIsPersistent[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4204(para)
+msgid ""
+"Specifies if <filename>n-th</filename> \"Custom Command\" will appear "
+"outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/"
+"Shut Down dialogs. If not specified the default value is \"false\". This "
+"option is only valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is "
+"defined. [0-9] represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can "
+"be an integer between 0 and 9."
+msgstr ""
+"Indique si la nième commande personnalisée apparaît en dehors du "
+"gestionnaire de connexions, par exemple sur le bureau par les boîtes de "
+"dialogue de déconnexion et d'extinction. Si rien n'est spécifié, la valeur "
+"par défaut est « false » (faux). Cette option n'est valide que si la "
+"commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante "
+"est définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</"
+"filename> et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris."
+
+#: ../C/gdm.xml:4218(term)
+msgid "CustomCommandLabel[0-9]"
+msgstr "CustomCommandLabel[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4220(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandLabel[0-9]="
+msgstr "CustomCommandLabel[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4221(para)
+msgid ""
+"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
+"filename> \"Custom Command\" buttons and menu items. If not specified the "
+"default value is \"Custom_[0-9]\". This option is only valid if "
+"corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
+"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer "
+"between 0 and 9. This option can't contain any semicolon characters (i.e. \";"
+"\")."
+msgstr ""
+"Indique le texte prédéfini affiché sur le bouton ou l'élément de menu "
+"correspondant à la nième commande personnalisée. Si rien n'est spécifié, la "
+"valeur par défaut est « Custom_[0-9] ». Cette option n'est valide que si la "
+"commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante "
+"est définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</"
+"filename> et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris. Cette option "
+"ne peut pas contenir des points-virgules (« ; »)."
+
+#: ../C/gdm.xml:4235(term)
+msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]"
+msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4237(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandLRLabel[0-9]="
+msgstr "CustomCommandLRLabel[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4238(para)
+msgid ""
+"Specifies the stock label that will be displayed on the <filename>n-th</"
+"filename> \"Custom Command\" list items and radio buttons. If not specified "
+"the default value is \"Execute custom command _[0-9]\". This option is only "
+"valid if corresponding <filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] "
+"represents <filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer "
+"between 0 and 9."
+msgstr ""
+"Indique le texte prédéfini affiché sur l'élément de liste ou le bouton radio "
+"correspondant à la nième commande personnalisée. Si rien n'est spécifié, la "
+"valeur par défaut est « Execute custom command _[0-9] ». Cette option n'est "
+"valide que si la commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) "
+"correspondante est définie. [0-9] représente le suffixe de "
+"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et "
+"9 y compris."
+
+#: ../C/gdm.xml:4252(term)
+msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]"
+msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4254(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandNoRestart[0-9]="
+msgstr "CustomCommandNoRestart[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4255(para)
+msgid ""
+"Specifies if gdm will be stopped/restarted once <filename>n-th</filename> "
+"\"Custom Command\" has been executed. If not specified the default value is "
+"\"false\". This option is only valid if corresponding "
+"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
+"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
+"and 9. In addition when corresponding <filename>CustomCommandIsPersistent</"
+"filename> is set to true, setting CustomCommandNoRestart to false will place "
+"corresponding <filename>CustomCommand</filename> in the Shut Down dialog set "
+"of actions, setting it to true will place corresponding "
+"<filename>CustomCommand</filename> in the Log Out dialog set of actions."
+msgstr ""
+"Indique si GDM est arrêté et redémarré après que la nième commande "
+"personnalisée ait été exécutée. Si rien n'est spécifié, la valeur par défaut "
+"est « false ». Cette option n'est valide que si la commande personnalisée "
+"(<filename>CustomCommand</filename>) correspondante est définie. [0-9] "
+"représente le suffixe de <filename>CustomCommand</filename> et peut être un "
+"nombre entier entre 0 et 9 y compris. De plus, lorsque le paramètre "
+"<filename>CustomCommandIsPersistent</filename> correspondant est défini à "
+"« true » (vrai), la définition de CustomCommandNoRestart à « false » place "
+"la commande personnalisée correspondante dans les actions possibles de la "
+"boîte de dialogue d'extinction, et la définition de ce même paramètre à "
+"« true » place la commande personnalisée correspondante dans les actions "
+"possibles de la boîte de dialogue de déconnexion."
+
+#: ../C/gdm.xml:4275(term)
+msgid "CustomCommandText[0-9]"
+msgstr "CustomCommandText[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4277(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandText[0-9]="
+msgstr "CustomCommandText[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4278(para)
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box once "
+"<filename>n-th</filename> \"Custom Command\" button/menu item/radio button/"
+"list item has been activated. If not specified the default value is \"Are "
+"you sure?\". This option is only valid if corresponding "
+"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
+"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
+"and 9."
+msgstr ""
+"Indique le message qui apparaît dans la boîte de dialogue d'avertissement de "
+"la nième commande personnalisée lorsque celle-ci est lancée par un bouton, "
+"un élément de menu, un bouton radio ou un élément de liste. Si rien n'est "
+"spécifié, la valeur par défaut est « Are you sure? ». Cette option n'est "
+"valide que si la commande personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) "
+"correspondante est définie. [0-9] représente le suffixe de "
+"<filename>CustomCommand</filename> et peut être un nombre entier entre 0 et "
+"9 y compris."
+
+#: ../C/gdm.xml:4292(term)
+msgid "CustomCommandTooltip[0-9]"
+msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4294(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "CustomCommandTooltip[0-9]="
+msgstr "CustomCommandTooltip[0-9]="
+
+#: ../C/gdm.xml:4295(para)
+msgid ""
+"Specifies the message that will be displayed on tooltips for <filename>n-th</"
+"filename> \"Custom Command\" entries. If not specified the default value is "
+"\"Execute custom command [0-9]\". This option is only valid if corresponding "
+"<filename>CustomCommand</filename> is defined. [0-9] represents "
+"<filename>CustomCommand</filename> suffix and can be an integer between 0 "
+"and 9."
+msgstr ""
+"Indique le message qui apparaît dans l'infobulle de la nième commande "
+"personnalisée. Si rien n'est spécifié, la valeur par défaut est « Execute "
+"custom command [0-9] ». Cette option n'est valide que si la commande "
+"personnalisée (<filename>CustomCommand</filename>) correspondante est "
+"définie. [0-9] représente le suffixe de <filename>CustomCommand</filename> "
+"et peut être un nombre entier entre 0 et 9 y compris."
+
+#: ../C/gdm.xml:4310(title)
+msgid "X Server Definitions"
+msgstr "Définitions du serveur X"
+
+#: ../C/gdm.xml:4312(para)
+msgid ""
+"To set up X servers, you need to provide GDM with information about the "
+"installed X servers. You can have as many different definitions as you wish, "
+"each identified with a unique name. The name <filename>Standard</filename> "
+"is required. If you do not specify this server, GDM will assume default "
+"values for a 'Standard' server and the path given by <filename>daemon/"
+"StandardXServer</filename>. <filename>Standard</filename> is used as the "
+"default, in situations when no other server has been defined."
+msgstr ""
+"Pour configurer le serveur X, vous devez fournir à GDM des informations sur "
+"les serveurs X installés. Vous pouvez avoir autant de définitions que "
+"souhaité, chacune étant identifiée par un nom unique. Le nom "
+"<filename>Standard</filename> est obligatoire. Si vous ne définissez pas ce "
+"serveur, GDM prend les valeurs par défaut d'un serveur « Standard » et le "
+"chemin donné par <filename>daemon/StandardXServer</filename>. "
+"<filename>Standard</filename> est utilisé comme valeur par défaut, dans les "
+"cas où aucun autre serveur n'a été défini."
+
+#: ../C/gdm.xml:4323(para)
+msgid ""
+"Servers are defined by sections named <filename>server-</filename> followed "
+"by the identifier of this server. This should be a simple ASCII string with "
+"no spaces. The GUI configuration program allows users to edit the servers "
+"defined in the GDM configuration files but currently does not allow adding "
+"or deleting entries. Like normal configuration options, <filename>server-</"
+"filename> sections in the GDM Custom Configuration File override values in "
+"the GDM System Defaults Configuration File. In other words, if a "
+"<filename>server-Standard</filename> section is defined in the GDM Custom "
+"Configuration File, then that will be used and the section in the GDM System "
+"Defaults Configuration File will be ignored."
+msgstr ""
+"Les serveurs sont définis par des sections nommées <filename>server-</"
+"filename> suivi par l'identifiant du serveur. Cela devrait être un texte "
+"purement ASCII, sans espace. Le programme de configuration graphique permet "
+"de modifier les serveurs définis dans les fichiers de configuration de GDM, "
+"mais ne permet actuellement pas d'ajouter ou de supprimer des définitions de "
+"serveur. Comme les options de configuration normales, les sections "
+"<filename>server-</filename> du fichier de configuration personnalisée de "
+"GDM ont la priorité sur les valeurs du fichier de configuration système par "
+"défaut de GDM. Autrement dit, si une section <filename>server-Standard</"
+"filename> est définie dans le fichier de configuration personnalisée de GDM, "
+"ce sont ces informations qui seront utilisées, et si une section semblable "
+"existe dans le fichier de configuration système par défaut de GDM, elle sera "
+"ignorée."
+
+#: ../C/gdm.xml:4338(title)
+msgid "[server-Standard]"
+msgstr "[server-Standard]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4341(term)
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: ../C/gdm.xml:4343(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "name=Standard server"
+msgstr "name=Standard server"
+
+#: ../C/gdm.xml:4344(para)
+msgid "The name that will be displayed to the user."
+msgstr "Le nom que l'utilisateur voit apparaître."
+
+#: ../C/gdm.xml:4351(term)
+msgid "command"
+msgstr "command"
+
+#: ../C/gdm.xml:4353(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "command=/path/to/X"
+msgstr "command=/chemin/vers/X"
+
+#: ../C/gdm.xml:4354(para)
+msgid ""
+"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
+"any extra arguments needed."
+msgstr ""
+"La commande à exécuter, avec le chemin complet vers le binaire du serveur X, "
+"ainsi que tout argument supplémentaire si nécessaire."
+
+#: ../C/gdm.xml:4362(term)
+msgid "flexible"
+msgstr "flexible"
+
+#: ../C/gdm.xml:4364(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "flexible=true"
+msgstr "flexible=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:4365(para)
+msgid ""
+"Indicates if this server is available as a choice when a user wishes to run "
+"a flexible, on demand server."
+msgstr ""
+"Indique si ce serveur est un choix possible lorsque l'utilisateur souhaite "
+"lancer un serveur flexible, à la demande."
+
+#: ../C/gdm.xml:4373(term)
+msgid "handled"
+msgstr "handled"
+
+#: ../C/gdm.xml:4375(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "handled=true"
+msgstr "handled=true"
+
+#: ../C/gdm.xml:4376(para)
+msgid ""
+"Indicates that GDM should run the login window on this server and allow a "
+"user to log in. If set to false, then GDM will just run this server and wait "
+"for it to terminate. This can be useful to run an X terminal using GDM. When "
+"this is done you should normally also add <filename>-terminate</filename> to "
+"the command line of the server to make the server terminate after each "
+"session. Otherwise the control of the slave will never come back to GDM and, "
+"for example, soft restarts won't work. This is because GDM assumes there is "
+"a login in progress for the entire time this server is active."
+msgstr ""
+"Indique que GDM devrait lancer la fenêtre de connexion sur ce serveur, et "
+"permettre à un utilisateur de s'y connecter. Si défini à « false » (faux), "
+"GDM lance simplement le serveur et attend qu'il se termine. Ceci peut être "
+"utile pour exécuter un terminal X avec GDM. Dans cette situation, vous "
+"devriez normalement aussi ajouter <filename>-terminate</filename> à la ligne "
+"de commande du serveur, afin que celui-ci se ferme après chaque session. "
+"Sinon, le contrôle de l'esclave ne revient jamais à GDM et, par exemple, le "
+"redémarrage logiciel ne fonctionnera pas. Cela est dû au fait que GDM pense "
+"qu'une connexion est en cours aussi longtemps que le serveur est actif."
+
+#: ../C/gdm.xml:4392(term)
+msgid "chooser"
+msgstr "chooser"
+
+#: ../C/gdm.xml:4394(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "chooser=false"
+msgstr "chooser=false"
+
+#: ../C/gdm.xml:4395(para)
+msgid ""
+"Indicates that GDM should instead of a login window run a chooser on this "
+"window and allow the user to choose which server to log into."
+msgstr ""
+"Indique que GDM doit lancer un sélecteur dans cette fenêtre à la place d'une "
+"fenêtre de connexion, et permettre à l'utilisateur de choisir le serveur "
+"auquel il souhaite se connecter."
+
+#: ../C/gdm.xml:4406(title)
+msgid "Local Static X Display Configuration"
+msgstr "Configuration de l'affichage X statique local"
+
+#: ../C/gdm.xml:4408(para)
+msgid ""
+"The static display configuration specifies what displays should be always "
+"managed by GDM. GDM will restart the X server on the display if it dies, for "
+"example. There may be as many static displays that are managed as you wish, "
+"although typically each display is associated with a real display. For "
+"example, if a machine has two displays (say display \":0\" and display \":1"
+"\"), then this section can be used to specify that a separate login screen "
+"be managed for each screen. Each key in the <filename>[servers]</filename> "
+"section corresponds to the display number to be managed. Normally there is "
+"only one key, which is the key <filename>0</filename>, which corresponds to "
+"the display <filename>:0</filename>."
+msgstr ""
+"La configuration d'affichage statique indique quels sont les affichages qui "
+"doivent toujours être gérés par GDM. Par exemple, GDM redémarre le serveur X "
+"de l'affichage s'il meurt. Il peut y avoir autant d'affichages statiques "
+"gérés par GDM que souhaité, même si en principe, chaque affichage est "
+"associé à un affichage réel. Par exemple, si une machine possède deux écrans "
+"(correspondant aux affichages « :0 » et « :1 »), cette section peut être "
+"utilisée pour indiquer qu'un écran de connexion différent doit être géré sur "
+"chaque écran. Chaque clé de la section <filename>[servers]</filename> "
+"correspond au numéro d'affichage à gérer. Normalement, il n'y a qu'une seule "
+"clé, <filename>0</filename>, qui correspond à l'affichage <filename>:0</"
+"filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:4423(para)
+msgid ""
+"The GUI configuration program allows users to edit the static display "
+"configuration defined in the GDM configuration files and allows the user to "
+"add or delete entries. Like normal configuration options, the <filename>"
+"[servers]</filename> section in the GDM Custom Configuration File overrides "
+"values in the GDM System Defaults Configuration File."
+msgstr ""
+"Le programme de configuration graphique permet aux utilisateurs d'éditer la "
+"configuration d'affichage statique définie dans les fichiers de "
+"configuration GDM et d'ajouter ou de supprimer des entrées. Comme pour les "
+"autres options de configuration, la section <filename>[servers]</filename> "
+"du fichier de configuration personnalisée de GDM a la priorité sur les "
+"valeurs du fichier de configuration système par défaut de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:4433(title)
+msgid "[servers]"
+msgstr "[servers]"
+
+#: ../C/gdm.xml:4436(term)
+msgid "&lt;display number&gt;"
+msgstr "&lt;numéro d'affichage&gt;"
+
+#: ../C/gdm.xml:4438(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "0=Standard"
+msgstr "0=Standard"
+
+#: ../C/gdm.xml:4439(para)
+msgid ""
+"Control section for local displays. Each line indicates the local display "
+"number and the command that needs to be run to start the X server(s)."
+msgstr ""
+"Section de contrôle pour les affichages distants. Chaque ligne précise le "
+"numéro d'affichage local et la commande devant être exécutée pour lancer le"
+"(s) serveur(s) X."
+
+#: ../C/gdm.xml:4445(para)
+msgid ""
+"The command can either be a path to an X executable, or a name of one of the "
+"server definitions. This can be followed by some arguments that should be "
+"passed to the X server when executed. The gdm daemon doesn't enforce the "
+"numbers to be in order or for them to be \"packed\". They keyword \"inactive"
+"\" can be used instead of a command to specify that the display should be "
+"not managed. This can be used in the GDM Custom Configuration File to turn "
+"off a display that is defined in the GDM System Defaults Configuration File."
+msgstr ""
+"La commande peut être soit un chemin vers un exécutable X, soit le nom d'une "
+"des définitions de serveur. Il peut y avoir ensuite certains arguments à "
+"passer au serveur X au moment de l'exécution. Le démon gdm n'exige pas que "
+"les numéros soient dans l'ordre ou qu'ils soient « resserrés ». Le mot-clé "
+"« inactive » peut être utilisé à la place d'une commande pour indiquer que "
+"l'affichage ne doit pas être géré. Cela peut être utilisé dans le fichier de "
+"configuration personnalisée de GDM pour désactiver un affichage défini dans "
+"le fichier de configuration système par défaut de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:4458(para)
+msgid ""
+"GDM will splice \"<filename>-auth &lt;ServAuthDir&gt;/:n.Xauth :n</filename>"
+"\", where n is the display number. Inside the command line before all other "
+"arguments before running the X server."
+msgstr ""
+"GDM va combiner « <filename>-auth &lt;ServAuthDir&gt;/:n.Xauth :n</"
+"filename> », où n correspond au numéro d'affichage. Dans la ligne de "
+"commande, avant tous les autres arguments, avant de lancer le serveur X."
+
+#: ../C/gdm.xml:4465(para)
+msgid ""
+"On some systems it is necessary for GDM to know on which virtual consoles to "
+"run the X server. In this case, (if running XFree86) add \"vt7\" to the "
+"command line, for example, to run on virtual console 7. However on Linux and "
+"FreeBSD this is normally done automatically if the <filename>VTAllocation</"
+"filename> key is set."
+msgstr ""
+"Sur certains systèmes, GDM a besoin de savoir sur quelle console virtuelle "
+"il doit lancer le serveur X. Dans ce cas (si XFree86 est utilisé), ajoutez "
+"« vt7 » à la ligne de commande si vous voulez exécuter le serveur sur la "
+"console virtuelle 7. Toutefois, sur Linux et FreeBSD, c'est automatiquement "
+"effectué si la clé <filename>VTAllocation</filename> est définie."
+
+#: ../C/gdm.xml:4474(para)
+msgid ""
+"Normally you do not need to add a <filename>-nolisten tcp</filename> flag as "
+"this is added automatically for local X servers when the "
+"<filename>DisallowTCP</filename> option is set."
+msgstr ""
+"Normalement, il n'est pas nécessaire d'ajouter le paramètre <filename>-"
+"nolisten tcp</filename>, car il est automatiquement ajouté pour les serveurs "
+"X locaux, lorsque l'option <filename>DisallowTCP</filename> est définie."
+
+#: ../C/gdm.xml:4484(term)
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#: ../C/gdm.xml:4486(synopsis)
+#, no-wrap
+msgid "priority=0"
+msgstr "priority=0"
+
+#: ../C/gdm.xml:4487(para)
+msgid ""
+"Indicates that the X server should be started at a different process "
+"priority. Values can be any integer value accepted by the setpriority C "
+"library function (normally between -20 and 20) with 0 being the default. For "
+"highly interactive applications, -5 yields good responsiveness. The default "
+"value is 0 and the setpriority function is not called if the value is 0."
+msgstr ""
+"Indique que le serveur X doit être démarré avec une priorité de processus "
+"différente. Toute valeur entière acceptée par la fonction de bibliothèque C "
+"setpriority est valable (normalement entre -20 et 20), 0 étant la valeur par "
+"défaut. Pour les applications très interactives, -5 produit une bonne "
+"réactivité. La valeur par défaut est 0, et la fonction setpriority n'est pas "
+"appelée si la valeur reste à 0."
+
+#: ../C/gdm.xml:4503(title)
+msgid "Per User Configuration"
+msgstr "Configuration par utilisateur"
+
+#: ../C/gdm.xml:4505(para)
+msgid ""
+"There are some per user configuration settings that control how GDM behaves. "
+"GDM is picky about the file ownership and permissions of the user files it "
+"will access, and will ignore files if they are not owned by the user or "
+"files that have group/world write permission. It will also ignore the user "
+"if the user's $HOME directory is not owned by the user or if the user's "
+"$HOME directory has group/world write permission. files must also be smaller "
+"than the <filename>UserMaxFile</filename> value as defined in the GDM "
+"configuration. If it seems that GDM is not properly accessing user "
+"configuration settings, the problem is most likely caused by one of these "
+"checks failing."
+msgstr ""
+"Il existe certains paramètres de configuration propres aux utilisateurs, qui "
+"définissent le comportement de GDM. GDM est très sensible en rapport avec "
+"l'appartenance et les permissions des fichiers utilisateurs auxquels il "
+"accède, et il ignore les fichiers qui n'appartiennent pas à l'utilisateur ou "
+"ceux qui sont accessibles en écriture pour le groupe ou tout le monde. Il "
+"ignore aussi l'utilisateur s'il n'est pas propriétaire de son dossier "
+"personnel ou s'il est accessible en écriture pour le groupe ou tout le "
+"monde. Les fichiers doivent aussi être plus petits que la valeur "
+"<filename>UserMaxFile</filename> définie dans la configuration GDM. S'il "
+"semble que GDM n'accède pas correctement aux paramètres de configuration "
+"d'un utilisateur, le problème est probablement causé par l'échec de l'une de "
+"ces vérifications."
+
+#: ../C/gdm.xml:4519(para)
+msgid ""
+"First there is the <filename>~/.dmrc</filename> file. In theory this file "
+"should be shared between GDM and KDM, so users only have to configure things "
+"once. This is a standard <filename>.ini</filename> style configuration file. "
+"It has one section called <filename>[Desktop]</filename> which has two keys: "
+"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, il y a le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. En théorie, ce "
+"fichier devrait être partagé entre GDM et KDM, afin que les utilisateurs ne "
+"doivent configurer qu'une seule fois les choses. C'est un fichier de "
+"configuration de style <filename>.ini</filename> standard. Il contient une "
+"section nommée <filename>[Desktop]</filename> ayant deux clés : "
+"<filename>Session</filename> et <filename>Language</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:4528(para)
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
+"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
+"(without the <filename>.desktop</filename> extension, in other words). The "
+"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user "
+"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system "
+"default is used. The file would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de "
+"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement "
+"utiliser (c.à-d. sans l'extension <filename>.desktop</filename>). La clé "
+"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite "
+"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par "
+"défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à "
+"ceci :"
+
+#: ../C/gdm.xml:4538(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[Desktop]\n"
+"Session=gnome\n"
+"Language=fr_FR.UTF-8\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4544(para)
+msgid ""
+"Normally GDM will write this file when the user logs in for the first time, "
+"and rewrite it if the user chooses to change their default values on a "
+"subsequent login."
+msgstr ""
+"En principe, GDM écrit ce fichier lors de la première connexion de "
+"l'utilisateur. Il le modifie lorsque l'utilisateur choisit de modifier les "
+"valeurs par défaut lors d'une connexion suivante."
+
+#: ../C/gdm.xml:4550(para)
+msgid ""
+"If the GDM Face Browser is turned on, then the file <filename>$HOME/.face</"
+"filename> is accessed. This file should be a standard image that GTK+ can "
+"read, such as PNG or JPEG. It also must be smaller than the "
+"<filename>MaxIconWidth</filename> and <filename>MaxIconHeight</filename> "
+"values defined in the GDM configuration or it will be ignored. Users can run "
+"the <command>gdmphotosetup</command> program to specify a face image and it "
+"will copy the file to the <filename>$HOME/.face</filename> location and "
+"scale it so its longest dimension is not larger than the "
+"<filename>MaxIconWidth</filename> or <filename>MaxIconHeight</filename> "
+"values. <command>gdmphotosetup</command> takes care to not change the aspect "
+"ratio of the image."
+msgstr ""
+"Si le navigateur de figures GDM est activé, le fichier <filename>$HOME/."
+"face</filename> est recherché. Ce fichier devrait être une image standard "
+"dans un format que GTK+ sache lire, tel que PNG ou JPEG. Il doit aussi être "
+"plus petit que les valeurs <filename>MaxIconWidth</filename> et "
+"<filename>MaxIconHeight</filename> définies dans la configuration de GDM, "
+"sans quoi il sera ignoré. Les utilisateurs peuvent lancer le programme "
+"<command>gdmphotosetup</command> pour définir une image de figure, et ce "
+"programme copie le fichier à l'emplacement <filename>$HOME/.face</filename> "
+"et il le redimensionne afin qu'il ne soit pas plus grand que les valeurs "
+"maximales ci-dessus. <command>gdmphotosetup</command> prend garde à ce que "
+"les proportions de l'image soient respectées."
+
+#: ../C/gdm.xml:4565(para)
+msgid ""
+"Face images can also be placed in the global face directory, which is "
+"specified by the <filename>GlobalFaceDir</filename> configuration option "
+"( normally <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename>) and the "
+"filename should be the name of the user, optionally with a <filename>.png</"
+"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc. appended."
+msgstr ""
+"Les images de figures peuvent aussi être placées dans le répertoire de "
+"figures global, indiqué par l'option de configuration "
+"<filename>GlobalFaceDir</filename> (habituellement <filename>&lt;share&gt;/"
+"pixmaps/faces/</filename>). Le nom de fichier doit alors correspondre au nom "
+"de l'utilisateur, avec une extension facultative de type <filename>.png</"
+"filename>, <filename>.jpg</filename>, etc."
+
+#: ../C/gdm.xml:4576(title)
+msgid "Controlling GDM"
+msgstr "Supervision de GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:4578(para)
+msgid ""
+"You can control GDM behavior during runtime in several different ways. You "
+"can either run certain commands, or you can talk to GDM using either a unix "
+"socket protocol, or a FIFO protocol."
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler le comportement de GDM durant son exécution de "
+"différentes manières. Vous pouvez soit lancer certaines commandes, soit vous "
+"pouvez communiquer avec GDM à l'aide du protocole socket Unix ou d'un "
+"protocole FIFO."
+
+#: ../C/gdm.xml:4585(title)
+msgid "Commands"
+msgstr "Commandes"
+
+#: ../C/gdm.xml:4587(para)
+msgid ""
+"To stop GDM, you can either send the TERM signal to the main daemon or run "
+"the <command>gdm-stop</command> command which is in the <filename>&lt;"
+"sbin&gt;/</filename> directory. To restart GDM, you can either send the HUP "
+"signal to the main daemon or run the <command>gdm-restart</command> command "
+"which is also in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> directory. To "
+"restart GDM but only after all the users have logged out, you can either "
+"send the USR1 signal to the main daemon or run the <command>gdm-safe-"
+"restart</command> command which is in the <filename>&lt;sbin&gt;/</filename> "
+"directory as well."
+msgstr ""
+"Pour arrêter GDM, vous pouvez soit envoyer le signal TERM au démon "
+"principal, soit exécuter la commande <command>gdm-stop</command> qui se "
+"trouve dans le répertoire <filename>&lt;sbin&gt;/</filename>. Pour "
+"redémarrer GDM, vous pouvez soit envoyer le signal HUP au démon principal, "
+"soit exécuter la commande <command>gdm-restart</command> qui se trouve aussi "
+"dans le répertoire <filename>&lt;sbin&gt;/</filename>. Pour redémarrer GDM, "
+"mais uniquement après la déconnexion de tous les utilisateurs, vous pouvez "
+"soit envoyer le signal USR1 au démon principal, soit exécuter la commande "
+"<command>gdm-safe-restart</command>, toujours dans le répertoire "
+"<filename>&lt;sbin&gt;/</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:4600(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmflexiserver</command> command can be used to start new "
+"flexible (on demand) displays if your system supports virtual terminals. "
+"This command will normally lock the current session with a screensaver so "
+"that the user can safely walk away from the computer and let someone else "
+"log in. If more that two flexible displays have started "
+"<command>gdmflexiserver</command> will display a pop-up dialog allowing the "
+"user to select which session to continue. The user will normally have to "
+"enter a password to return to the session. On session exit the system will "
+"return to the previous virtual terminal. Run <command>gdmflexiserver --help</"
+"command> to get a listing of possible options."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdmflexiserver</command> peut être utilisée pour lancer "
+"de nouveaux affichages flexibles (sur demande) si votre système prend en "
+"charge les terminaux virtuels. Normalement, cette commande verrouille la "
+"session en cours par un économiseur d'écran, afin que l'utilisateur puisse "
+"sans crainte s'éloigne de l'ordinateur et laisser un autre utilisateur se "
+"connecter. Si plus de deux affichages flexibles ont été démarrés, "
+"<command>gdmflexiserver</command> affiche une boîte de dialogue permettant à "
+"l'utilisateur de choisir la session qu'il veut poursuivre. L'utilisateur "
+"doit normalement saisir son mot de passe pour retourner dans sa session. À "
+"la fin d'une session, le système revient au terminal virtuel précédent. "
+"Lancez <command>gdmflexiserver --help</command> pour obtenir une liste des "
+"options possibles."
+
+#: ../C/gdm.xml:4616(title)
+msgid "The FIFO protocol"
+msgstr "Le protocole FIFO"
+
+#: ../C/gdm.xml:4618(para)
+msgid ""
+"GDM also provides a FIFO called <filename>.gdmfifo</filename> in the "
+"<filename>ServAuthDir</filename> directory (usually <filename>&lt;var&gt;/"
+"gdm/.gdmfifo</filename>). You must be root to use this protocol, and it is "
+"mostly used for internal GDM chatter. It is a very simple protocol where you "
+"just echo a command on a single line to this file. It can be used to tell "
+"GDM things such as restart, suspend the computer, or restart all X servers "
+"next time it has a chance (which would be useful from an X configuration "
+"application)."
+msgstr ""
+"GDM propose aussi un fichier FIFO nommé <filename>.gdmfifo</filename> dans "
+"le répertoire <filename>ServAuthDir</filename> (habituellement <filename>&lt;"
+"var&gt;/gdm/.gdmfifo</filename>). Vous devez être administrateur (root) pour "
+"utiliser ce protocole, et son utilisation est principalement réservée aux "
+"communications internes de GDM. C'est un protocole très simple où il suffit "
+"d'écrire une commande sur une seule ligne du fichier. Il peut être utilisé "
+"pour signifier à GDM des ordres comme le redémarrage, la mise en veille de "
+"l'ordinateur ou le redémarrage de tous les serveurs X à la prochaine "
+"occasion (ce qui peut être utile pour une application de configuration de X)."
+
+#: ../C/gdm.xml:4629(para)
+msgid ""
+"Full and up to date documentation of the commands and their use is contained "
+"in the GDM source tree in the file <filename>daemon/gdm.h</filename>. Look "
+"for the defines starting with <filename>GDM_SOP_</filename>. The commands "
+"which require the pid of the slave as an argument are the ones that are "
+"really used for internal communication of the slave with the master and "
+"should not be used."
+msgstr ""
+"Une documentation complète et à jour des commandes et de leur usage se "
+"trouve dans l'arborescence de la source de GDM dans le fichier "
+"<filename>daemon/gdm.h</filename>. Recherchez les définitions de constantes "
+"commençant par <filename>GDM_SOP_</filename>. Les commandes qui exigent "
+"l'identifiant de processus de l'esclave comme argument sont celles qui sont "
+"réellement utilisées pour la communication interne entre l'esclave et le "
+"maître. Elles ne devraient pas être employées."
+
+#: ../C/gdm.xml:4641(title)
+msgid "Socket Protocol"
+msgstr "Protocole socket"
+
+#: ../C/gdm.xml:4643(para)
+msgid ""
+"GDM provides a unix domain socket for communication at <filename>/tmp/."
+"gdm_socket</filename>. Using this you can check if GDM is running, the "
+"version of the daemon, the current displays that are running and who is "
+"logged in on them, and if GDM supports it on your operating system, also the "
+"virtual terminals of all the console logins. The <command>gdmflexiserver</"
+"command> command uses this protocol, for example, to launch flexible (on-"
+"demand) displays."
+msgstr ""
+"GDM fournit un socket de domaine Unix pour la communication dans <filename>/"
+"tmp/.gdm_socket</filename>. Par ce moyen, vous pouvez vérifier si GDM est "
+"lancé, la version du démon, les affichages actuellement en cours avec les "
+"noms des personnes connectées et, pour autant que GDM le prenne en charge "
+"sur votre système d'exploitation, les terminaux virtuels de toutes les "
+"connexions en console. Par exemple, la commande <command>gdmflexiserver</"
+"command> utilise ce protocole pour lancer des affichages flexibles (à la "
+"demande)."
+
+#: ../C/gdm.xml:4653(para)
+msgid "gdmflexiserver accepts the following commands with the --command option:"
+msgstr "gdmflexiserver accepte les commandes suivantes avec l'option --command :"
+
+#: ../C/gdm.xml:4658(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+"ALL_SERVERS\n"
+"ATTACHED_SERVERS\n"
+"AUTH_LOCAL\n"
+"CLOSE\n"
+"FLEXI_XNEST\n"
+"FLEXI_XNEST_USER\n"
+"FLEXI_XSERVER\n"
+"FLEXI_XSERVER_USER\n"
+"GET_CONFIG\n"
+"GET_CONFIG_FILE\n"
+"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
+"GET_SERVER_LIST\n"
+"GET_SERVER_DETAILS\n"
+"GREETERPIDS\n"
+"QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
+"QUERY_VT\n"
+"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
+"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+"SERVER_BUSY\n"
+"SET_LOGOUT_ACTION\n"
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+"SET_VT\n"
+"UPDATE_CONFIG\n"
+"VERSION\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADD_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+"ALL_SERVERS\n"
+"ATTACHED_SERVERS\n"
+"AUTH_LOCAL\n"
+"CLOSE\n"
+"FLEXI_XNEST\n"
+"FLEXI_XNEST_USER\n"
+"FLEXI_XSERVER\n"
+"FLEXI_XSERVER_USER\n"
+"GET_CONFIG\n"
+"GET_CONFIG_FILE\n"
+"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE\n"
+"GET_SERVER_LIST\n"
+"GET_SERVER_DETAILS\n"
+"GREETERPIDS\n"
+"QUERY_LOGOUT_ACTION\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS\n"
+"QUERY_VT\n"
+"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS\n"
+"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY\n"
+"SERVER_BUSY\n"
+"SET_LOGOUT_ACTION\n"
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+"SET_VT\n"
+"UPDATE_CONFIG\n"
+"VERSION\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4688(para)
+msgid ""
+"These are described in detail below, including required arguments, response "
+"format, and return codes."
+msgstr ""
+"Ces options sont décrites en détails ci-dessous, y compris les arguments "
+"obligatoires, le format des réponses et les codes de retour."
+
+#: ../C/gdm.xml:4694(title)
+msgid "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
+msgstr "ADD_DYNAMIC_DISPLAY"
+
+#: ../C/gdm.xml:4695(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Create a new server definition that will\n"
+" run on the specified display leaving, it\n"
+" in DISPLAY_CONFIG state.\n"
+"Supported since: 2.8.0.0\n"
+"Arguments: &lt;display to run on&gt;=&lt;server&gt;\n"
+" Where &lt;server&gt; is either a configuration named in the\n"
+" GDM configuration or a literal command name.\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 2 = Existing display\n"
+" 3 = No server string\n"
+" 4 = Display startup failure\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADD_DYNAMIC_DISPLAY: Crée une nouvelle définition de serveur qui\n"
+" s'exécute sur l'affichage indiqué, le laissant\n"
+" dans l'état DISPLAY_CONFIG.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n"
+"Arguments : &lt;affichage d'exécution&gt;=&lt;serveur&gt;\n"
+" Où &lt;serveur&gt; est soit une configuration mentionnée dans\n"
+" la configuration GDM, soit un nom de commande littéral.\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 2 = Affichage existant\n"
+" 3 = Aucune chaîne de serveur\n"
+" 4 = Échec de démarrage d'affichage\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4717(title)
+msgid "ALL_SERVERS"
+msgstr "ALL_SERVERS"
+
+#: ../C/gdm.xml:4718(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"ALL_SERVERS: List all displays, including console, remote, xnest.\n"
+" This can, for example, be useful to figure out if\n"
+" the display you are on is managed by the gdm daemon,\n"
+" by seeing if it is in the list. It is also somewhat\n"
+" like the 'w' command but for graphical sessions.\n"
+"Supported since: 2.4.2.96\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
+"\n"
+" &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged in yet\n"
+"\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ALL_SERVERS: Énumère tous les affichages, y compris consoles, distants ou xnest.\n"
+" Cela peut être utile, par exemple, pour vérifier si\n"
+" votre affichage actuel est géré par le démon gdm,\n"
+" en parcourant la liste. Cela ressemble à la commande\n"
+" « w », mais pour les sessions graphiques.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.4.2.96\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;serveur&gt;;&lt;serveur&gt;;...\n"
+"\n"
+" &lt;serveur&gt; is &lt;affichage&gt;,&lt;utilisateur connecté&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;utilisateur connecté&gt; peut être vide si personne ne s'est encore connecté\n"
+"\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4741(title)
+msgid "ATTACHED_SERVERS"
+msgstr "ATTACHED_SERVERS"
+
+#: ../C/gdm.xml:4742(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"ATTACHED_SERVERS: List all attached displays. Doesn't list XDMCP\n"
+" and xnest non-attached displays.\n"
+"Note: This command used to be named CONSOLE_SERVERS,\n"
+" which is still recognized for backwards\n"
+" compatibility. The optional pattern argument\n"
+" is supported as of version 2.8.0.0.\n"
+"Supported since: 2.2.4.0\n"
+"Arguments: &lt;pattern&gt; (optional)\n"
+" With no argument, all attached displays are returned. The optional\n"
+" &lt;pattern&gt; is a string that may contain glob characters '*', '?', and\n"
+" '[]'. Only displays that match the pattern will be returned.\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;server&gt;;&lt;server&gt;;...\n"
+"\n"
+" &lt;server&gt; is &lt;display&gt;,&lt;logged in user&gt;,&lt;vt or xnest\n"
+" display&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;logged in user&gt; can be empty in case no one logged\n"
+" in yet, and &lt;vt&gt; can be -1 if it's not known or not\n"
+" supported (on non-Linux for example). If the display is an\n"
+" xnest display and is a console one (that is, it is an xnest\n"
+" inside another console display) it is listed and instead of\n"
+" vt, it lists the parent display in standard form.\n"
+"\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTACHED_SERVERS: Énumère tous les affichages liés. N'affiche pas\n"
+" les affichages XDMCP et xnest non liés.\n"
+"Note : Cette commande s'appelait CONSOLE_SERVERS, et\n"
+" elle est toujours reconnue pour assurer la\n"
+" rétrocompatibilité. L'argument facultatif motif\n"
+" est pris en charge à partir de la version 2.8.0.0.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n"
+"Arguments : &lt;motif&gt; (facultatif)\n"
+" Sans argument, tous les affichages liés sont renvoyés. L'argument\n"
+" facultatif &lt;motif&gt; est une chaîne de caractères pouvant contenir les\n"
+" caractères d'expansion « * », « ? » et « [] ».\n"
+" Seuls les affichages correspondants au motif sont renvoyés.\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;serveur&gt;;&lt;serveur&gt;;...\n"
+"\n"
+" &lt;serveur&gt; is &lt;affichage&gt;,&lt;utilisateur connecté&gt;,&lt;affichage\n"
+" vt ou xnest&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;utilisateur connecté&gt; peut être vide si personne ne s'est encore\n"
+" connecté, et &lt;vt&gt; peut valoir -1 s'il est inconnu ou non pris en\n"
+" charge (par ex. sur des systèmes autres que Linux). Si l'affichage est\n"
+" xnest est qu'il est en console (c.-à-d. un xnest à l'intérieur d'un\n"
+" autre affichage en console) il apparaît dans la liste, mais au lieu de\n"
+" vt, c'est l'affichage parent sous la forme standard qui est mentionné.\n"
+"\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4775(title)
+msgid "AUTH_LOCAL"
+msgstr "AUTH_LOCAL"
+
+#: ../C/gdm.xml:4776(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"AUTH_LOCAL: Setup this connection as authenticated for\n"
+" FLEXI_SERVER. Because all full blown\n"
+" (non-nested) displays can be started only from\n"
+" users logged in locally, and here GDM assumes\n"
+" only users logged in from GDM. They must pass\n"
+" the xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 that they were passed\n"
+" before the connection is authenticated.\n"
+"Note: The AUTH LOCAL command requires the\n"
+" --authenticate option, although only\n"
+" FLEXI XSERVER uses this currently.\n"
+"Note: Since 2.6.0.6 you can also use a global\n"
+" &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie, which works for all\n"
+" authentication except for SET_LOGOUT_ACTION and\n"
+" QUERY_LOGOUT_ACTION and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+" which require a logged in display.\n"
+"Supported since: 2.2.4.0\n"
+"Arguments: &lt;xauth cookie&gt;\n"
+" &lt;xauth cookie&gt; is in hex form with no 0x prefix\n"
+"Answers:\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AUTH_LOCAL: Définit cette connexion comme authentifiée pour\n"
+" FLEXI_SERVER. C'est parce qu'un affichage standard\n"
+" (non imbriqué) ne peut être démarré que par des utilisateurs\n"
+" connectés localement, et dans ce cas, GDM ne considère que les\n"
+" utilisateurs connecté par GDM. Ils doivent transmettre le cookie\n"
+" xauth MIT-MAGIC-COOKIE-1 qu'ils ont reçu avant que\n"
+" la connexion ne soit authentifiée.\n"
+"Note : La commande AUTH LOCAL exige\n"
+" l'option --authenticate, même si seul\n"
+" FLEXI XSERVER l'utilise actuellement.\n"
+"Note : Depuis la version 2.6.0.6, vous pouvez aussi utiliser un\n"
+" cookie global &lt;ServAuthDir&gt;/.cookie, qui fonctionne pour\n"
+" toutes les authentifications, excepté pour SET_LOGOUT_ACTION,\n"
+" QUERY_LOGOUT_ACTION et SET_SAFE_LOGOUT_ACTION\n"
+" qui exigent un affichage avec connexion.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n"
+"Arguments : &lt;cookie xauth&gt;\n"
+" &lt;cookie xauth&gt; est sous forme hexadécimale, sans préfixe 0x\n"
+"Réponses :\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4806(title)
+msgid "CLOSE"
+msgstr "CLOSE"
+
+#: ../C/gdm.xml:4807(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"CLOSE: Close sockets connection\n"
+"Supported since: 2.2.4.0\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers: None\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CLOSE : Ferme la connexion socket.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses : aucune\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4816(title)
+msgid "FLEXI_XNEST"
+msgstr "FLEXI_XNEST"
+
+#: ../C/gdm.xml:4817(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"FLEXI_XNEXT: Start a new flexible nested display.\n"
+"Note: Supported on older version from 2.2.4.0, later\n"
+" 2.2.4.2, but since 2.3.90.4 you must supply 4\n"
+" arguments or ERROR 100 will be returned. This\n"
+" will start the nested X server command using\n"
+" the XAUTHORITY file supplied and as the uid\n"
+" same as the owner of that file (and same as\n"
+" you supply). You must also supply the cookie as\n"
+" the third argument for this display, to prove\n"
+" that you indeed are this user. Also this file\n"
+" must be readable ONLY by this user, that is\n"
+" have a mode of 0600. If this all is not met,\n"
+" ERROR 100 is returned.\n"
+"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
+" file for this display. If that's not what you\n"
+" use you should generate one first. The cookie\n"
+" should be in hex form.\n"
+"Supported since: 2.3.90.4\n"
+"Arguments: &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting user&gt;\n"
+" &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = No more flexi servers\n"
+" 2 = Startup errors\n"
+" 3 = X failed\n"
+" 4 = X too busy\n"
+" 5 = Xnest can't connect\n"
+" 6 = No server binary\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLEXI_XNEXT: Démarre un nouvel affichage flexible imbriqué.\n"
+"Note : Pris en charge dans les anciennes versions dès 2.2.4.0, puis\n"
+" 2.2.4.2, mais depuis la version 2.3.90.4, vous devez fournir 4\n"
+" arguments, sans quoi l'erreur 100 est renvoyée. Cela\n"
+" va lancer la commande de serveur X imbriqué avec\n"
+" le fichier XAUTHORITY spécifié et sous la même\n"
+" identité que le propriétaire de ce fichier (et le même\n"
+" que vous avez spécifié). Vous devez aussi fournir le cookie\n"
+" comme 3ème argument de l'affichage, pour prouver que\n"
+" vous êtes bien cet utilisateur. Ce fichier doit aussi être\n"
+" UNIQUEMENT lisible par cet utilisateur, c'est-à-dire qu'il\n"
+" doit être en mode 0600. Si l'une des conditions n'est pas\n"
+" respectée, l'erreur 100 est renvoyée.\n"
+"Note : Le cookie doit être MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+" le premier que GDM peut trouver dans le fichier XAUTHORITY\n"
+" pour cet affichage. Si ce n'est pas ce que vous utilisez,\n"
+" vous devriez d'abord en générer un. Le cookie\n"
+" doit être sous forme hexadécimale.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.3.90.4\n"
+"Arguments : &lt;affichage d'exécution&gt; &lt;identifiant d'utilisateur&gt;\n"
+" &lt;cookie xauth pour l'affichage&gt; &lt;fichier xauth&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Plus de serveur flexi\n"
+" 2 = Erreurs de démarrage\n"
+" 3 = Échec de X\n"
+" 4 = X trop occupé\n"
+" 5 = Xnest ne peut se connecter\n"
+" 6 = Aucun binaire de serveur\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4856(title)
+msgid "FLEXI_XNEST_USER"
+msgstr "FLEXI_XNEST_USER"
+
+#: ../C/gdm.xml:4857(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"FLEXI_XNEST_USER: Start a new flexible nested display and\n"
+" initialize the greeter with the given username.\n"
+"Note: This is a variant of the FLEXI_XNEST command.\n"
+"Note: The cookie should be the MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+" the first one GDM can find in the XAUTHORITY\n"
+" file for this display. If that's not what you\n"
+" use you should generate one first. The cookie\n"
+" should be in hex form.\n"
+"Supported since: 2.17.7\n"
+"Arguments: &lt;username&gt; &lt;display to run on&gt; &lt;uid of requesting\n"
+" user&gt; &lt;xauth cookie for the display&gt; &lt;xauth file&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = No more flexi servers\n"
+" 2 = Startup errors\n"
+" 3 = X failed\n"
+" 4 = X too busy\n"
+" 5 = Xnest can't connect\n"
+" 6 = No server binary\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLEXI_XNEST_USER: Lance un nouvel affichage flexible imbriqué\n"
+" et initialise la bannière avec le nom d'utilisateur indiqué.\n"
+"Note : C'est une variante de la commande FLEXI_XNEST.\n"
+"Note : Le cookie doit être MIT-MAGIC-COOKIE-1,\n"
+" le premier que GDM peut trouver dans le fichier XAUTHORITY\n"
+" pour cet affichage. Si ce n'est pas ce que vous utilisez,\n"
+" vous devriez d'abord en générer un. Le cookie\n"
+" doit être sous forme hexadécimale.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.17.7\n"
+"Arguments : &lt;nom d'utilisateur&gt; &lt;affichage d'exécution&gt; &lt;identifiant de\n"
+" l'utilisateur&gt; &lt;cookie xauth pour l'affichage&gt; &lt;fichier xauth&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Plus de serveur flexi\n"
+" 2 = Erreurs de démarrage\n"
+" 3 = Échec de X\n"
+" 4 = X trop occupé\n"
+" 5 = Xnest ne peut se connecter\n"
+" 6 = Aucun binaire de serveur\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4886(title)
+msgid "FLEXI_XSERVER"
+msgstr "FLEXI_XSERVER"
+
+#: ../C/gdm.xml:4887(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"FLEXI_XSERVER: Start a new X flexible display. Only supported on\n"
+" connection that passed AUTH_LOCAL\n"
+"Supported since: 2.2.4.0\n"
+"Arguments: &lt;xserver type&gt;\n"
+" If no arguments, starts the standard X server\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = No more flexi servers\n"
+" 2 = Startup errors\n"
+" 3 = X failed\n"
+" 4 = X too busy\n"
+" 6 = No server binary\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLEXI_XSERVER: Lance un nouvel affichage X flexible. Pris en charge uniquement\n"
+" pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n"
+"Arguments : &lt;type xserver&gt;\n"
+" Sans argument, c'est le serveur X standard qui est lancé.\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Plus de serveur flexi\n"
+" 2 = Erreurs de démarrage\n"
+" 3 = Échec de X\n"
+" 4 = X trop occupé\n"
+" 6 = Aucun binaire de serveur\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4909(title)
+msgid "FLEXI_XSERVER_USER"
+msgstr "FLEXI_XSERVER_USER"
+
+#: ../C/gdm.xml:4910(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"FLEXI_XSERVER_USER: Start a new X flexible display and initialize the\n"
+" greeter with the given username. Only supported on\n"
+" connection that passed AUTH_LOCAL\n"
+"Supported since: 2.17.7 \n"
+"Arguments: &lt;username&gt; &lt;xserver type&gt;\n"
+" If no server type specified, starts the standard X server\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = No more flexi servers\n"
+" 2 = Startup errors\n"
+" 3 = X failed\n"
+" 4 = X too busy\n"
+" 6 = No server binary\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLEXI_XSERVER_USER: Lance un nouvel affichage X flexible et initialise la\n"
+" bannière avec le nom d'utilisateur indiqué. Pris en charge\n"
+" uniquement pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.17.7 \n"
+"Arguments : &lt;nom d'utilisateur&gt; &lt;type de xserver&gt;\n"
+" Si aucun type de serveur n'est indiqué, c'est le serveur X standard qui est lancé.\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Plus de serveur flexi\n"
+" 2 = Erreurs de démarrage\n"
+" 3 = Échec de X\n"
+" 4 = X trop occupé\n"
+" 6 = Aucun binaire de serveur\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4933(title)
+msgid "GET_CONFIG"
+msgstr "GET_CONFIG"
+
+#: ../C/gdm.xml:4934(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GET_CONFIG: Get configuration value for key. Useful so\n"
+" that other applications can request configuration\n"
+" information from GDM. Any key defined as GDM_KEY_*\n"
+" in gdm-daemon-config-keys.h is supported. Starting with version\n"
+" 2.13.0.2, translated keys (such as\n"
+" \"greeter/GdmWelcome[cs]\" are supported via GET_CONFIG.\n"
+" Also starting with version 2.13.0.2 it is no longer necessary to\n"
+" include the default value (i.e. you can use key\n"
+" \"greeter/IncludeAll\" instead of having to use\n"
+" \"greeter/IncludeAll=false\". \n"
+"Supported since: 2.6.0.9\n"
+"Arguments: &lt;key&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;value&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 50 = Unsupported key\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GET_CONFIG: Obtient la valeur de configuration de la clé. Utile\n"
+" pour que d'autres applications puissent interroger GDM sur ses\n"
+" informations de configuration. Toute clé définie comme GDM_KEY_*\n"
+" dans gdm-daemon-config-keys.h est prise en charge. À partir de la\n"
+" version 2.13.0.2, les clés traduites (telles que\n"
+" « greeter/GdmWelcome[fr] » sont prises en charge par GET_CONFIG.\n"
+" Depuis cette même version 2.13.0.2, il n'est plus nécessaire\n"
+" d'inclure la valeur par défaut (c.-à-d. que vous pouvez indiquer\n"
+" la clé « greeter/IncludeAll » au lieu de devoir indiquer\n"
+" « greeter/IncludeAll=false ».\n"
+"Pris en charge depuis : 2.6.0.9\n"
+"Arguments : &lt;clé&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;valeur&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 50 = Clé non prise en charge\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4958(title)
+msgid "GET_CONFIG_FILE"
+msgstr "GET_CONFIG_FILE"
+
+#: ../C/gdm.xml:4959(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GET_CONFIG_FILE: Get config file location being used by\n"
+" the daemon. If the GDM daemon was started\n"
+" with the --config option, it will return\n"
+" the value passed in via the argument.\n"
+"Supported since: 2.8.0.2\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;full path to GDM configuration file&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GET_CONFIG_FILE: Obtient l'emplacement du fichier de configuration\n"
+" utilisé par le démon. si le démon GDM a été lancé avec\n"
+" l'option --config, il renvoie la valeur qui a été\n"
+" transmise par cet argument.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.8.0.2\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;chemin complet vers le fichier de configuration de GDM&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4976(title)
+msgid "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
+msgstr "GET_CUSTOM_CONFIG_FILE"
+
+#: ../C/gdm.xml:4977(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Get custom config file location being\n"
+" used by the daemon.\n"
+"Supported since: 2.14.0.0\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;full path to GDM custom configuration file&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = File not found\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GET_CUSTOM_CONFIG_FILE: Obtient l'emplacement du fichier de configuration\n"
+" utilisé par le démon.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.14.0.0\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;chemin complet vers le fichier de configuration personnalisée de GDM&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Fichier non trouvé\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:4993(title)
+msgid "GET_SERVER_DETAILS"
+msgstr "GET_SERVER_DETAILS"
+
+#: ../C/gdm.xml:4994(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GET_SERVER_DETAILS: Get detail information for a specific server.\n"
+"Supported since: 2.13.0.4\n"
+"Arguments: &lt;server&gt; &lt;key&gt;\n"
+" Key values include:\n"
+" NAME - Returns the server name\n"
+" COMMAND - Returns the server command\n"
+" FLEXIBLE - Returns \"true\" if flexible, \"false\"\n"
+" otherwise\n"
+" CHOOSABLE - Returns \"true\" if choosable, \"false\"\n"
+" otherwise\n"
+" HANDLED - Returns \"true\" if handled, \"false\"\n"
+" otherwise\n"
+" CHOOSER - Returns \"true\" if chooser, \"false\"\n"
+" otherwise\n"
+" PRIORITY - Returns process priority\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;value&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = Server not found\n"
+" 2 = Key not valid\n"
+" 50 = Unsupported key\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GET_SERVER_DETAILS: Obtient des informations détaillées sur un serveur spécifique.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.13.0.4\n"
+"Arguments : &lt;serveur&gt; &lt;clé&gt;\n"
+" Les valeurs de clé comprennent :\n"
+" NAME - Renvoie le nom du serveur\n"
+" COMMAND - Renvoie la commande du serveur\n"
+" FLEXIBLE - Renvoie « true » si c'est un serveur flexible,\n"
+" « false » sinon\n"
+" CHOOSABLE - Renvoie « true » si c'est un serveur sélectionnable,\n"
+" « false » sinon\n"
+" HANDLED - Renvoie « true » si c'est un serveur géré,\n"
+" « false » sinon\n"
+" CHOOSER - Renvoie « true » si c'est un sélecteur,\n"
+" « false » sinon\n"
+" PRIORITY - Renvoie la priorité du processus\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;valeur&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Serveur introuvable\n"
+" 2 = Clé non valide\n"
+" 50 = Clé non prise en charge\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5023(title)
+msgid "GET_SERVER_LIST"
+msgstr "GET_SERVER_LIST"
+
+#: ../C/gdm.xml:5024(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GET_SERVER_LIST: Get a list of the server sections from\n"
+" the configuration file.\n"
+"Supported since: 2.13.0.4\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;value&gt;;&lt;value&gt;;...\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = No servers found\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GET_SERVER_LIST: Obtient une liste des sections « server » du\n"
+" fichier de configuration.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.13.0.4\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;valeur&gt;;&lt;valeur&gt;;...\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Aucun serveur trouvé\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5040(title)
+msgid "GREETERPIDS"
+msgstr "GREETERPIDS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5041(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GREETERPIDS: List all greeter pids so that one can send HUP\n"
+" to them for config rereading. Of course one\n"
+" must be root to do that.\n"
+"Supported since: 2.3.90.2\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GREETERPIDS: Énumère tous les identifiants de processus (pid) de bannière\n"
+" afin de pouvoir leur envoyer le signal HUP pour qu'ils relisent\n"
+" la configuration. Il faut bien sûr être root pour pouvoir faire cela.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.3.90.2\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;pid&gt;;&lt;pid&gt;;...\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5057(title)
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION"
+msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION"
+
+#: ../C/gdm.xml:5058(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"QUERY_LOGOUT_ACTION: Query which logout actions are possible\n"
+" Only supported on connections that passed\n"
+" AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;action&gt;;&lt;action&gt;;...\n"
+" Where action is one of HALT, REBOOT, SUSPEND or CUSTOM_CMD[0-9].\n"
+" An empty list can also be returned if no action is possible.\n"
+" A '!' is appended to an action if it was already set with\n"
+" SET_LOGOUT_ACTION or SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Note that\n"
+" SET_LOGOUT_ACTION has precedence over\n"
+" SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"QUERY_LOGOUT_ACTION: Interroge sur les actions de déconnexion possibles.\n"
+" Pris en charge uniquement pour les connexions qui\n"
+" ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;action&gt;;&lt;action&gt;;...\n"
+" Où action vaut HALT, REBOOT, SUSPEND ou CUSTOM_CMD[0-9].\n"
+" Une liste vide peut aussi être renvoyée si aucune action n'est possible.\n"
+" Un « ! » est ajouté à une action si elle a déjà été définie avec\n"
+" SET_LOGOUT_ACTION ou SET_SAFE_LOGOUT_ACTION. Il faut relever que\n"
+" SET_LOGOUT_ACTION a la priorité sur SET_SAFE_LOGOUT_ACTION.\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5080(title)
+msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
+msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5081(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Query labels belonging to exported custom\n"
+" commands Only supported on connections that\n"
+" passed AUTH_LOCAL.\n"
+" Supported since: 2.5.90.0\n"
+" Answers:\n"
+" OK &lt;label1&gt;;&lt;label2&gt;;...\n"
+" Where labelX is one of the labels belonging to CUSTOM_CMDX\n"
+" (where X in [0,GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX)). An empty list can\n"
+" also be returned if none of the custom commands are exported\n"
+" outside login manager (no CustomCommandIsPersistent options\n"
+" are set to true). \n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" QUERY_CUSTOM_CMD_LABELS: Interroge sur les étiquettes des commandes\n"
+" personnalisées exportées. Pris en charge uniquement pour les\n"
+" connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+" Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+" Réponses :\n"
+" OK &lt;étiquette1&gt;;&lt;étiquette2&gt;;...\n"
+" Où étiquetteX est l'une des étiquettes des commandes CUSTOM_CMDX\n"
+" (où X va de 0 à GDM_CUSTOM_COMMAND_MAX). Une liste vide peut\n"
+" aussi être renvoyée si aucune des commandes personnalisées n'est\n"
+" exportée hors du gestionnaire de connexions (aucune des options\n"
+" CustomCommandIsPersistent n'est définie à « true »).\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5102(title)
+msgid "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
+msgstr "QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5103(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Query NoRestart config options\n"
+" for each of custom commands Only\n"
+" supported on connections that\n"
+" passed AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;status&gt;\n"
+" Where each bit of the status represents NoRestart value for\n"
+" each of the custom commands.\n"
+" bit on (1): NoRestart = true, \n"
+" bit off (0): NoRestart = false.\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"QUERY_CUSTOM_CMD_NO_RESTART_STATUS: Interroge les options de\n"
+" configuration NoRestart pour chaque commande\n"
+" personnalisée. Pris en charge uniquement pour les\n"
+" connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;état&gt;\n"
+" Où chaque bit d'état représente la valeur NoRestart\n"
+" de chaque commande personnalisée.\n"
+" bit activé (1) : NoRestart = true,\n"
+" bit désactivé (0): NoRestart = false.\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5124(title)
+msgid "QUERY_VT"
+msgstr "QUERY_VT"
+
+#: ../C/gdm.xml:5125(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"QUERY_VT: Ask the daemon about which VT we are currently on.\n"
+" This is useful for logins which don't own\n"
+" /dev/console but are still console logins. Only\n"
+" supported on Linux currently, other places will\n"
+" just get ERROR 8. This is also the way to query\n"
+" if VT support is available in the daemon in the\n"
+" first place. Only supported on connections that\n"
+" passed AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;vt number&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 8 = Virtual terminals not supported\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"QUERY_VT: Demande au démon sur quel terminal virtuel nous nous trouvons.\n"
+" C'est utile pour les connexions qui ne possèdent pas\n"
+" /dev/console, mais qui sont tout de même des connexions\n"
+" de console. Pris en charge uniquement sur Linux pour l'instant,\n"
+" d'autres systèmes retournent simplement l'erreur 8. C'est aussi\n"
+" la méthode privilégiée à utiliser pour savoir si la prise en charge\n"
+" des terminaux virtuels est disponible dans le démon. Pris en charge\n"
+" uniquement pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;numéro de terminal virtuel&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 8 = Terminaux virtuels non pris en charge\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5148(title)
+msgid "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
+msgstr "RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5149(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Release dynamic displays currently in \n"
+" DISPLAY_CONFIG state\n"
+"Supported since: 2.8.0.0\n"
+"Arguments: &lt;display to release&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = Bad display number\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"RELEASE_DYNAMIC_DISPLAYS: Libère les affichages dynamiques actuellement\n"
+" dans l'état DISPLAY_CONFIG.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n"
+"Arguments : &lt;affichage à libérer&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Mauvais numéro d'affichage\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5166(title)
+msgid "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
+msgstr "REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY"
+
+#: ../C/gdm.xml:5167(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Remove a dynamic display, killing the server\n"
+" and purging the display configuration\n"
+"Supported since: 2.8.0.0\n"
+"Arguments: &lt;display to remove&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;display&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 1 = Bad display number\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Dynamic Displays not allowed\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REMOVE_DYNAMIC_DISPLAY: Supprime un affichage dynamique en tuant le\n"
+" serveur et en nettoyant la configuration de l'affichage.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.8.0.0\n"
+"Arguments : &lt;affichage à supprimer&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;affichage&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 1 = Mauvais numéro d'affichage\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Affichages dynamiques non autorisés\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5184(title)
+msgid "SERVER_BUSY"
+msgstr "SERVER_BUSY"
+
+#: ../C/gdm.xml:5185(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SERVER_BUSY: Returns true if half or more of the daemon's sockets\n"
+" are busy, false otherwise. Used by slave programs\n"
+" which want to ensure they do not overwhelm the \n"
+" sever.\n"
+"Supported since: 2.13.0.8\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" OK &lt;value&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SERVER_BUSY: Renvoie « true » (vrai) si la moitié ou plus des sockets de\n"
+" démons sont occupés, sinon renvoie « false » (faux). Utilisé par\n"
+" des programmes esclaves qui veulent s'assurer de ne pas\n"
+" surcharger le serveur.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.13.0.8\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" OK &lt;valeur&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5202(title)
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION"
+msgstr "SET_LOGOUT_ACTION"
+
+#: ../C/gdm.xml:5203(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SET_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend after\n"
+" slave process exits. Only supported on\n"
+" connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Arguments: &lt;action&gt;\n"
+" NONE Set exit action to 'none'\n"
+" HALT Set exit action to 'halt'\n"
+" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
+" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
+" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
+"Answers:\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 7 = Unknown logout action, or not available\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SET_LOGOUT_ACTION: Signale au démon qu'il doit stopper, redémarrer ou\n"
+" mettre en veille après que le processus esclave soit fermé.\n"
+" Pris en charge uniquement pour les connexions qui ont\n"
+" transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Arguments : &lt;action&gt;\n"
+" NONE Définit l'action de sortie à « none » (aucune)\n"
+" HALT Définit l'action de sortie à « halt » (arrêter)\n"
+" REBOOT Définit l'action de sortie à « reboot » (redémarrer)\n"
+" SUSPEND Définit l'action de sortie à « suspend » (mettre en veille)\n"
+" CUSTOM_CMD[0-9] Définit l'action de sortie à la commande personnalisée [0-9]\n"
+"Réponses :\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 7 = Action de déconnexion inconnue ou non disponible\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5226(title)
+msgid "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
+msgstr "SET_SAFE_LOGOUT_ACTION"
+
+#: ../C/gdm.xml:5227(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Tell the daemon to halt/restart/suspend\n"
+" after everybody logs out. If only one\n"
+" person logs out, then this is obviously\n"
+" the same as the SET_LOGOUT_ACTION. Note\n"
+" that SET_LOGOUT_ACTION has precedence\n"
+" over SET_SAFE_LOGOUT_ACTION if it is set\n"
+" to something other then NONE. If no one\n"
+" is logged in, then the action takes effect\n"
+" effect immediately. Only supported on\n"
+" connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Arguments: &lt;action&gt;\n"
+" NONE Set exit action to 'none'\n"
+" HALT Set exit action to 'halt'\n"
+" REBOOT Set exit action to 'reboot'\n"
+" SUSPEND Set exit action to 'suspend'\n"
+" CUSTOM_CMD[0-9] Set exit action to 'custom command [0-9]'\n"
+"Answers:\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 7 = Unknown logout action, or not available\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION: Signale au démon qu'il doit stopper, redémarrer ou\n"
+" mettre en veille après la déconnexion de tous les\n"
+" utilisateurs. Si une seule personne se déconnecte,\n"
+" cela revient au même que SET_LOGOUT_ACTION. Il\n"
+" faut relever que SET_LOGOUT_ACTION a la priorité\n"
+" sur SET_SAFE_LOGOUT_ACTION s'il contient autre\n"
+" chose que « NONE ». Si personne n'est\n"
+" connecté, l'action s'effectue immédiatement.\n"
+" Pris en charge uniquement pour les connexions\n"
+" qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Arguments : &lt;action&gt;\n"
+" NONE Définit l'action de sortie à « none » (aucune)\n"
+" HALT Définit l'action de sortie à « halt » (arrêter)\n"
+" REBOOT Définit l'action de sortie à « reboot » (redémarrer)\n"
+" SUSPEND Définit l'action de sortie à « suspend » (mettre en veille)\n"
+" CUSTOM_CMD[0-9] Définit l'action de sortie à la commande personnalisée [0-9]\n"
+"Réponses :\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 7 = Action de déconnexion inconnue ou non disponible\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5257(title)
+msgid "SET_VT"
+msgstr "SET_VT"
+
+#: ../C/gdm.xml:5258(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"SET_VT: Change to the specified virtual terminal.\n"
+" This is useful for logins which don't own /dev/console\n"
+" but are still console logins. Only supported on Linux\n"
+" currently, other places will just get ERROR 8.\n"
+" Only supported on connections that passed AUTH_LOCAL.\n"
+"Supported since: 2.5.90.0\n"
+"Arguments: &lt;vt&gt;\n"
+"Answers:\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 8 = Virtual terminals not supported\n"
+" 9 = Invalid virtual terminal number\n"
+" 100 = Not authenticated\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SET_VT: Bascule sur le terminal virtuel indiqué.\n"
+" C'est utile pour les connexions qui ne possèdent pas /dev/console\n"
+" mais qui sont tout de même des connexions de console. Pris\n"
+" en charge uniquement sur Linux pour l'instant, d'autres systèmes\n"
+" renvoient simplement l'erreur 8. Pris en charge uniquement\n"
+" pour les connexions qui ont transmis AUTH_LOCAL.\n"
+"Pris en charge depuis : 2.5.90.0\n"
+"Arguments : &lt;vt&gt;\n"
+"Réponses :\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 8 = Terminaux virtuels non pris en charge\n"
+" 9 = Numéro de terminal virtuel non valide\n"
+" 100 = Non authentifié\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5279(title)
+msgid "UPDATE_CONFIG"
+msgstr "UPDATE_CONFIG"
+
+#: ../C/gdm.xml:5280(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"UPDATE_CONFIG: Tell the daemon to re-read a key from the \n"
+" GDM configuration file. Any user can request\n"
+" that values are re-read but the daemon will\n"
+" only do so if the file has been modified\n"
+" since GDM first read the file. Only users\n"
+" who can change the GDM configuration file\n"
+" (normally writable only by the root user) can\n"
+" actually modify the GDM configuration. This\n"
+" command is useful to cause the GDM to update\n"
+" itself to recognize a change made to the GDM\n"
+" configuration file by the root user.\n"
+"\n"
+" Starting with version 2.13.0.0, all GDM keys are\n"
+" supported except for the following:\n"
+"\n"
+" daemon/PidFile\n"
+" daemon/ConsoleNotify\n"
+" daemon/User\n"
+" daemon/Group\n"
+" daemon/LogDir\n"
+" daemon/ServAuthDir\n"
+" daemon/UserAuthDir\n"
+" daemon/UserAuthFile\n"
+" daemon/UserAuthFBDir\n"
+"\n"
+" GDM also supports the following Psuedokeys:\n"
+"\n"
+" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) updates the following:\n"
+" xdmcp/MaxPending\n"
+" xdmcp/MaxSessions\n"
+" xdmcp/MaxWait\n"
+" xdmcp/DisplaysPerHost\n"
+" xdmcp/HonorIndirect\n"
+" xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
+" xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
+" xdmcp/PingIntervalSeconds (only affects new connections)\n"
+"\n"
+" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) updates the following:\n"
+" all [server-foo] sections.\n"
+"\n"
+" Supported keys for previous versions of GDM:\n"
+"\n"
+" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
+" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
+" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
+" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
+" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
+" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
+" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
+" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
+" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
+" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
+" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
+" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
+" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
+" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
+" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
+" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
+" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
+" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
+"Supported since: 2.3.90.2\n"
+"Arguments: &lt;key&gt;\n"
+" &lt;key&gt; is just the base part of the key such as\n"
+" \"security/AllowRemoteRoot\"\n"
+"Answers:\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 0 = Not implemented\n"
+" 50 = Unsupported key\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"UPDATE_CONFIG: Signale au démon qu'il doit relire une clé\n"
+" du fichier de configuration GDM. Tout utilisateur peut\n"
+" demander que des valeurs soient lues à nouveau, mais\n"
+" le démon ne le fait que si le fichier a été modifié depuis\n"
+" sa première lecture par GDM. Seuls les utilisateurs\n"
+" qui peuvent modifier le fichier de configuration de GDM\n"
+" (normalement seul root peut y écrire) peuvent réellement\n"
+" modifier la configuration de GDM. Cette commande\n"
+" est utile pour demander à GDM de se mettre à jour\n"
+" afin de prendre en compte une modification du fichier\n"
+" de configuration de GDM effectuée par l'administrateur (root).\n"
+"\n"
+" À partir de la version 2.13.0.0, toutes les clés de GDM sont\n"
+" prises en charge à l'exception des suivantes :\n"
+"\n"
+" daemon/PidFile\n"
+" daemon/ConsoleNotify\n"
+" daemon/User\n"
+" daemon/Group\n"
+" daemon/LogDir\n"
+" daemon/ServAuthDir\n"
+" daemon/UserAuthDir\n"
+" daemon/UserAuthFile\n"
+" daemon/UserAuthFBDir\n"
+"\n"
+" GDM prend aussi en charge les pseudo-clés suivantes :\n"
+"\n"
+" xdmcp/PARAMETERS (2.3.90.2) met à jour ce qui suit :\n"
+" xdmcp/MaxPending\n"
+" xdmcp/MaxSessions\n"
+" xdmcp/MaxWait\n"
+" xdmcp/DisplaysPerHost\n"
+" xdmcp/HonorIndirect\n"
+" xdmcp/MaxPendingIndirect\n"
+" xdmcp/MaxWaitIndirect\n"
+" xdmcp/PingIntervalSeconds (concerne seulement les nouvelles connexions)\n"
+"\n"
+" xservers/PARAMETERS (2.13.0.4) met à jour ce qui suit :\n"
+" toutes les sections [server-??].\n"
+"\n"
+" Clés prises en charge des versions précédentes de GDM :\n"
+"\n"
+" security/AllowRoot (2.3.90.2)\n"
+" security/AllowRemoteRoot (2.3.90.2)\n"
+" security/AllowRemoteAutoLogin (2.3.90.2)\n"
+" security/RetryDelay (2.3.90.2)\n"
+" security/DisallowTCP (2.4.2.0)\n"
+" daemon/Greeter (2.3.90.2)\n"
+" daemon/RemoteGreeter (2.3.90.2)\n"
+" xdmcp/Enable (2.3.90.2)\n"
+" xdmcp/Port (2.3.90.2)\n"
+" daemon/TimedLogin (2.3.90.3)\n"
+" daemon/TimedLoginEnable (2.3.90.3)\n"
+" daemon/TimedLoginDelay (2.3.90.3)\n"
+" greeter/SystemMenu (2.3.90.3)\n"
+" greeter/ConfigAvailable (2.3.90.3)\n"
+" greeter/ChooserButton (2.4.2.0)\n"
+" greeter/SoundOnLoginFile (2.5.90.0)\n"
+" daemon/AddGtkModules (2.5.90.0)\n"
+" daemon/GtkModulesList (2.5.90.0)\n"
+"Pris en charge depuis : 2.3.90.2\n"
+"Arguments : &lt;clé&gt;\n"
+" &lt;clé&gt; n'est que la partie de base de la clé, comme\n"
+" « security/AllowRemoteRoot »\n"
+"Réponses :\n"
+" OK\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 0 = Non implémenté\n"
+" 50 = Clé non prise en charge\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5356(title)
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#: ../C/gdm.xml:5357(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"VERSION: Query GDM version\n"
+"Supported since: 2.2.4.0\n"
+"Arguments: None\n"
+"Answers:\n"
+" GDM &lt;gdm version&gt;\n"
+" ERROR &lt;err number&gt; &lt;english error description&gt;\n"
+" 200 = Too many messages\n"
+" 999 = Unknown error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VERSION: Interroge la version de GDM\n"
+"Pris en charge depuis : 2.2.4.0\n"
+"Arguments : aucun\n"
+"Réponses :\n"
+" GDM &lt;version de GDM&gt;\n"
+" ERROR &lt;numéro d'erreur&gt; &lt;description d'erreur en anglais&gt;\n"
+" 200 = Trop de messages\n"
+" 999 = Erreur inconnue\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:5374(title)
+msgid "GDM Commands"
+msgstr "Commandes GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:5377(title)
+msgid "GDM User Commands"
+msgstr "Commandes utilisateur GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:5379(para)
+msgid ""
+"The GDM package provides the following different commands in "
+"<filename>bindir</filename> intended to be used by the end-user:"
+msgstr ""
+"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans "
+"<filename>bindir</filename>, à l'intention de l'utilisateur :"
+
+#: ../C/gdm.xml:5385(title)
+msgid ""
+"<command>gdmXnestchooser</command> and <command>gdmXnest</command> Command "
+"Line Options"
+msgstr ""
+"Options en ligne de commande de <command>gdmXnestchooser</command> et "
+"<command>gdmXnest</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5388(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmXnestchooser</command> command automatically gets the "
+"correct display number, sets up access, and runs the nested X server command "
+"with the \"-indirect localhost\" argument. This provides an XDMCP chooser "
+"program. You can also supply as an argument the hostname whose chooser "
+"should be displayed, so <command>gdmXnestchooser somehost</command> will run "
+"the XDMCP chooser from host <command>somehost</command> inside a nested X "
+"server session. You can make this command do a direct query instead by "
+"passing the <command>-d</command> option as well. In addition to the "
+"following options, this command also supports standard GNOME options."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdmXnestchooser</command> obtient automatiquement le "
+"bon numéro d'affichage, configure l'accès et exécute la commande du serveur "
+"X imbriqué avec l'argument « -indirect localhost ». Cela fournit un "
+"programme sélecteur XDMCP. Vous pouvez également donner comme argument le "
+"nom d'hôte duquel doit provenir le sélecteur affiché. Ainsi, la commande "
+"<command>gdmXnestchooser hôteH</command> exécute le sélecteur XDMCP de "
+"l'hôte <command>hôteH</command> à l'intérieur d'une session de serveur X "
+"imbriqué. Vous pouvez faire que la commande effectue une requête directe en "
+"lui passant aussi l'option <command>-d</command>. En plus des options "
+"suivantes, cette commande prend aussi en charge les options standards de "
+"GNOME."
+
+#: ../C/gdm.xml:5403(title)
+msgid "<command>gdmXnestchooser</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmXnestchooser</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5406(term)
+msgid "-x, --xnest=STRING"
+msgstr "-x, --xnest=CHAÎNE"
+
+#: ../C/gdm.xml:5408(para)
+msgid ""
+"Nested X server command line, default is defined by the <filename>Xnest</"
+"filename> configuration option."
+msgstr ""
+"Ligne de commande du serveur X imbriqué, la valeur par défaut étant définie "
+"par l'option de configuration <filename>Xnest</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:5416(term)
+msgid "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS"
+msgstr "-o, --xnest-extra-options=OPTIONS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5418(para)
+msgid "Extra options for nested X server, default is no options."
+msgstr ""
+"Options supplémentaires pour le serveur X imbriqué, la valeur par défaut "
+"étant aucune option."
+
+#: ../C/gdm.xml:5425(term)
+msgid "-n, --no-query"
+msgstr "-n, --no-query"
+
+#: ../C/gdm.xml:5427(para)
+msgid "Just run nested X server, no query (no chooser)"
+msgstr "Exécute simplement Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
+
+#: ../C/gdm.xml:5434(term)
+msgid "-d, --direct"
+msgstr "-d, --direct"
+
+#: ../C/gdm.xml:5436(para)
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Effectue une requête directe au lieu de indirecte (sélecteur)"
+
+#: ../C/gdm.xml:5443(term)
+msgid "-B, --broadcast"
+msgstr "-B, --broadcast"
+
+#: ../C/gdm.xml:5445(para)
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Exécute la diffusion (broadcast) à la place de indirect (sélecteur)"
+
+#: ../C/gdm.xml:5452(term)
+msgid "-b, --background"
+msgstr "-b, --background"
+
+#: ../C/gdm.xml:5454(para)
+msgid "Run in background"
+msgstr "S'exécute en arrière-plan"
+
+#: ../C/gdm.xml:5461(term)
+msgid "--no-gdm-check"
+msgstr "--no-gdm-check"
+
+#: ../C/gdm.xml:5463(para)
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Ne contrôle pas si d'autres GDM sont en cours d'exécution"
+
+#: ../C/gdm.xml:5472(title) ../C/gdm.xml:5515(title)
+msgid "<command>gdmflexichooser</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmflexichooser</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5474(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmflexiserver</command> command provides three features. It "
+"can be used to run flexible (on demand) X displays, to run a flexible "
+"display via nested X server, and to send commands to the GDM daemon process."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdmflexiserver</command> offre trois fonctionnalités. "
+"Elle peut être utilisée pour lancer des affichages X flexibles (à la "
+"demande), pour lancer un affichage flexible via un serveur X imbriqué et "
+"pour envoyer des commandes au processus démon de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5481(para)
+msgid ""
+"Starting a flexible X display will normally lock the current session with a "
+"screensaver and will redisplay the GDM login screen so a second user can log "
+"in. This feature is only available on systems that support virtual terminals "
+"and have them enabled. This feature is useful if you are logged in as user "
+"A, and user B wants to log in quickly but user A does not wish to log out. "
+"The X server takes care of the virtual terminal switching so it works "
+"transparently. If there is more than one running display defined with "
+"flexible=true, then the user is shown a dialog that displays the currently "
+"running sessions. The user can then pick which session to continue and will "
+"normally have to enter the password to unlock the screen."
+msgstr ""
+"Le démarrage d'un affichage X flexible verrouille normalement la session en "
+"cours avec un économiseur d'écran et réaffiche l'écran de connexion de GDM "
+"pour qu'un deuxième utilisateur puisse s'y connecter. Cette fonctionnalité "
+"n'est disponible que sur les systèmes qui prennent en charge les terminaux "
+"virtuels et où ils sont activés. Cette fonctionnalité est utile si vous êtes "
+"connecté comme utilisateur A et que B veut rapidement se connecter sans que "
+"A doive se déconnecter. Le serveur X s'occupe du basculement de terminal "
+"virtuel de manière transparente. S'il existe plus d'un affichage en fonction "
+"avec le paramètre flexible=true, l'utilisateur voit apparaître une boîte de "
+"dialogue présentant les sessions actuellement ouvertes. Il peut alors "
+"choisir la session qu'il souhaite poursuivre et doit normalement saisir son "
+"mot de passe pour déverrouiller l'écran."
+
+#: ../C/gdm.xml:5495(para)
+msgid ""
+"Nested displays works on systems that do not support virtual terminals. This "
+"option starts a flexible display in a window in the current session. This "
+"does not lock the current session, so is not as secure as a flexible server "
+"started via virtual terminals."
+msgstr ""
+"Les affichages imbriqués fonctionnent sur les systèmes qui ne prennent pas "
+"en charge les terminaux virtuels. Cette option lance un affichage flexible "
+"dans une fenêtre de la session actuelle. Cela ne verrouille pas la session "
+"encours, ce qui fait que ce n'est pas aussi sécurisé qu'un serveur flexible "
+"démarré via un terminal virtuel."
+
+#: ../C/gdm.xml:5502(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmflexiserver --command</command> option provides a way to "
+"send commands to the GDM daemon and can be used to debug problems or to "
+"change the GDM configuration."
+msgstr ""
+"L'option <command>gdmflexiserver --command</command> offre une manière "
+"d'envoyer des commandes au démon GDM et peut être employée pour résoudre des "
+"problèmes ou pour modifier la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5508(para)
+msgid ""
+"In addition to the following options, <command>gdmflexiserver</command> also "
+"supports standard GNOME options."
+msgstr ""
+"En plus des options suivantes, <command>gdmflexiserver</command> prend aussi "
+"en charge les options GNOME standards."
+
+#: ../C/gdm.xml:5518(term)
+msgid "-c, --command=COMMAND"
+msgstr "-c, --command=COMMANDE"
+
+#: ../C/gdm.xml:5520(para)
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Envoie la commande de protocole spécifiée à GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:5527(term)
+msgid "-n, --xnest"
+msgstr "-n, --xnest"
+
+#: ../C/gdm.xml:5529(para)
+msgid "Start a flexible X display in Nested mode"
+msgstr "Démarre un affichage X flexible en mode imbriqué"
+
+#: ../C/gdm.xml:5536(term)
+msgid "-l, --no-lock"
+msgstr "-l, --no-lock"
+
+#: ../C/gdm.xml:5538(para)
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "Ne verrouille pas l'écran actuel"
+
+#: ../C/gdm.xml:5545(term)
+msgid "-d, --debug"
+msgstr "-d, --debug"
+
+#: ../C/gdm.xml:5547(para)
+msgid ""
+"Turns on debugging output which gets sent to syslog. Same as turning on "
+"debug in the configuration file."
+msgstr ""
+"Active la sortie de débogage, qui est envoyée dans le syslog. Même effet "
+"qu'en activant l'option « debug » dans le fichier de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:5555(term)
+msgid "-a, --authenticate"
+msgstr "-a, --authenticate"
+
+#: ../C/gdm.xml:5557(para)
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "S'authentifie avant de lancer --command"
+
+#: ../C/gdm.xml:5564(term)
+msgid "-s, --startnew"
+msgstr "-s, --startnew"
+
+#: ../C/gdm.xml:5566(para)
+msgid ""
+"Starts a new flexible display without displaying a dialog asking the user if "
+"they wish to continue any existing sessions."
+msgstr ""
+"Démarre un nouvel affichage flexible sans afficher de boîte de dialogue "
+"demandant à l'utilisateur s'il veut continuer une session existante."
+
+#: ../C/gdm.xml:5577(title) ../C/gdm.xml:5604(title)
+msgid "<command>gdmdynamic</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmdynamic</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5579(para)
+msgid ""
+"<command>gdmdynamic</command> allows the management of displays in a dynamic "
+"fashion. It is typically used in environments where it is not possible to "
+"list the possible displays in the GDM configuration files. The "
+"<command>gdmdynamic</command> command can be used to create a new display on "
+"a particular display number, run all newly created displays, or remove a "
+"display. The <command>gdmdynamic</command> command can also be used to list "
+"all attached displays or only those attached displays that match a pattern. "
+"The -a option is used to add a display, the -r option is used to run (or "
+"release) a display, the -d option is used to delete a display, and the -l "
+"option lists existing displays. Only one of these four options can be "
+"specified at a time, so in the life cycle of a particular display, the "
+"command will be run once to add, again to release (run) the display, and "
+"finally to delete when the session is to be terminated."
+msgstr ""
+"<command>gdmdynamic</command> autorise la gestion des affichages de manière "
+"dynamique. Il est habituellement utilisé dans des environnements qui ne "
+"permettent pas d'énumérer les affichages possibles dans les fichiers de "
+"configuration de GDM. La commande <command>gdmdynamic</command> peut être "
+"utilisée pour créer un nouvel affichage sur un numéro d'affichage précis, "
+"pour exécuter tous les affichage nouvellement créés ou pour supprimer un "
+"affichage. Elle peut aussi être employée pour énumérer tous les affichages "
+"liés, ou uniquement les affichages liés correspondant à certains critères. "
+"L'option -a permet d'ajouter un affichage, l'option -r permet de lancer (ou "
+"libérer) un affichage, l'option -d permet de supprimer un affichage et "
+"l'option -l énumère les affichages existants. Une seule de ces quatre "
+"options peut être indiquée à la fois. Le cycle de vie d'un affichage passe "
+"en principe par un premier appel à la commande pour créer l'affichage, un "
+"deuxième appel pour le libérer (lancer) et finalement un troisième appel "
+"pour le supprimer lorsque la session doit être détruite."
+
+#: ../C/gdm.xml:5596(para)
+msgid ""
+"This program is designed to manage multiple simultaneous requests and tries "
+"to avoid flooding the daemon with requests. If the sockets connection is "
+"busy, it will sleep and retry a certain number of times that can be tuned "
+"with the -s and -t options."
+msgstr ""
+"Ce programme est conçu pour gérer plusieurs requêtes simultanées et essaye "
+"d'éviter de submerger le démon de requêtes. Si la connexion socket est "
+"occupée, il se met en attente et réessaye un certain nombre de fois, ce qui "
+"peut être ajusté avec les options -s et -t."
+
+#: ../C/gdm.xml:5607(term)
+msgid "-a display=server"
+msgstr "-a affichage=serveur"
+
+#: ../C/gdm.xml:5609(para)
+msgid ""
+"Add a new display configuration, leaving it in the DISPLAY_CONFIG state. For "
+"example, <command>\"-a 2=StandardServerTwo\"</command><command>\"-a 3=/usr/"
+"X11R6/bin/X -dev /dev/fb2\"</command>"
+msgstr ""
+"Ajoute une nouvelle configuration d'affichage, le laissant dans l'état "
+"DISPLAY_CONFIG. Par exemple, <command>« -a 2=StandardServeurDeux »</command> "
+"ou <command>« -a 3=/usr/X11R6/bin/X -dev /dev/fb2 »</command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:5615(para)
+msgid ""
+"The display will not actually be started until the display is released by "
+"calling <command>gdmdynamic</command> again with the -r option."
+msgstr ""
+"L'affichage n'est pas réellement démarré tant que l'affichage n'a pas été "
+"libéré en appelant une nouvelle fois <command>gdmdynamic</command> avec "
+"l'option -r."
+
+#: ../C/gdm.xml:5623(term)
+msgid "-r"
+msgstr "-r"
+
+#: ../C/gdm.xml:5625(para)
+msgid "Release (run) all displays waiting in the DISPLAY_CONFIG state."
+msgstr "Libère (exécute) tous les affichages en attente dans l'état DISPLAY_CONFIG."
+
+#: ../C/gdm.xml:5632(term)
+msgid "-d display"
+msgstr "-d affichage"
+
+#: ../C/gdm.xml:5634(para)
+msgid ""
+"Delete a display, killing the X server and purging the display "
+"configuration. For example, \"-d 3\"."
+msgstr ""
+"Supprime un affichage, tuant le serveur X et nettoyant la configuration "
+"d'affichage. Par exemple, « -d 3 »."
+
+#: ../C/gdm.xml:5642(term)
+msgid "-l [pattern]"
+msgstr "-l [motif]"
+
+#: ../C/gdm.xml:5644(para)
+msgid ""
+"List displays via the ATTACHED_SERVERS <command>gdmflexiserver</command> "
+"command. Without a pattern lists all attached displays. With a pattern will "
+"match using glob characters '*', '?', and '[]'. For example: <command>\"-l "
+"Standard*\"</command><command>\"-l *Xorg*\"</command>"
+msgstr ""
+"Énumère les affichages via la commande ATTACHED_SERVERS de "
+"<command>gdmflexiserver</command>. Sans motif, énumère tous les affichages "
+"liés. Avec un motif, recherche les affichages liés correspondant au motif, "
+"avec les caractères d'expansion « * », « ? » et « [] ». Par exemple : "
+"<command>« -l Standard*  »</command> ou <command>« -l *Xorg* »</command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:5655(term)
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#: ../C/gdm.xml:5657(para)
+msgid "Verbose mode. Prints diagnostic messages. to GDM."
+msgstr "Mode bavard. Affiche des messages de diagnostic."
+
+#: ../C/gdm.xml:5665(term)
+msgid "-b"
+msgstr "-b"
+
+#: ../C/gdm.xml:5667(para)
+msgid "Background mode. Fork child to do the work and return immediately."
+msgstr ""
+"Mode arrière-plan. Génère un processus fils dédié à la tâche, puis retourne "
+"immédiatement au shell."
+
+#: ../C/gdm.xml:5674(term)
+msgid "-t RETRY"
+msgstr "-t ESSAIS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5676(para)
+msgid ""
+"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will retry to "
+"open the connection the specified RETRY number of times. Default value is 15."
+msgstr ""
+"Si le socket du démon est occupé, <command>gdmdynamic</command> essaie à "
+"nouveau d'ouvrir la connexion le nombre de fois indiqué par ESSAIS. La "
+"valeur par défaut est 15."
+
+#: ../C/gdm.xml:5685(term)
+msgid "-s SLEEP"
+msgstr "-s TEMPS"
+
+#: ../C/gdm.xml:5687(para)
+msgid ""
+"If the daemon socket is busy, <command>gdmdynamic</command> will sleep an "
+"amount of time between retries. A random number of seconds 0-5 is added to "
+"the SLEEP value to help ensure that multiple calls to gdmdynamic do not all "
+"try to restart at the same time. A SLEEP value of zero causes the sleep time "
+"to be 1 second. Default value is 8 seconds."
+msgstr ""
+"Si le socket du démon est occupé, <command>gdmdynamic</command> se met en "
+"veille un certain temps entre chaque tentative. Un nombre de secondes "
+"aléatoire entre 0 et 5 est ajouté à la valeur TEMPS pour aider à s'assurer "
+"que les différents appels à gdmdynamic n'essaient pas tous de se connecter "
+"en même temps. Une valeur TEMPS de 0 produit un temps de veille de 1 "
+"seconde. La valeur par défaut est de 8 secondes."
+
+#: ../C/gdm.xml:5702(title)
+msgid "<command>gdmphotosetup</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmphotosetup</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5704(para)
+msgid ""
+"Allows the user to select an image that will be used as the user's photo by "
+"GDM's face browser, if enabled by GDM. The selected file is stored as "
+"<filename>~/.face</filename>. This command accepts standard GNOME options."
+msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de sélectionner une image qui sera utilisée par GDM "
+"pour représenter l'utilisateur dans le navigateur de figures, s'il est "
+"activé par GDM. Le fichier sélectionné est enregistré dans <filename>~/."
+"face</filename>. Cette commande accepte les options GNOME standards."
+
+#: ../C/gdm.xml:5713(title)
+msgid "<command>gdmthemetester</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmthemetester</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5715(para)
+msgid ""
+"<command>gdmthemetester</command> takes two parameters. The first parameter "
+"specifies the environment and the second parameter specifies the path name "
+"or the name of a theme to view. This is a tool for viewing a theme outside "
+"of GDM. It is useful for testing or viewing themes. <command>gdmthemetester</"
+"command> requires that the system support <command>gdmXnest</command>. Note "
+"that themes can display differently depending on the theme's \"Show mode\". "
+"<command>gdmthemetester</command> allows viewing the themes in different "
+"modes via the environment option. Valid environment values and their "
+"meanings follow: <screen>\n"
+"console - In console mode.\n"
+"console-timed - In console non-flexi mode.\n"
+"flexi - In flexi mode.\n"
+"xdmcp - In remote (XDMCP) mode.\n"
+"remote-flexi - In remote (XDMCP) &amp; flexi mode.\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"<command>gdmthemetester</command> prend deux paramètres. Le premier définit "
+"l'environnement alors que le second indique le chemin ou le nom du thème à "
+"visualiser. C'est un outil pour visualiser un thème en dehors de GDM. Il est "
+"utile pour tester ou visualiser des thèmes. <command>gdmthemetester</"
+"command> exige la prise en charge de <command>gdmXnest</command> par le "
+"système. Il faut relever que les thèmes peuvent s'afficher différemment "
+"selon leur mode d'affichage. <command>gdmthemetester</command> permet de "
+"voir les thèmes dans différents modes par l'option d'environnement. Les "
+"valeurs d'environnement possibles ainsi que leur signification sont les "
+"suivantes : <screen>\n"
+"console - En mode console.\n"
+"console-timed - En mode console non flexible.\n"
+"flexi - En mode flexible.\n"
+"xdmcp - En mode distant (XDMCP).\n"
+"remote-flexi - En mode distant et flexible (XDMCP).\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5741(title)
+msgid "GDM Root User Commands"
+msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)"
+
+#: ../C/gdm.xml:5743(para)
+msgid ""
+"The GDM package provides the following different commands in "
+"<filename>sbindir</filename> intended to be used by the root user:"
+msgstr ""
+"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans "
+"<filename>bindir</filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :"
+
+#: ../C/gdm.xml:5749(title) ../C/gdm.xml:5765(title)
+msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+msgstr ""
+"Options en ligne de commande de <command>gdm</command> et <command>gdm-"
+"binary</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5752(para)
+msgid ""
+"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
+"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
+"<command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the standard system "
+"environment variables. In order to better support internationalization, it "
+"will also set the LC_MESSAGES environment variable to LANG if neither "
+"LC_MESSAGES or LC_ALL are set. If you really need to set some additional "
+"environment before launching GDM, you can do so in this script."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdm</command> n'est en fait qu'un script qui lance "
+"<command>gdm-binary</command>, en lui passant des options. Avant de lancer "
+"<command>gdm-binary</command>, le script « façade » gdm va sourcer le "
+"fichier <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> pour paramétrer les "
+"variables d'environnement standards du système. Pour mieux prendre en compte "
+"l'internationalisation, il définit aussi la variable d'environnement "
+"LC_MESSAGES à LANG si ni LC_MESSAGES, ni LC_ALL ne sont définies. Si vous "
+"avez vraiment besoin de paramétrer davantage l'environnement avant de lancer "
+"GDM, vous pouvez le faire dans ce script."
+
+#: ../C/gdm.xml:5769(term)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: ../C/gdm.xml:5771(para)
+msgid "Gives a brief overview of the command line options."
+msgstr "Donne un bref aperçu des options en ligne de commande."
+
+#: ../C/gdm.xml:5778(term)
+msgid "--nodaemon"
+msgstr "--nodaemon"
+
+#: ../C/gdm.xml:5780(para)
+msgid ""
+"If this option is specified, then GDM does not fork into the background when "
+"run. You can also use a single-dash version, \"-nodaemon\" for compatibility "
+"with other display managers."
+msgstr ""
+"Si cette option est présente, GDM ne génère pas de processus en arrière-plan "
+"lorsqu'il est lancé. Vous pouvez aussi utiliser ce paramètre avec un seul "
+"tiret, « -nodaemon », pour des raisons de compatibilité avec d'autres "
+"gestionnaires de connexions."
+
+#: ../C/gdm.xml:5790(term)
+msgid "--no-console"
+msgstr "--no-console"
+
+#: ../C/gdm.xml:5792(para)
+msgid ""
+"Tell the daemon that it should not run anything on the console. This means "
+"that none of the local servers from the <filename>[servers]</filename> "
+"section will be run, and the console will not be used for communicating "
+"errors to the user. An empty <filename>[servers]</filename> section "
+"automatically implies this option."
+msgstr ""
+"Signale au démon qu'il ne doit rien exécuter sur la console. Cela signifie "
+"qu'aucun des serveurs locaux de la section <filename>[servers]</filename> ne "
+"sera lancé, et que la console ne sera pas utilisée pour communiquer des "
+"erreurs à l'utilisateur. Une section <filename>[servers]</filename> vide "
+"implique automatiquement cette option."
+
+#: ../C/gdm.xml:5804(term)
+msgid "--config=CONFIGFILE"
+msgstr "--config=FICHIER_DE_CONFIGURATION"
+
+#: ../C/gdm.xml:5806(para)
+msgid "Specify an alternative configuration file."
+msgstr "Indique un fichier de configuration alternatif."
+
+#: ../C/gdm.xml:5813(term)
+msgid "--preserve-ld-vars"
+msgstr "--preserve-ld-vars"
+
+#: ../C/gdm.xml:5815(para)
+msgid ""
+"When clearing the environment internally, preserve all variables starting "
+"with LD_. This is mostly for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Lors du nettoyage interne de l'environnement, préserve toutes les variables "
+"commençant pas LD_. C'est essentiellement utilisé pour des raisons de "
+"débogage."
+
+#: ../C/gdm.xml:5823(term)
+msgid "--version"
+msgstr "--version"
+
+#: ../C/gdm.xml:5825(para)
+msgid "Print the version of the GDM daemon."
+msgstr "Affiche la version du démon GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5832(term)
+msgid "--wait-for-go"
+msgstr "--wait-for-go"
+
+#: ../C/gdm.xml:5834(para)
+msgid ""
+"If started with this option, gdm will init, but only start the first local "
+"display and then wait for a GO message in the fifo protocol. No greeter will "
+"be shown until the GO message is sent. Also flexiserver requests will be "
+"denied and XDMCP will not be started until GO is given. This is useful for "
+"initialization scripts which wish to start X early, but where you don't yet "
+"want the user to start logging in. So the script would send the GO to the "
+"fifo once it is ready and GDM will then continue. This functionality was "
+"added in version 2.5.90.0."
+msgstr ""
+"Lorsqu'il est démarré avec cette option, GDM s'initialise, mais ne démarre "
+"que le premier affichage local, puis attend de recevoir un message GO par le "
+"protocole FIFO. Aucune bannière n'apparaît avant que le message GO soit "
+"reçu. Les requêtes flexiserver sont aussi refusées et XDMCP ne démarre pas "
+"avant de recevoir le message GO. C'est utile pour les scripts "
+"d'initialisation qui souhaitent démarrer X rapidement, mais qui ne veulent "
+"pas que l'utilisateur puisse se connecter tout de suite. Ainsi, le script "
+"envoie la commande GO par FIFO dès qu'il est prêt, et GDM continue dès cet "
+"instant. Cette fonctionnalité a été ajoutée dans la version 2.5.90.0."
+
+#: ../C/gdm.xml:5852(title)
+msgid "<command>gdmsetup</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmsetup</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5854(para)
+msgid ""
+"<command>gdmsetup</command> runs a graphical application for modifying the "
+"GDM configuration file. Normally on systems that support the PAM userhelper, "
+"this is setup such that when you run <command>gdmsetup</command> as an "
+"ordinary user, it will first ask you for your root password before starting. "
+"Otherwise, this application may only be run as root. This application "
+"supports standard GNOME options."
+msgstr ""
+"<command>gdmsetup</command> lance une application graphique pour modifier le "
+"fichier de configuration de GDM. Normalement, sur les systèmes qui prennent "
+"en charge « PAM userhelper », le système est paramétré de telle façon que "
+"lorsqu'un utilisateur ordinaire lance <command>gdmsetup</command>, le mot de "
+"passe administrateur (root) lui est demandé. Sinon, l'application ne peut "
+"être exécutée que par root. Cette application gère les options standards de "
+"GNOME."
+
+#: ../C/gdm.xml:5866(title)
+msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-restart</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5868(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
+"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
+"and log out users currently logged in with GDM."
+msgstr ""
+"<command>gdm-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un signal "
+"HUP au démon GDM. Cette commande ferme immédiatement toutes les sessions et "
+"déconnecte les utilisateurs actuellement connectés avec GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5876(title)
+msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-safe-restart</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5878(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+msgstr ""
+"<command>gdm-safe-restart</command> arrête et redémarre GDM en envoyant un "
+"signal USR1 au démon GDM. GDM sera redémarré dès que tous les utilisateurs "
+"se seront déconnectés."
+
+#: ../C/gdm.xml:5886(title)
+msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdm-stop</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5888(para)
+msgid ""
+"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
+"signal."
+msgstr ""
+"<command>gdm-stop</command> arrête GDM en envoyant un signal TERM au démon "
+"GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5896(title)
+msgid "GDM Internal Commands"
+msgstr "Commandes internes de GDM"
+
+#: ../C/gdm.xml:5898(para)
+msgid ""
+"The GDM package provides the following different commands in "
+"<filename>libexecdir</filename> intended to be used by the gdm daemon "
+"process."
+msgstr ""
+"Le paquet GDM fournit les différentes commandes ci-après dans "
+"<filename>libexecdir</filename> à l'intention du processus démon de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5905(title)
+msgid ""
+"<command>gdmchooser</command> and <command>gdmlogin</command> Command Line "
+"Options"
+msgstr ""
+"Options en ligne de commande de <command>gdmchooser</command> et "
+"<command>gdmlogin</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5908(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmgreeter</command> and <command>gdmlogin</command> are two "
+"different login applications, either can be used by GDM. "
+"<command>gdmgreeter</command> is themeable with GDM themes while "
+"<command>gdmlogin</command> is themable with GTK+ themes. These applications "
+"are normally executed by the GDM daemon. Both commands support standard "
+"GNOME options."
+msgstr ""
+"<command>gdmgreeter</command> et <command>gdmlogin</command> sont deux "
+"applications de connexion différentes, qui peuvent toutes deux être "
+"utilisées par GDM. <command>gdmgreeter</command> peut être adapté avec des "
+"thèmes GDM, alors que <command>gdmlogin</command> peut être adapté avec des "
+"thèmes GTK+. En principe, ces applications sont exécutées par le démon GDM. "
+"Les deux commandes gèrent les options standards de GNOME."
+
+#: ../C/gdm.xml:5919(title) ../C/gdm.xml:5929(title)
+msgid "<command>gdmchooser</command> Command Line Options"
+msgstr "Options en ligne de commande de <command>gdmchooser</command>"
+
+#: ../C/gdm.xml:5921(para)
+msgid ""
+"The <command>gdmchooser</command> is the XDMCP chooser application. The "
+"<command>gdmchooser</command> is normally executed by the GDM daemon. It "
+"supports the following options for XDM compatibility. This command supports "
+"standard GNOME options."
+msgstr ""
+"<command>gdmchooser</command> est l'application du sélecteur de XDMCP. C'est "
+"une commande qui est en principe exécutée par le démon GDM. Elle prend en "
+"charge les options ci-après pour être compatible avec XDM. Cette commande gère "
+"les options standards de GNOME."
+
+#: ../C/gdm.xml:5932(term)
+msgid "--xdmaddress=SOCKET"
+msgstr "--xdmaddress=SOCKET"
+
+#: ../C/gdm.xml:5934(para)
+msgid "Socket for XDM communication."
+msgstr "Socket pour communiquer avec XDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5941(term)
+msgid "--clientaddress=ADDRESS"
+msgstr "--clientaddress=ADRESSE"
+
+#: ../C/gdm.xml:5943(para)
+msgid ""
+"Client address to return in response to XDM. This option is for running "
+"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
+msgstr ""
+"Adresse du client à renvoyer en réponse à XDM. Cette option sert à lancer "
+"gdmchooser avec XDM, mais n'est pas utilisée avec GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5951(term)
+msgid "--connectionType=TYPE"
+msgstr "--connectionType=TYPE"
+
+#: ../C/gdm.xml:5953(para)
+msgid ""
+"Connection type to return in response to XDM. This option is for running "
+"gdmchooser with XDM, and is not used within GDM."
+msgstr ""
+"Type de connexion à renvoyer en réponse à XDM. Cette option sert à lancer "
+"gdmchooser avec XDM, mais n'est pas utilisée avec GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:5963(command)
+msgid "gdm-ssh-session"
+msgstr "gdm-ssh-session"
+
+#: ../C/gdm.xml:5965(para)
+msgid ""
+"The <command>gdm-ssh-session</command> is normally executed by the GDM "
+"daemon when starting a secure remote connection through ssh. It does not "
+"take any options."
+msgstr ""
+"La commande <command>gdm-ssh-session</command> est normalement exécutée par "
+"le démon GDM lors du lancement d'une connexion distante sécurisée par SSH. "
+"Elle ne prend aucune option."
+
+#: ../C/gdm.xml:5977(title)
+msgid "Themed Greeter"
+msgstr "Bannière avec thème"
+
+#: ../C/gdm.xml:5979(para)
+msgid ""
+"This section describes the creation of themes for the Themed Greeter. For "
+"examples including screenshots, see the standard installed themes and the "
+"themes from <ulink type=\"http\" url=\"http://art.gnome.org/themes/"
+"gdm_greeter/\"> the theme website</ulink>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit la création de thèmes pour la bannière avec thème. Pour "
+"obtenir des exemples contenant des captures d'écran, examinez les thèmes "
+"standards installés et les thèmes du <ulink type=\"http\" url=\"http://art."
+"gnome.org/themes/gdm_greeter/\">site Web des thèmes</ulink>."
+
+#: ../C/gdm.xml:5988(title)
+msgid "Theme Overview"
+msgstr "Aperçu des thèmes"
+
+#: ../C/gdm.xml:5990(para)
+msgid ""
+"GDM Themes can be created by creating an XML file that follows the "
+"specification in gui/greeter/greeter.dtd. Theme files are stored in the "
+"directory <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;theme_name&gt;</filename>. "
+"Usually this would be under <filename>/usr/share</filename>. The theme "
+"directory should contain a file called <filename>GdmGreeterTheme.desktop</"
+"filename> which has similar format to other .desktop files and looks like:"
+msgstr ""
+"Les thèmes GDM peuvent être créés en produisant un fichier XML respectant la "
+"spécification gui/greeter/greeter.dtd. Les fichiers de thèmes sont "
+"enregistrées dans le répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;"
+"nom_du_thème&gt;</filename>. En principe, ils sont dans <filename>/usr/"
+"share</filename>. Le répertoire du thème doit contenir un fichier nommé "
+"<filename>GdmGreeterTheme.desktop</filename>, d'un format similaire aux "
+"autres fichiers .desktop, et qui ressemble à ceci :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6001(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[GdmGreeterTheme]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Greeter=circles.xml\n"
+"Name=Circles\n"
+"Description=Theme with blue circles\n"
+"Author=Bond, James Bond\n"
+"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
+"Screenshot=screenshot.png\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[GdmGreeterTheme]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Greeter=circles.xml\n"
+"Name=Circles\n"
+"Description=Theme with blue circles\n"
+"Author=Bond, James Bond\n"
+"Copyright=(c) 2002 Bond, James Bond\n"
+"Screenshot=screenshot.png\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6012(para)
+msgid ""
+"The Name, Description, Author and Copyright fields can be translated just "
+"like the other <filename>.desktop</filename>files. All the files that are "
+"mentioned should be in the theme directory itself. The Screenshot field "
+"points to a file which should be a 200x150 screenshot of the theme in action "
+"(it is OK not to have one, but it makes it nicer for user). The Greeter "
+"field points to an XML file that contains the description of the theme. The "
+"description will be given later."
+msgstr ""
+"Les champs Name, Description, Author and Copyright peuvent être traduits "
+"comme pour les autres fichiers <filename>.desktop</filename>. Tous les "
+"fichiers mentionnés doivent se trouver dans le répertoire du thème lui-même. "
+"Le champ Screenshot indique un fichier qui doit représenter une capture "
+"d'écran de 200x150 pixels du thème en action (il peut ne pas y en avoir, "
+"mais c'est toujours apprécié des utilisateurs). Le champ Greeter indique un "
+"fichier XML contenant la description du thème. La description est présentée "
+"plus loin."
+
+#: ../C/gdm.xml:6022(para)
+msgid ""
+"Once you have theme ready and installed you can test it with the installed "
+"<command>gdmthemetester</command> script. This script assumes that the X "
+"server supports a nested server command. This command takes two arguments, "
+"first the environment that should be used. This is one of console, console-"
+"timed, flexi, remote-flexi, xdmcp. Where console is a standard console "
+"login, console-timed is a console login with a timed login going on, flexi "
+"is for any local flexible display, remote-flexi is for flexi displays that "
+"are not local (such as an Xnest flexiserver run from a remote display) and "
+"xdmcp is for remote XDMCP connections. The second argument is the theme "
+"name. So for example to test how things look in the XDMCP mode with the "
+"circles theme you would run:"
+msgstr ""
+"Une fois qu'un thème est prêt et installé, vous pouvez le tester avec le "
+"script <command>gdmthemetester</command>. Ce script présuppose que le "
+"serveur X prend en charge une commande de serveur imbriqué. La commande "
+"prend deux arguments. En premier, l'environnement qui doit être utilisé. Les "
+"valeurs possibles sont console, console-timed, flexi, remote-flexi, xdmcp. "
+"« console » est une console de connexion standard, « console-timed » est une "
+"console de connexion configurée avec une connexion différée, « flexi » est "
+"un affichage local flexible, « remote-flexi » est un affichage flexible non "
+"local (comme un serveur flexible Xnest lancé à partir d'un affichage "
+"distant), et « xdmcp » est une connexion XDMCP distante. Le second argument "
+"est le nom du thème. Ainsi, par exemple, pour tester l'aspect du thème "
+"« circles » en mode XDMCP, vous devez exécuter :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6038(command)
+msgid "gdmthemetester xdmcp circles"
+msgstr "gdmthemetester xdmcp circles"
+
+#: ../C/gdm.xml:6041(para)
+msgid ""
+"Be sure to test all the environments with your theme, and make sure to test "
+"how the caps lock warning looks by pressing caps lock. This is also a good "
+"way to take screenshots, just take a screenshot of the nested display "
+"window. This can be done in GNOME by focusing the nested login window and "
+"pressing Alt-PrintScreen."
+msgstr ""
+"Prenez soin de tester tous les environnements pour votre thème et prenez "
+"garde à l'aspect de l'avertissement concernant le verrouillage majuscule "
+"lorsque vous appuyez sur cette touche. C'est également une bonne méthode "
+"pour prendre des captures d'écran, car il suffit de capturer l'image de la "
+"fenêtre de l'affichage imbriqué. On peut le faire dans GNOME en activant la "
+"fenêtre concernée et en appuyant sur Alt-Impr écran."
+
+#: ../C/gdm.xml:6049(para)
+msgid ""
+"Once you have all this done, then make a tarball that contains the directory "
+"name (so that you could just untar it in the <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
+"themes</filename> directory). And this is the tarball you distribute and "
+"people can install from the graphical configuration application. You can do "
+"this with the commands: <screen>\n"
+"cd &lt;share&gt;/gdm/themes\n"
+"tar czvf &lt;theme_name&gt;.tar.gz &lt;theme_name&gt;/\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Une fois que tout cela est fait, créez un fichier archive (tar.gz) contenant "
+"le nom de répertoire (afin de pouvoir simplement le décompresser dans le "
+"répertoire <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes</filename>). C'est ce fichier "
+"archive que vous distribuez et qui peut être installé à partir de "
+"l'application de configuration graphique. Voici les commandes pour créer ce "
+"fichier : <screen>\n"
+"cd &lt;share&gt;/gdm/themes\n"
+"tar czvf &lt;nom_du_thème&gt;.tar.gz &lt;nom_du_thème&gt;/\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6063(title)
+msgid "Detailed Description of Theme XML format"
+msgstr "Description détaillée du format XML de thème"
+
+#: ../C/gdm.xml:6066(title)
+msgid "greeter tag"
+msgstr "Balise greeter"
+
+#: ../C/gdm.xml:6068(para)
+msgid ""
+"The GDM theme format is specified in XML format contained within a &lt;"
+"greeter&gt; tag. You may specify a GTK+ theme to be used with this theme by "
+"using the gtk-theme element in the greeter tag as in the following example."
+msgstr ""
+"Le format de thème GDM est exprimé en format XML, contenu dans une balise "
+"&lt;greeter&gt;. Vous pouvez indiquer qu'un thème GTK+ doit être utilisé "
+"avec ce thème en exploitant l'élément gtk-theme dans la balise greeter, "
+"comme dans l'exemple suivant."
+
+#: ../C/gdm.xml:6075(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
+"[...]\n"
+"&lt;/greeter&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;greeter gtk-theme=\"Crux\"&gt;\n"
+"[...]\n"
+"&lt;/greeter&gt;\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6083(para)
+msgid ""
+"Contained within the greeter tag can be the nodes described in the next "
+"sections of this document. Some of these nodes are containers (box nodes, "
+"rect item nodes) which can be used to organize how to display the nodes that "
+"the user sees and interacts with (such as button, pixmap and entry item "
+"nodes)."
+msgstr ""
+"À l'intérieur de la balise greeter, on peut trouver les nœuds décrits dans "
+"les sections suivantes de ce document. Certains de ces nœuds sont des "
+"conteneurs (nœuds boîtes, nœuds d'éléments rectangulaires) qui peuvent être "
+"utilisés pour organiser l'affichage des nœuds que l'utilisateur perçoit et "
+"avec lesquels il interagit (tels que les nœuds boutons, images et zones de "
+"saisie)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6093(title)
+msgid "Box Nodes"
+msgstr "Nœuds boîtes (box)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6095(para)
+msgid ""
+"Box nodes are container nodes for item nodes. Box nodes are specified as "
+"follows: <screen>\n"
+"&lt;box orientation=\"alignment\" min-width=\"num\"\n"
+"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
+"homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
+"</screen> Where \"num\" means number and bool means either \"true\" or "
+"\"false\" The alignment value can be either \"horizontal\" or \"vertical\". "
+"If you leave any property off it will default to zero or \"false\" in case "
+"of \"homogeneous\" and \"vertical\" for the orientation."
+msgstr ""
+"Les nœuds boîtes sont des conteneurs pour les nœuds éléments. Ils se "
+"présentent comme suit : <screen>\n"
+"&lt;box orientation=\"alignement\" min-width=\"num\"\n"
+"xpadding=\"num\" ypadding=\"num\" spacing=\"num\"\n"
+"homogeneous=\"bool\"&gt;\n"
+"</screen> où « num » représente un nombre et « bool » représente soit "
+"« true » (vrai) ou « false » (faux). La valeur « alignement » peut être "
+"« horizontal » ou « vertical ». Si vous ne spécifiez pas une propriété, la "
+"valeur par défaut qui sera utilisée est 0 pour les valeurs numériques, "
+"« false » pour la propriété « homogeneous » et « vertical » pour "
+"l'orientation."
+
+#: ../C/gdm.xml:6111(para)
+msgid ""
+"If the box is homogeneous then the children are allocated equal amount of "
+"space."
+msgstr ""
+"Si la valeur de la propriété « homogeneous » de la boîte est « true », les "
+"nœuds enfants reçoivent tous une quantité égale d'espace."
+
+#: ../C/gdm.xml:6116(para)
+msgid ""
+"The \"min-width\" must be specified in pixels. Obviously there is also a "
+"corresponding \"min-height\" property as well."
+msgstr ""
+"La propriété « min-width » (largeur minimale) est spécifiée en pixels. Il en "
+"est évidemment de même pour la propriété « min-height » (hauteur minimale)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6124(title)
+msgid "Fixed Nodes"
+msgstr "Nœuds fixes (fixed)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6126(para)
+msgid ""
+"Fixed is a container that has its children scattered about laid out with "
+"precise coordinates. The size of this container is the biggest rectangle "
+"that contains all the children. Fixed has no extra properties and so you "
+"just use: <screen>\n"
+"&lt;fixed&gt;\n"
+"</screen> Then you put other items with proper position nodes inside this."
+msgstr ""
+"Un nœud fixe est un conteneur dont les divers nœuds enfants sont disposés à "
+"l'aide de coordonnées précises. La taille de ce conteneur est déterminée par "
+"le rectangle englobant tous les enfants. Ce nœud n'a pas de propriétés "
+"supplémentaires. Il suffit donc d'écrire : <screen>\n"
+"&lt;fixed&gt;\n"
+"</screen> Puis vous placez à l'intérieur les autres éléments avec les "
+"postions précises des nœuds."
+
+#: ../C/gdm.xml:6137(para)
+msgid "The \"toplevel\" node is really just like a fixed node."
+msgstr "Le nœud de premier niveau est en fait comme un nœud fixe."
+
+#: ../C/gdm.xml:6143(title)
+msgid "Item Nodes"
+msgstr "Nœuds éléments (item)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6145(para)
+msgid ""
+"A GDM Theme is created by specifying a hierarchy of item and box nodes. Item "
+"nodes can have the following value for \"type\":"
+msgstr ""
+"Un thème GDM est créé en constituant une hiérarchie de nœuds éléments et "
+"nœuds boîtes. La propriété « type » des nœuds éléments peut contenir les "
+"valeurs suivantes :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6153(term)
+msgid "button"
+msgstr "button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6155(para)
+msgid ""
+"A button field. This field uses a GTK+ button. It is also possible to make a "
+"\"rect\" item act like a button by setting its button element to true. "
+"However it is better to use GTK+ buttons in GDM themes since these are "
+"accessible to users with disabilities. Also, GTK+ buttons can be themed. "
+"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
+msgstr ""
+"Un champ bouton. Ce champ utilise un bouton GTK+. Il est aussi possible "
+"qu'un élément de type « rect » se comporte comme un bouton en définissant "
+"son élément « button » à « true ». Cependant, il est préférable d'utiliser "
+"des boutons GTK+ dans les thèmes GDM car ils sont accessibles aux "
+"utilisateurs ayant des handicaps. Les boutons GTK+ sont aussi susceptibles "
+"d'être adaptés avec des thèmes. Cette fonctionnalité est prise en charge à "
+"partir de la version GDM 2.14.6."
+
+#: ../C/gdm.xml:6167(term)
+msgid "entry"
+msgstr "entry"
+
+#: ../C/gdm.xml:6169(para)
+msgid "Text entry field."
+msgstr "Champ de saisie de texte."
+
+#: ../C/gdm.xml:6176(term)
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
+#: ../C/gdm.xml:6178(para)
+msgid "A text label. Must have a \"text\" node to specify the text."
+msgstr ""
+"Une étiquette de texte. Elle doit comporter un nœud « text » pour préciser "
+"le texte."
+
+#: ../C/gdm.xml:6186(term)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: ../C/gdm.xml:6188(para)
+msgid ""
+"A face browser widget. Only useful if the face browser is enabled via the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Un widget du navigateur de figure. Utile uniquement si le navigateur de "
+"figures est activé par la configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:6196(term)
+msgid "pixmap"
+msgstr "pixmap"
+
+#: ../C/gdm.xml:6198(para)
+msgid ""
+"An pixmap image in a format that gdk-pixbuf supports like PNG, JPEG, Tiff, "
+"etc...)"
+msgstr ""
+"Une image pixmap dans un format pris en charge par gdk-pixbuf, tel que PNG, "
+"JPEG, Tiff, etc."
+
+#: ../C/gdm.xml:6206(term)
+msgid "rect"
+msgstr "rect"
+
+#: ../C/gdm.xml:6208(para)
+msgid "Rectangle."
+msgstr "Un rectangle."
+
+#: ../C/gdm.xml:6215(term)
+msgid "svg"
+msgstr "svg"
+
+#: ../C/gdm.xml:6217(para)
+msgid "Scaled Vector Graphic image."
+msgstr "Image SVG (Scaled Vector Graphic)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6224(para)
+msgid ""
+"For example: <screen>\n"
+"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+"</screen> Items can specify ID values which gives them a specific look and "
+"feel or formatting. Furthermore you can customize the login process by "
+"adding custom widgets with custom id's for some items (currently only the "
+"list item)"
+msgstr ""
+"Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+"</screen> Les éléments peuvent contenir des valeurs d'identifiant (ID) leur "
+"donnant une apparence ou un format spécifique. De plus, vous pouvez "
+"personnaliser le processus de connexion en ajoutant des widgets "
+"personnalisés avec des identifiants personnalisés pour certains éléments "
+"(actuellement pour l'élément « list » uniquement)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6235(para)
+msgid "Entry items can have id values as follows:"
+msgstr "Les éléments « entry » peuvent posséder les valeurs « id » suivantes :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6241(term)
+msgid "user-pw-entry"
+msgstr "user-pw-entry"
+
+#: ../C/gdm.xml:6243(para)
+msgid ""
+"Entry field for userid and password entry. This is the field used for "
+"responses for the PAM/GDM questions (Username, Password, etc..)."
+msgstr ""
+"Champ de saisie pour l'identifiant de l'utilisateur et le mot de passe. "
+"C'est le champ utilisé pour répondre aux questions PAM/GDM (nom "
+"d'utilisateur, mot de passe, etc.)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6252(para)
+msgid ""
+"List items by default display as lists, but the combo=\"true\" attribute can "
+"be used to specify combo box style (combo style supported since GDM 2.16.2). "
+"Some predefined lists may be included in a theme by using the following id "
+"values. Customized lists may also be defined, which are explained below."
+msgstr ""
+"Par défaut, les éléments de liste apparaissent sous forme de liste standard, "
+"mais l'attribut combo=\"true\" permet de transformer la liste en liste "
+"déroulante (pris en charge à partir de GDM 2.16.2). Certaines listes "
+"prédéfinies peuvent être inclues dans un thème en utilisant les valeurs id "
+"ci-après. Il est aussi possible de définir des listes personnalisées, ce qui "
+"est expliqué plus loin."
+
+#: ../C/gdm.xml:6262(term)
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#: ../C/gdm.xml:6264(para)
+msgid ""
+"A list of available sessions, which allows the user to pick the session to "
+"use. Supported since GDM 2.16.2."
+msgstr ""
+"Une liste des sessions disponibles, ce qui permet à l'utilisateur de choisir "
+"la session qu'il souhaite utiliser. Pris en charge depuis GDM 2.16.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:6274(term)
+msgid "language"
+msgstr "language"
+
+#: ../C/gdm.xml:6276(para)
+msgid ""
+"A list of available languages, which allows the user to pick the language to "
+"use. Supported since GDM 2.16.2."
+msgstr ""
+"Une liste des langues disponibles, ce qui permet à l'utilisateur de choisir "
+"la langue qu'il souhaite utiliser. Pris en charge depuis GDM 2.16.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:6286(term)
+msgid "userlist"
+msgstr "userlist"
+
+#: ../C/gdm.xml:6288(para)
+msgid ""
+"A Face Browser list, so that users can pick their username by clicking on "
+"this instead of typing. This obviously exposes the usernames to viewers of "
+"the login screen, and is not recommended for users who feel that this "
+"reduces security. The face browser does not support combo box style."
+msgstr ""
+"Une liste du navigateur de figures permettant aux utilisateurs de choisir "
+"leur nom d'utilisateur en cliquant dans la liste plutôt qu'en le saisissant "
+"au clavier. Évidemment, cela expose les noms d'utilisateurs à ceux qui "
+"peuvent voir l'écran de connexion. Ce n'est donc pas recommandé à ceux qui "
+"pensent que cela restreint la sécurité. Le navigateur de figures ne prend "
+"pas en charge les listes déroulantes."
+
+#: ../C/gdm.xml:6301(term)
+msgid "userlist-rect"
+msgstr "userlist-rect"
+
+#: ../C/gdm.xml:6303(para)
+msgid ""
+"This id can be specified for the &lt;rect&gt; object containing the userlist "
+"and if the userlist is empty then this rectangle will not be shown. This "
+"allows the theme to define something like an area with a different color and/"
+"or alpha to surround the userlist, but only if there are users to display. "
+"Supported since 2.16.2."
+msgstr ""
+"Cet identifiant peut qualifier un objet &lt;rect&gt; contenant la liste des "
+"utilisateurs. Si cette liste est vide, le rectangle n'apparaît pas. Cela "
+"permet au thème de définir une zone avec une couleur ou une couche alpha "
+"différente entourant la liste des utilisateurs, uniquement si celle-ci "
+"contient des éléments. Pris en charge depuis la version 2.16.2."
+
+#: ../C/gdm.xml:6315(para)
+msgid ""
+"Furthermore, you can have an arbitrary id (I'd recommend starting the id "
+"with 'custom' not to conflict with future additions to this spec) and ask "
+"extra information of the user. See the section 'Custom Widgetry'"
+msgstr ""
+"De plus, il est possible de définir un identifiant arbitraire (il est "
+"recommandé de le préfixer avec « custom » pour qu'il n'entre pas en conflit "
+"avec de futurs ajouts à cette spécification) et de demander des informations "
+"supplémentaires concernant l'utilisateur. Consultez la section « Widgets "
+"personnalisés »."
+
+#: ../C/gdm.xml:6322(para)
+msgid "Label items can have id values as follows:"
+msgstr "Les éléments « label » peuvent contenir les valeurs « id » suivantes :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6328(term)
+msgid "clock"
+msgstr "clock"
+
+#: ../C/gdm.xml:6330(para)
+msgid "Label that displays the date and time."
+msgstr "Étiquette affichant la date et l'heure."
+
+#: ../C/gdm.xml:6337(term)
+msgid "pam-prompt"
+msgstr "pam-prompt"
+
+#: ../C/gdm.xml:6339(para)
+msgid ""
+"Label that displays the PAM prompt. This is the prompt that PAM uses to ask "
+"for username, password, etc..."
+msgstr ""
+"Étiquette affichant l'invite de PAM. C'est l'invite que PAM utilise pour "
+"demander le nom d'utilisateur, le mot de passe, etc."
+
+#: ../C/gdm.xml:6347(term)
+msgid "pam-error"
+msgstr "pam-error"
+
+#: ../C/gdm.xml:6349(para)
+msgid "Label that displayst PAM/GDM error messages. Such as when user can't log in."
+msgstr ""
+"Étiquette affichant les messages d'erreur de PAM et GDM. Comme par exemple "
+"lorsqu'un utilisateur ne peut pas se connecter."
+
+#: ../C/gdm.xml:6357(term)
+msgid "pam-error-logo"
+msgstr "pam-error-logo"
+
+#: ../C/gdm.xml:6359(para)
+msgid ""
+"An image that will be displayed only when a pam-error message is being "
+"displayed. This is useful for displaying an \"Attention\" icon, for example. "
+"This feature is supported in GDM 2.14.6 and later."
+msgstr ""
+"Une image affichée uniquement lorsqu'un message « pam-error » apparaît. Ceci "
+"est utile pour l'affichage d'une icône « Attention », par exemple. Cette "
+"fonctionnalité est prise en charge à partir de GDM 2.14.6."
+
+#: ../C/gdm.xml:6369(term)
+msgid "pam-message"
+msgstr "pam-message"
+
+#: ../C/gdm.xml:6371(para)
+msgid ""
+"Label that displays the PAM message. These are messages that PAM/GDM gives "
+"about state of the account, help about the prompts and other information."
+msgstr ""
+"Étiquette affichant un message PAM. Ce sont des messages que PAM ou GDM "
+"produisent au sujet de l'état d'un compte ou pour donner de l'aide sur "
+"l'invite ou pour d'autres informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:6380(term)
+msgid "timed-label"
+msgstr "timed-label"
+
+#: ../C/gdm.xml:6382(para)
+msgid "Label that displays timed login information."
+msgstr "Étiquette affichant des informations sur la connexion différée."
+
+#: ../C/gdm.xml:6389(para)
+msgid "Rectangles can have id values as follows:"
+msgstr "Les rectangles peuvent contenir les valeurs « id » suivantes :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6395(term)
+msgid "caps-lock-warning"
+msgstr "caps-lock-warning"
+
+#: ../C/gdm.xml:6397(para)
+msgid ""
+"Displays an icon that shows if the CAPS LOCK key is depressed. This "
+"rectangle will be hidden/shown appropriately"
+msgstr ""
+"Affiche une icône signalant si la touche Verrouillage majuscule est "
+"enfoncée. Ce rectangle est masqué et affiché de manière adéquate."
+
+#: ../C/gdm.xml:6406(para)
+msgid ""
+"If an item is of type rect, the item can be a button. Buttons must also "
+"include a \"button\" value as follows: <screen>\n"
+"&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Si un élément est de type « rect », ce peut être un bouton. Les boutons "
+"doivent aussi contenir une valeur « button » comme dans l'exemple suivant : "
+"<screen>\n"
+"&lt;item type=\"rect\" id=\"disconnect_button\" button=\"true\"&gt;.\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6414(para)
+msgid "Possible values for button ids are as follows."
+msgstr "Les valeurs possibles de la propriété « id » des boutons sont les suivantes :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6420(term)
+msgid "chooser_button"
+msgstr "chooser_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6422(para)
+msgid "Runs the XDMCP chooser."
+msgstr "Lance le sélecteur XDMCP."
+
+#: ../C/gdm.xml:6429(term)
+msgid "config_button"
+msgstr "config_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6431(para)
+msgid "Runs the GDM configuration application."
+msgstr "Lance l'application de configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6438(term)
+msgid "custom_cmd_button[0-9]"
+msgstr "custom_cmd_button[0-9]"
+
+#: ../C/gdm.xml:6440(para)
+msgid "Runs the <filename>n-th</filename> custom command."
+msgstr "Lance la commande personnalisée n (0-9)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6447(term)
+msgid "disconnect_button"
+msgstr "disconnect_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6449(para)
+msgid "Disconnect from remote session."
+msgstr "Déconnecte de la session distante."
+
+#: ../C/gdm.xml:6456(term)
+msgid "language_button"
+msgstr "language_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6458(para)
+msgid "Displays the language selection dialog."
+msgstr "Affiche la boîte de dialogue de sélection de langue."
+
+#: ../C/gdm.xml:6465(term)
+msgid "halt_button"
+msgstr "halt_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6467(para)
+msgid "Halt (shuts down) the system."
+msgstr "Arrête (éteint) le système."
+
+#: ../C/gdm.xml:6474(term)
+msgid "reboot_button"
+msgstr "reboot_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6476(para)
+msgid "Restart the system."
+msgstr "Redémarre le système."
+
+#: ../C/gdm.xml:6483(term)
+msgid "session_button"
+msgstr "session_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6485(para)
+msgid "List and select from available sessions."
+msgstr "Affiche la liste permettant de sélectionner une session."
+
+#: ../C/gdm.xml:6492(term)
+msgid "suspend_button"
+msgstr "suspend_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6494(para)
+msgid "Suspend the system."
+msgstr "Met en veille le système."
+
+#: ../C/gdm.xml:6501(term)
+msgid "system_button"
+msgstr "system_button"
+
+#: ../C/gdm.xml:6503(para)
+msgid ""
+"Perform halt/restart/suspend/etc. options (if allowed by GDM configuration). "
+"Also allows user to run configurator if user enters root password (again if "
+"allowed by GDM configuration). This is usually now labeled Actions, and "
+"referred to as the Actions menu."
+msgstr ""
+"Met à disposition les options Éteindre, Redémarrer, Mettre en veille, etc. "
+"(si autorisé dans la configuration de GDM). Permet aussi à l'utilisateur de "
+"lancer l'application de configuration après avoir saisi le mot de passe "
+"administrateur (également soumis à l'autorisation de la configuration de "
+"GDM). En principe, cela s'appelle Actions, et l'on s'y réfère en parlant du "
+"menu Actions."
+
+#: ../C/gdm.xml:6514(para)
+msgid ""
+"By default, the GDM login screen will disappear after authentication. This "
+"can result in flicker between the login screen and the session. The "
+"\"background\" property allows users to specify what elements of the theme "
+"are the background image. When used, this will cause GDM to remove all non-"
+"background items from the display and render the remaining \"background\" "
+"items to the root window. This can be used to create a smooth transition "
+"between the login screen and the session. For example, if the GDM theme and "
+"the session use the same background, then this will make the background "
+"apear seamless."
+msgstr ""
+"Par défaut, l'écran de connexion de GDM disparaît après l'authentification. "
+"Cela peut produire des scintillements entre l'écran de connexion et la "
+"session. La propriété « background » permet aux utilisateurs d'indiquer "
+"quels éléments du thème forment l'image d'arrière-plan. Lorsque c'est "
+"exploité, GDM enlève tous les éléments de l'affichage qui ne font pas partie "
+"de l'arrière-plan et dessine les éléments d'arrière-plan restants dans la "
+"fenêtre racine. Cela peut être utilisé pour créer une transition harmonieuse "
+"entre l'écran de connexion et la session. Par exemple, si le thème GDM et la "
+"session utilisent le même arrière-plan, cela permet de garder un arrière-"
+"plan constant."
+
+#: ../C/gdm.xml:6527(para)
+msgid ""
+"Item nodes may specify a \"background\" property which can be set to \"true"
+"\" or \"false\" (not setting this property is equivalent to \"false\"), as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Les nœuds éléments peuvent contenir une propriété « background » (arrière-"
+"plan) pouvant être définie à « true » (vrai) ou « false » (faux) (l'absence "
+"de la propriété correspond à la valeur « false »), comme ceci :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6533(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"background.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
+"&lt;/item&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"background.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"-75\"/&gt;\n"
+"&lt;/item&gt;\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6540(para)
+msgid ""
+"If no item node has \"background\" property set, then the background is not "
+"modified when greeter exits."
+msgstr ""
+"Si aucun nœud élément n'a de propriété « background », l'arrière-plan n'est "
+"pas modifié lorsque la bannière se ferme."
+
+#: ../C/gdm.xml:6545(para)
+msgid ""
+"To use a different background for login transition than the one used for "
+"login, the theme should specify two item nodes (which could contain pixmaps "
+"or svg images, for example). The item which corresponds to the greeter "
+"background should not have the \"background\" property while the item which "
+"corresponds to the transition background should have the \"background\" "
+"property. For instance :"
+msgstr ""
+"Pour utiliser un arrière-plan différent durant la transition de la connexion "
+"que pendant la connexion elle-même, le thème doit indiquer deux nœuds "
+"éléments (qui peuvent contenir par exemple des images pixmap ou svg). "
+"L'élément qui correspond à l'arrière-plan de la bannière ne devrait pas "
+"comporter de propriété « background », alors que l'élément correspondant à "
+"l'arrière-plan de la transition devrait disposer de cette propriété. Par "
+"exemple :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6554(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+" &lt;greeter&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"background_for_login.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+" &lt;/item&gt;\n"
+" &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"background_for_greeter.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+" &lt;/item&gt;\n"
+"[...]\n"
+"&lt;/greeter&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;!DOCTYPE greeter SYSTEM \"greeter.dtd\"&gt;\n"
+" &lt;greeter&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;item type=\"rect\" background=\"true\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"arriereplan_de_connexion.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+" &lt;/item&gt;\n"
+" &lt;item type=\"rect\"&gt;\n"
+" &lt;normal file=\"arriereplan_de_banniere.svg\"/&gt;\n"
+" &lt;pos x=\"0\" y=\"0\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+" &lt;/item&gt;\n"
+"[...]\n"
+"&lt;/greeter&gt;\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6573(title)
+msgid "Position Node"
+msgstr "Nœud de position (pos)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6575(para)
+msgid ""
+"Each item can specify its position and size via the \"pos\" node. For "
+"example: <screen>\n"
+"&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Chaque élément peut indiquer sa position et sa taille au moyen du nœud "
+"« pos ». Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;pos x=\"0\" y=\"4\" width=\"100%\" height=\"100%\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6583(para)
+msgid ""
+"Both position and size can be given in percent and it will be taken as the "
+"percentage of the size of the current container. For toplevel items it's the "
+"percentage of the whole screen."
+msgstr ""
+"Aussi bien la position que la taille peuvent être précisées en pourcentage, "
+"ce qui sera interprété comme un pourcentage de la taille du conteneur "
+"actuel. Pour les éléments de premier niveau, c'est un pourcentage de tout "
+"l'écran."
+
+#: ../C/gdm.xml:6589(para)
+msgid ""
+"For x and y, you can also specify a negative position which means position "
+"from the right or bottom edge. But this only applies with absolute "
+"coordinates. With percentage you can specify negative position and it will "
+"be still from the same edge."
+msgstr ""
+"Pour les valeurs de x et de y, il est aussi possible d'indiquer une valeur "
+"négative, ce qui signifie que la position est calculée depuis la droite ou "
+"le bas de l'élément parent. Mais cela n'est valable que pour les coordonnées "
+"absolues. Si vous indiquez des pourcentages négatifs, cela n'a aucune "
+"influence sur la position."
+
+#: ../C/gdm.xml:6596(para)
+msgid ""
+"The position also specifies the anchor of the item, this can be \"n\" \"ne\" "
+"\"e\" \"se\" \"s\" \"sw\" \"w\" and \"nw\" or \"center\" which stand for the "
+"different edges/corners or \"center\" for center. For example: <screen>\n"
+"&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"La position indique également l'ancrage de l'élément, qui peut valoir « n », "
+"« ne », « e », « se », « s », « sw », « w » et « nw » qui correspondent au "
+"différents coins et bordures, et « center » pour le centrage. Par exemple : "
+"<screen>\n"
+"&lt;pos x=\"10%\" y=\"50%\" anchor=\"w\" width=\"80%\" height=\"95\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6607(para)
+msgid ""
+"If the item contains a box, you can specify width and height to be \"box\" "
+"to mean that they are supposed to be the width and height of the box, that "
+"is the items in the box plus the padding."
+msgstr ""
+"Si l'élément contient une boîte, vous pouvez indiquer « box » comme valeur "
+"de largeur ou de hauteur, ce qui signifie que la largeur ou la hauteur "
+"correspondront aux grandeurs respectives des éléments dans la boîte, en plus "
+"du remplissage."
+
+#: ../C/gdm.xml:6613(para)
+msgid ""
+"If the item contains an SVG image, you can specify width and height to be "
+"\"scale\" to mean that the SVG image should be scaled to fit the requested "
+"area."
+msgstr ""
+"Si l'élément contient une image SVG, vous pouvez indiquer « scale » comme "
+"valeur de largeur ou de hauteur, ce qui signifie que l'image sera "
+"redimensionnée pour correspondre aux dimensions de la zone correspondante."
+
+#: ../C/gdm.xml:6619(para)
+msgid ""
+"You can also specify an \"expand\" property to either be \"true\" or false. "
+"If true then the child will be expanded in the box as much as possible (that "
+"is it will be given more space if available)."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi attribuer la propriété « expand » à « true » ou « false ». "
+"Si cette propriété est définie à « true », l'élément enfant sera agrandi au "
+"maximum dans la boîte (c'est-à-dire qu'il recevra autant d'espace que "
+"disponible)."
+
+#: ../C/gdm.xml:6626(para)
+msgid ""
+"There are two extra properties you can specify (as of 2.4.4.3) for labels "
+"(and labels only). The first is \"max-width\" which will specify the maximum "
+"width of the label in pixels. And the second is \"max-screen-percent-width\" "
+"which specifies the maximum percentage of the screen width that the label "
+"can occupy. By default no label will occupy more then 90% of the screen by "
+"width. An example may be: <screen>\n"
+"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+"&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Dès la version 2.4.4.3, il existe deux propriétés supplémentaires pour les "
+"étiquettes (et uniquement pour les étiquettes). La première est « max-"
+"width » qui précise la largeur maximale de l'étiquette en pixels. La seconde "
+"est « max-screen-percent-width » qui précise le pourcentage maximal de la "
+"largeur de l'écran pouvant être occupé par l'étiquette. Par défaut, aucune "
+"étiquette ne s'étend sur plus de 90% de la largeur de l'écran. Voici un "
+"exemple : <screen>\n"
+"&lt;item type=\"label\"&gt;\n"
+"&lt;pos x=\"10%\" max-screen-percent-width=\"50%\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6642(title)
+msgid "Show Node"
+msgstr "Nœuds d'affichage (show)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6644(para)
+msgid ""
+"Some items may only display in certain modes, like when doing a remote "
+"display. Multiple values can be specified and must be separated with commas. "
+"The following values are possible:"
+msgstr ""
+"Certains éléments ne s'affichent que dans certains modes, comme par exemple "
+"lors d'un affichage distant. Plusieurs valeurs peuvent être indiquées, et "
+"elles doivent être séparées par des virgules. Les valeurs suivantes sont "
+"possibles :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6650(para)
+msgid "<filename>console</filename> - In console mode."
+msgstr "<filename>console</filename> - En mode console."
+
+#: ../C/gdm.xml:6653(para)
+msgid "<filename>console-fixed</filename> - In console non-flexi mode."
+msgstr "<filename>console-fixed</filename> - En mode console non flexible."
+
+#: ../C/gdm.xml:6656(para)
+msgid "<filename>console-flexi</filename> - In console &amp; flexi mode."
+msgstr "<filename>console-flexi</filename> - En mode console et flexible."
+
+#: ../C/gdm.xml:6659(para)
+msgid "<filename>flexi</filename> - In flexi mode."
+msgstr "<filename>flexi</filename> - En mode flexible."
+
+#: ../C/gdm.xml:6662(para)
+msgid "<filename>remote</filename> - In remote mode."
+msgstr "<filename>remote</filename> - En mode distant."
+
+#: ../C/gdm.xml:6665(para)
+msgid "<filename>remote-flexi</filename> - In remote &amp; flexi mode."
+msgstr "<filename>remote-flexi</filename> - En mode distant et flexible."
+
+#: ../C/gdm.xml:6669(para)
+msgid ""
+"For example: <screen>\n"
+"&lt;show modes=\"flexi,remote\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;show modes=\"flexi,remote\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6676(para)
+msgid ""
+"You can also specify the \"type\" value to indicate that certain items "
+"should only be displayed if the type is true. Valid values include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'indiquer la propriété « type » pour préciser que "
+"certains éléments ne doivent être affichés que si le type correspondant est "
+"actif. Voici quelques valeurs possibles :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6682(para)
+msgid ""
+"<filename>chooser</filename>, if ChooserButton is set to \"true\" in the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<filename>chooser</filename>, affiché si le paramètre « ChooserButton » est "
+"défini à « true » dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6686(para)
+msgid ""
+"<filename>config</filename>, if ConfigAvailable is set to \"true\" in the "
+"GDM configuration."
+msgstr ""
+"<filename>config</filename>, affiché si le paramètre « ConfigAvailable » est "
+"défini à « true » dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6690(para)
+msgid ""
+"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, if <filename>n-th</filename> "
+"CustomCommand is specified in the GDM configuration."
+msgstr ""
+"<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, affiché si la commande personnalisée "
+"<filename>n</filename> (0-9) est définie dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6694(para)
+msgid ""
+"<filename>halt</filename>, if HaltDaemon is specified in the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<filename>halt</filename>, affiché si le paramètre « HaltDaemon » est défini "
+"dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6698(para)
+msgid ""
+"<filename>reboot</filename>, if RebootCommand is specified in the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<filename>reboot</filename>, affiché si le paramètre « RebootCommand » est "
+"défini dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6702(para)
+msgid ""
+"<filename>suspend</filename>, if SuspendCommand is specified in the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<filename>suspend</filename>, affiché si le paramètre « SuspendCommand » est "
+"défini dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6706(para)
+msgid ""
+"<filename>system</filename>, if SystemMenu is specified in the GDM "
+"configuration."
+msgstr ""
+"<filename>system</filename>, affiché si le paramètre « SystemMenu » est "
+"défini dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6710(para)
+msgid ""
+"<filename>timed</filename>, if TimedLoginEnabled is set to \"true\" in the "
+"GDM configuration."
+msgstr ""
+"<filename>timed</filename>, affiché si le paramètre « TimedLoginEnabled » "
+"est défini à « true » dans la configuration de GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:6715(para)
+msgid ""
+"For example: <screen>\n"
+"&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;show modes=\"console\" type=\"system\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6722(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can specify a \"min-screen-width\" or \"min-screen-height"
+"\" value to indicate that certain items should only be displayed if the "
+"screen resolution is the at least the given required size."
+msgstr ""
+"Il est aussi possible d'ajouter les propriétés « min-screen-width » ou « min-"
+"screen-height » pour indiquer que certains éléments ne doivent être affichés "
+"que si la résolution de l'écran correspond au minimum aux valeurs indiquées."
+
+#: ../C/gdm.xml:6729(para)
+msgid ""
+"For example: <screen>\n"
+"&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;show min-screen-height=\"768\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6736(para)
+msgid ""
+"Note that if SystemMenu is off then the halt, restart, suspend, chooser and "
+"config choices will not be shown, so this is a global toggle for them all. "
+"See some of the standard themes for how the show modes are used."
+msgstr ""
+"Il faut signaler que si le paramètre SystemMenu est désactivé, les options "
+"Éteindre, Redémarrer, Sélecteur et Configuration ne sont pas affichées. Ce "
+"paramètre est donc un un moyen de désactiver globalement toutes ces options. "
+"Référez-vous à certains thèmes standards pour observer l'utilisation des "
+"modes « show »."
+
+#: ../C/gdm.xml:6745(title)
+msgid "Normal/Active/Prelight Nodes"
+msgstr "Nœuds normal/actif/survol"
+
+#: ../C/gdm.xml:6747(para)
+msgid ""
+"Depending on the item type (except for userlist - refer to Color node "
+"below), it can specify its color, font, or image via the following tags:"
+msgstr ""
+"Selon le type d'élément, il est possible de définir sa couleur, sa police ou "
+"son image au moyen des balises suivantes (excepté le type « userlist », voir "
+"le nœud couleur ci-dessous) :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6753(para)
+msgid "<filename>normal</filename> - normal state."
+msgstr "<filename>normal</filename> - état normal."
+
+#: ../C/gdm.xml:6756(para)
+msgid "<filename>active</filename> - when the item has active focus."
+msgstr "<filename>active</filename> - lorsque l'élément représente la zone active."
+
+#: ../C/gdm.xml:6759(para)
+msgid "<filename>prelight</filename> - when the mouse is hovering over the item."
+msgstr "<filename>prelight</filename> - lorsque la souris survole l'élément."
+
+#: ../C/gdm.xml:6764(para)
+msgid ""
+"When item is \"rect\" (alpha can be omitted and defaults to 0.0): <screen>\n"
+"&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Lorsque l'élément est de type « rect » (la propriété alpha peut être omise, "
+"et sa valeur par défaut est 0.0) : <screen>\n"
+"&lt;normal color=\"#ffffff\" alpha=\"0.0\"&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6772(para)
+msgid ""
+"When item is \"label\" <screen>\n"
+"&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Lorsque l'élément est de type étiquette (« label ») : <screen>\n"
+"&lt;normal color=\"#ffffff\" font=\"Sans 14\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6779(para)
+msgid ""
+"When the item type is \"pixmap\" or \"SVG\", then the normal, active, and "
+"prelight tags specify the images to use as follows: <screen>\n"
+"&lt;normal file=\"picture.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Lorsque l'élément est de type « pixmap » ou « SVG », les balises « normal », "
+"« active » et « prelight » indiquent les images à utiliser, comme dans "
+"l'exemple suivant : <screen>\n"
+"&lt;normal file=\"image.png\" tint=\"#dddddd\"/&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6788(para)
+msgid ""
+"Note that relative pathnames are assumed to be in the same directory as the "
+"theme <filename>.xml</filename> file in <filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/"
+"&lt;theme_name&gt;</filename>."
+msgstr ""
+"Il faut relever que les chemins relatifs utilisent comme base le même "
+"répertoire que le fichier <filename>.xml</filename> du thème dans "
+"<filename>&lt;share&gt;/gdm/themes/&lt;nom_du_thème&gt;</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:6794(para)
+msgid ""
+"Note that alternative image file can be specified using the altfile[n] "
+"property. GDM will use the last valid image filename specified. For example: "
+"<screen>\n"
+"&lt;normal file=\"picture.png\" altfile1=\"distribution-blah-image.png\" "
+"altfile2=\"distribution-foo-image.png\"/&gt;\n"
+"</screen> If <filename>distribution-foo-image.png</filename> is a valid "
+"image filename it will be used. Otherwise distribution-blah-image.png will "
+"be used if valid. This feature supported since 2.16.3."
+msgstr ""
+"Signalons qu'un fichier image de substitution peut être indiqué par la "
+"propriété « altfile[n] ». GDM utilise le dernier nom de fichier image "
+"valable. Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;normal file=\"image.png\" altfile1=\"image_de_distrib_toto.png\" "
+"altfile2=\"image_de_distrib_riri.png\"/&gt;\n"
+"</screen> Si <filename>image_de_distrib_riri.png</filename> est un nom de "
+"fichier image correct, c'est cette image qui sera utilisée. Sinon, c'est "
+"<filename>image_de_distrib_toto.png</filename> qui sera utilisé, si le "
+"fichier existe. Cette fonctionnalité est prise en charge depuis la version "
+"2.16.3."
+
+#: ../C/gdm.xml:6809(title)
+msgid "Face Browser Icon/Label Color Nodes"
+msgstr "Nœuds de couleur des icônes et étiquettes du navigateur de figures"
+
+#: ../C/gdm.xml:6811(para)
+msgid ""
+"If the item type is of userlist, then the background color for the icon and "
+"label can be set separately via the the following tag:"
+msgstr ""
+"Si le type d'élément est « userlist », la couleur d'arrière-plan de l'icône "
+"et de l'étiquette peut être définie séparément au moyen de la balise "
+"suivante :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6817(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;color iconcolor=\"#dddddd\" labelcolor=\"#ffffff\"/&gt;\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6824(title)
+msgid "Text Node"
+msgstr "Nœud texte"
+
+#: ../C/gdm.xml:6826(para)
+msgid ""
+"Text tags are used by labels. They can be used to display localized text as "
+"follows (if the \"xml:lang\" attribute is omitted, the C locale is assumed): "
+"<screen>\n"
+"&lt;text xml:lang=\"fr\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Les balises « text » sont utilisées pour les étiquettes. Elles peuvent être "
+"utilisées pour afficher du texte traduit, comme le montre l'exemple suivant "
+"(si l'attribut« xml:lang » est omis, c'est la locale C qui est utilisée) : "
+"<screen>\n"
+"&lt;text xml:lang=\"fr\"&gt;Option&lt;/text&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6835(para)
+msgid ""
+"You can include pango markup in the text nodes for labels, however you must "
+"encode it. So for example to have the label of \"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/"
+"sup&gt;\", you must type: <screen>\n"
+"&lt;text&gt;\"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;\"&lt;/text&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Il est possible d'insérer du balisage Pango dans les nœuds texte des "
+"étiquettes. Il faut cependant le coder. Par exemple, si vous souhaitez "
+"écrire « foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt; » dans une étiquette, vous devez "
+"saisir : <screen>\n"
+"&lt;text&gt;\"foo&lt;sup&gt;bar&lt;/sup&gt;\"&lt;/text&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6844(para)
+msgid ""
+"Text nodes can contain the following special character sequences which will "
+"be translated as follows:"
+msgstr ""
+"Les nœuds texte peuvent contenir des séquences de caractères spéciales. "
+"Voici ces séquences avec leur signification :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6849(para)
+msgid "%% - A literal % character"
+msgstr "%% - Un caractère % littéral"
+
+#: ../C/gdm.xml:6852(para)
+msgid ""
+"%c - Clock time. Only labels with the \"clock\" id will update automatically "
+"every second. Other labels will contain a static timestamp."
+msgstr ""
+"%c - Heure d'horloge. Seules les étiquettes dotées de la propriété id "
+"« clock » affichent l'heure mise à jour en temps réel. Les autres étiquettes "
+"contiennent une heure statique."
+
+#: ../C/gdm.xml:6857(para)
+msgid "%d - Display name (DISPLAY environment variable)"
+msgstr "%d - Nom d'affichage (variable d'environnement DISPLAY)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6860(para)
+msgid "%h - Hostname (gethostname output)"
+msgstr "%h - Nom d'hôte (résultat de gethostname)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6863(para)
+msgid "%m - Machine name (uname.machine output)"
+msgstr "%m - Nom de machine (résultat de uname.machine)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6866(para)
+msgid "%n - Node name (uname.nodename output)"
+msgstr "%n - Nom de nœud (résultat de uname.nodename)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6869(para)
+msgid "%o - Domain name (getdomainname output)"
+msgstr "%o - Nom de domaine (résultat de getdomainname)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6872(para)
+msgid "%r - Release name (uname.release output)"
+msgstr "%r - Nom de version (résultat de uname.release)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6875(para)
+msgid "%s - System name (uname.sysname output)"
+msgstr "%s - Nom du système (résultat de uname.sysname)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6878(para)
+msgid ""
+"%t - Current timed delay value from configuration file (0 if off) followed "
+"by the word \"seconds\" if value is greater than 1 or the word \"second\" if "
+"the value is 1. This character sequence is intended to be only used "
+"internally to display the \"timed-label\" message, which is automatically "
+"updated every second."
+msgstr ""
+"%t - Valeur actuelle du délai de connexion différée du fichier de "
+"configuration (0 si désactivé), suivie par le mot « seconde(s) ». Cette "
+"séquence de caractères est prévue uniquement pour une utilisation interne "
+"lors de l'affichage du message « timed-label » qui est mis à jour "
+"automatiquement chaque seconde."
+
+#: ../C/gdm.xml:6886(para)
+msgid ""
+"%u - Timed username value from configuration file (empty if off) This "
+"character sequence is intended to be only used internally to display the "
+"\"timed-label\" message, which is automatically updated every second."
+msgstr ""
+"%u - Nom d'utilisateur de connexion différée dans le fichier de "
+"configuration (vide si désactivé). Cette séquence de caractères est prévue "
+"uniquement pour une utilisation interne lors de l'affichage du message "
+"« timed-label » qui est mis à jour automatiquement chaque seconde."
+
+#: ../C/gdm.xml:6892(para)
+msgid "\\n - Carriage return"
+msgstr "\\n - Retour de ligne"
+
+#: ../C/gdm.xml:6895(para)
+msgid ""
+"_ - An underscore causes the following character to be underlined. If it "
+"precedes a % character sequence, the string that replaces the character "
+"sequence is underlined."
+msgstr ""
+"_ - Le caractère soulignement provoque le soulignement du caractère suivant. "
+"S'il précède une séquence de caractères %, le texte qui remplace la séquence "
+"de caractères est souligné."
+
+#: ../C/gdm.xml:6903(title)
+msgid "Stock node"
+msgstr "Nœud prédéfini (stock)"
+
+#: ../C/gdm.xml:6905(para)
+msgid ""
+"Certain common localized labels can be specified via the stock tags. The "
+"\"text\" tag is ignored if the \"stock\" tag is used. You should really use "
+"the stock labels rather then just putting all the translations into the "
+"themes. This gives faster load times and likely better translations. The "
+"following values are valid:"
+msgstr ""
+"Certaines étiquettes couramment traduites peuvent être indiquées par les "
+"balises « stock ». La balise « text » est ignorée si la balise « stock » est "
+"présente. Il est vraiment conseillé d'utiliser les étiquettes prédéfinies "
+"plutôt que de simplement placer toutes les traductions dans les thèmes. Cela "
+"réduit le temps de chargement et améliore certainement la cohérence des "
+"traductions. Voici les valeurs possibles :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6914(para)
+msgid "<filename>cancel</filename>, _(\"_Cancel\""
+msgstr "<filename>cancel</filename>, A_nnuler"
+
+#: ../C/gdm.xml:6917(para)
+msgid "<filename>caps-lock-warning</filename>, _(\"Caps Lock is on.\""
+msgstr "<filename>caps-lock-warning</filename>, Le verrouillage majuscule est actif."
+
+#: ../C/gdm.xml:6921(para)
+msgid "<filename>chooser</filename>, _(\"Remote Login via _XDMCP\""
+msgstr "<filename>chooser</filename>, Connexion distante via _XDMCP"
+
+#: ../C/gdm.xml:6924(para)
+msgid "<filename>config</filename>, _(\"_Configure\""
+msgstr "<filename>config</filename>, Confi_gurer"
+
+#: ../C/gdm.xml:6927(para)
+msgid "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, getting label from config file"
+msgstr "<filename>custom_cmd[0-9]</filename>, récupération de l'étiquette dans le fichier de configuration"
+
+#: ../C/gdm.xml:6930(para)
+msgid "<filename>disconnect</filename>, _(\"D_isconnect\""
+msgstr "<filename>disconnect</filename>, _Déconnecter"
+
+#: ../C/gdm.xml:6933(para)
+msgid "<filename>halt</filename>, _(\"Shut _Down\""
+msgstr "<filename>halt</filename>, Étein_dre"
+
+#: ../C/gdm.xml:6936(para)
+msgid "<filename>language</filename>, _(\"_Language\""
+msgstr "<filename>language</filename>, _Langue"
+
+#: ../C/gdm.xml:6939(para)
+msgid "<filename>ok</filename>, _(\"_OK\""
+msgstr "<filename>ok</filename>, _Valider"
+
+#: ../C/gdm.xml:6942(para)
+msgid "<filename>options</filename>, _(\"_Options\""
+msgstr "<filename>options</filename>, _Options"
+
+#: ../C/gdm.xml:6945(para)
+msgid "<filename>quit</filename>, _(\"_Quit\""
+msgstr "<filename>quit</filename>, _Quitter"
+
+#: ../C/gdm.xml:6948(para)
+msgid "<filename>reboot</filename>, _(\"_Restart\""
+msgstr "<filename>reboot</filename>, _Redémarrer"
+
+#: ../C/gdm.xml:6951(para)
+msgid "<filename>session</filename>, _(\"_Session\""
+msgstr "<filename>session</filename>, _Session"
+
+#: ../C/gdm.xml:6954(para)
+msgid "<filename>startagain</filename>, _(\"_Start Again\""
+msgstr "<filename>startagain</filename>, _Recommencer"
+
+#: ../C/gdm.xml:6957(para)
+msgid "<filename>suspend</filename>, _(\"Sus_pend\""
+msgstr "<filename>suspend</filename>, Mettre en _veille"
+
+#: ../C/gdm.xml:6960(para)
+msgid "<filename>system</filename>, _(\"_Actions\" (Formerly \"S_ystem\""
+msgstr "<filename>system</filename>, _Actions"
+
+#: ../C/gdm.xml:6964(para)
+msgid "<filename>timed-label</filename>, _(\"User %u will login in %t\""
+msgstr "<filename>timed-label</filename>, L'utilisateur %u se connectera dans %t"
+
+#: ../C/gdm.xml:6968(para)
+msgid "<filename>username-label</filename>, _(\"Username:\""
+msgstr "<filename>username-label</filename>, Identifiant :"
+
+#: ../C/gdm.xml:6971(para)
+msgid "<filename>welcome-label</filename>, _(\"Welcome to %n\""
+msgstr "<filename>welcome-label</filename>, Bienvenue sur %n"
+
+#: ../C/gdm.xml:6975(para)
+msgid ""
+"For example: <screen>\n"
+"&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Par exemple : <screen>\n"
+"&lt;stock type=\"welcome-label\"&gt;\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:6984(title)
+msgid "Custom Widgetry"
+msgstr "Widgets personnalisés"
+
+#: ../C/gdm.xml:6986(para)
+msgid ""
+"Currently there is one item which is customizable and this is the list item. "
+"If you need to ask the user extra things, such as to pick from a list of "
+"places to log into, or set of custom login sessions you can setup the list "
+"item and add listitem children that describe the choices. Each listitem must "
+"have an id and a text child. The choice will be recorded in the file "
+"<filename>&lt;ServAuthDir&gt;/&lt;display&gt;.GreeterInfo</filename> as "
+"<filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
+msgstr ""
+"Actuellement, l'élément que l'on peut personnaliser est l'élément liste. Si "
+"vous avez besoin de demander des informations supplémentaires à "
+"l'utilisateur, comme de choisir dans une liste d'emplacements de connexion "
+"ou dans un ensemble de sessions personnalisées, vous pouvez paramétrer "
+"l'élément liste et y ajouter des éléments enfants présentant ces options. "
+"Chaque élément de liste (« listitem ») doit posséder un sous-élément « id » "
+"et « text ». L'option est enregistrée dans le fichier <filename>&lt;"
+"ServAuthDir&gt;/&lt;affichage&gt;.GreeterInfo</filename> sous la forme "
+"<filename>&lt;list id&gt;=&lt;listitem id&gt;</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:6997(para)
+msgid ""
+"For example suppose we are on display :0, <filename>ServAuthDir</filename> "
+"is <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</filename> and we have the following in the "
+"theme:"
+msgstr ""
+"Par exemple, supposons que nous sommes sur l'affichage :0, que "
+"<filename>ServAuthDir</filename> correspond à <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm</"
+"filename> et que l'on trouve ceci dans le thème :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7004(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"&lt;item type=\"list\" id=\"custom-config\"&gt;\n"
+"&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"&gt;\n"
+"&lt;listitem id=\"foo\"&gt;\n"
+"&lt;text&gt;Foo&lt;/text&gt;\n"
+"&lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;listitem id=\"bar\"&gt;\n"
+"&lt;text&gt;Bar&lt;/text&gt;\n"
+"&lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;/item&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"&lt;item type=\"list\" id=\"config-perso\"&gt;\n"
+"&lt;pos anchor=\"nw\" x=\"1\" y=\"1\" height=\"200\" width=\"100\"&gt;\n"
+"&lt;listitem id=\"toto\"&gt;\n"
+"&lt;text&gt;Toto&lt;/text&gt;\n"
+"&lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;listitem id=\"titi\"&gt;\n"
+"&lt;text&gt;Titi&lt;/text&gt;\n"
+"&lt;/listitem&gt;\n"
+"&lt;/item&gt;\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7016(para)
+msgid ""
+"Then if the user chooses 'Foo' then <filename>&lt;var&gt;/lib/gdm/:0."
+"GreeterInfo</filename> will contain: <screen>\n"
+"custom-config=foo\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Si l'utilisateur choisit « Toto », l'élément <filename>&lt;var&gt;/lib/"
+"gdm/:0.GreeterInfo</filename> contiendra : <screen>\n"
+"config-perso=toto\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7028(title)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
+
+#: ../C/gdm.xml:7029(para)
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
+"usual way. Accessible Technology (AT) programs such as <command>GOK</"
+"command> (on-screen keyboard) and <command>orca</command> (magnifier and "
+"text-to-speech) are supported. The \"GTK+ Greeter\" best supports "
+"accessibility, so it is recommended for accessibility support. The \"Themed "
+"Greeter\" supports some accessibility features and may be usable by some "
+"users. But some AT programs, such as <command>GOK</command>, do not yet work "
+"with the \"Themed Greeter\"."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs "
+"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement "
+"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Les "
+"programmes d'aide technique (AT) comme <command>GOK</command> (clavier "
+"visuel) et <command>Orca</command> (loupe et synthèse vocale) sont pris en "
+"charge. C'est la bannière GTK+ qui prend le mieux en charge l'accessibilité, "
+"il est donc recommandé de l'utiliser pour des besoins d'accessibilité. La "
+"bannière avec thème gère certaines fonctions d'accessibilité et peut être "
+"suffisante pour certains. Mais certaines aides techniques, comme "
+"<command>GOK</command>, ne fonctionnent pas avec la bannière avec thème."
+
+#: ../C/gdm.xml:7042(para)
+msgid ""
+"Accessibility is enabled by specifying the \"GTK+ Greeter\" in the \"Local\" "
+"tab for the console display and specifying the \"GTK+ Greeter\" in the "
+"\"Remote\" tab for remote displays. Or you can modify the <filename>Greeter</"
+"filename> and <filename>RemoteGreeter</filename> configuration options by "
+"hand to be <command>/usr/lib/gdmlogin</command>."
+msgstr ""
+"L'accessibilité peut être activée en choisissant la bannière GTK+ (Simple) "
+"dans l'onglet « Locale » ou dans l'onglet « Distante » des préférences de la "
+"fenêtre de connexion. Vous pouvez aussi modifier directement les options de "
+"configuration <filename>Greeter</filename> et <filename>RemoteGreeter</"
+"filename> dans la configuration de GDM en les définissant à <command>/usr/"
+"lib/gdmlogin</command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7051(para)
+msgid ""
+"The GDM greeter programs support the ability to launch AT's at login time "
+"via configurable \"gestures\". These gestures can be defined to be standard "
+"keyboard hotkeys, switch device event, or mouse motion events. When using "
+"the \"GTK+ Greeter\", the user may also change the visual appearance of the "
+"login UI. For example, to use a higher-contrast color scheme for better "
+"visibility."
+msgstr ""
+"Les programmes de bannière GDM permettent de lancer des aides techniques au "
+"moment de la connexion à l'aide de « mouvements » configurables. Ces "
+"mouvements peuvent être définis comme des raccourcis clavier standards, des "
+"événements d'appareils de commutation ou des événements de déplacement de "
+"souris. S'il utilise la bannière GTK+, l'utilisateur peut aussi modifier "
+"l'apparence de l'interface de connexion. Par exemple, dans le but d'activer "
+"une combinaison de couleurs très contrastées pour améliorer la visibilité."
+
+#: ../C/gdm.xml:7060(para)
+msgid ""
+"Note that <command>gdmsetup</command> does not yet work with accessibility, "
+"so that users who require AT programs should only configure GDM by editing "
+"the ASCII files directly."
+msgstr ""
+"Il faut relever que la configuration graphique (<command>gdmsetup</command>) "
+"ne fonctionne pas encore avec l'accessibilité, ce qui fait que les "
+"utilisateurs ayant besoin de programmes d'aide technique sont contraints de "
+"configurer GDM en éditant directement les fichiers texte."
+
+#: ../C/gdm.xml:7067(title)
+msgid "Accessibility Configuration"
+msgstr "Configuration de l'accessibilité"
+
+#: ../C/gdm.xml:7069(para)
+msgid ""
+"In order to enable Accessible Login, the system administrator must make some "
+"changes to the default login configuration by manually modifying three human-"
+"readable configuration files, stored in the GDM Custom Configuration File, "
+"AccessKeyMouseEvents File, and AccessDwellMouseEvents File. The "
+"AccessKeyMouseEvents and AccessDwellMouseEvents contain reasonable default "
+"gestures for launching <command>GOK</command> and <command>orca</command>, "
+"but some users may require these gestures to be configured to best meet "
+"their needs. For example, shorter or longer duration for holding down a "
+"button or hotkey might make the login experience more usable for some users. "
+"Also, additional AT programs may be added to the configuration file if "
+"needed."
+msgstr ""
+"Pour pouvoir activer la connexion accessible, l'administrateur système doit "
+"effectuer certaines modifications à la configuration de connexion par "
+"défaut, en modifiant manuellement trois fichiers de configuration lisibles "
+"par un humain : le fichier de configuration personnalisée de GDM, le fichier "
+"AccessKeyMouseEvents et le fichier AccessDwellMouseEvents. Ces deux derniers "
+"fichiers contiennent des valeurs par défaut raisonnables pour les mouvements "
+"permettant de lancer <command>GOK</command> et <command>Orca</command>, mais "
+"il est possible que certaines personnes aient besoin de les configurer "
+"différemment pour mieux répondre à leurs besoins. Par exemple, augmenter ou "
+"diminuer la durée de pression sur un bouton ou une touche peut faciliter la "
+"connexion pour certains. Il est aussi possible d'ajouter d'autres programmes "
+"d'aide technique dans le fichier de configuration, si nécessaire."
+
+#: ../C/gdm.xml:7085(title)
+msgid "Accessibile Theming"
+msgstr "Thèmes et accessibilité"
+
+#: ../C/gdm.xml:7087(para)
+msgid ""
+"If using the \"GTK+ Greeter\" users can easily switch the color and contrast "
+"scheme of the dialog. To do this, ensure the <filename>AllowGtkThemeChange</"
+"filename> parameter in the GDM configuration is set to \"true\". This should "
+"be the default value. When true, the \"Standard Greeter\" contains a menu "
+"allowing the user to change to a different GTK+ theme. The "
+"<filename>GtkThemesToAllow</filename> configuration choice can also be used "
+"to limit the choices available as desired. For example:"
+msgstr ""
+"Avec la bannière GTK+, les utilisateurs peuvent facilement changer de "
+"combinaisons de couleurs et de contrastes de la fenêtre. Pour cela, il faut "
+"s'assurer que le paramètre <filename>AllowGtkThemeChange</filename> de la "
+"configuration GDM est défini à « true » (vrai). Ce devrait être la valeur "
+"par défaut. Dans ce cas, la bannière standard (simple) contient un menu "
+"permettant de changer de thème GTK+. L'option de configuration "
+"<filename>GtkThemesToAllow</filename> peut aussi être exploitée pour limiter "
+"les options disponibles, le cas échéant. Par exemple :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7099(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GtkThemesToAllow=HighContrast,HighContrastInverse\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7103(para)
+msgid ""
+"If using the \"Themed Greeter\" there may be suitable GDM themes available "
+"that provide needed color and contrast schemes, but these are not yet "
+"shipped with the GDM program. Some distributions may ship such themes. There "
+"is not yet any mechanism to switch between themes in the \"Themed Greeter\", "
+"so if an accessible theme is required by one user, then all users would need "
+"to use the same theme."
+msgstr ""
+"La bannière avec thème peut aussi contenir des thèmes GDM comportant des "
+"combinaisons de couleurs et de contrastes adaptés aux besoins, mais il n'en "
+"existe pas encore dans la version livrée avec GDM. Certaines distributions "
+"peuvent contenir de tels thèmes. Il n'existe pour l'instant aucun mécanisme "
+"permettant de changer de thème à la volée dans la bannière avec thème. Cela "
+"signifie que si un utilisateur a besoin d'un thème accessible, tous les "
+"autres utilisateurs devront aussi utiliser ce thème."
+
+#: ../C/gdm.xml:7115(title)
+msgid "AT Program Support"
+msgstr "Prise en charge des aides techniques"
+
+#: ../C/gdm.xml:7117(para)
+msgid ""
+"To enable user to launch AT such as the <command>GOK</command> or "
+"<command>orca</command>, the <filename>AddGtkModules</filename> parameter in "
+"the GDM configuration must be set to \"true\". Also the "
+"<filename>GtkModulesList</filename> parameter must be uncommented and set as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Pour permettre aux utilisateurs de lancer des aides techniques telles que "
+"<command>GOK</command> ou<command>Orca</command>, le paramètre "
+"<filename>AddGtkModules</filename> de la configuration GDM doit être défini "
+"à « true » (vrai). De plus, le paramètre <filename>GtkModulesList</filename> "
+"doit être décommenté et défini comme suit :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7126(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GtkModulesList=gail:atk-bridge:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libdwellmouselistener:/usr/lib/gtk-2.0/modules/libkeymouselistener\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7130(para)
+msgid ""
+"This causes all GDM GUI programs to be run with the appropriate GTK modules "
+"for launching AT programs. The use of assistive technologies and the atk-"
+"bridge module requires the registry daemon, <command>at-spi-registryd</"
+"command>, to be running. This is handled by the GDM GUI starting with "
+"version 2.17."
+msgstr ""
+"Ainsi, toutes les interfaces graphiques de GDM sont lancées avec les modules "
+"GTK appropriés au lancement des programmes d'aide technique. L'utilisation "
+"des aides techniques et du module « atk-bridge » exige que le démon de "
+"registre <command>at-spi-registryd</command> soit en cours d'exécution. À "
+"partir de la version 2.17, l'interface de GDM s'occupe de cela."
+
+#: ../C/gdm.xml:7138(para)
+msgid ""
+"System administrators may wish to load only the minimum subset of these "
+"modules which is required to support their user base. The "
+"\"libkeymouselistener\" provides hotkey and switch gesture support while the "
+"\"libdwellmouselistener\" provides mouse motion gesture support. If your "
+"user base only requires one or the other, it is only necessary to include "
+"the gesture listener that is needed. Also, some AT programs may not require "
+"gail or atk-bridge. If you find the AT programs you need works fine without "
+"including these, then they may be omitted. Note that some AT programs work "
+"with a reduced feature set if gail and/or atk-bridge are not present. "
+"However, for general accessibility use, including all four is suitable."
+msgstr ""
+"Les administrateurs système souhaitent parfois ne charger que les modules "
+"vraiment nécessaires à leurs utilisateurs. Le module « libkeymouselistener » "
+"offre la prise en charge des mouvements de claviers et de commutateurs, "
+"alors que le module « libdwellmouselistener » prend en charge les mouvements "
+"de souris. Si vos utilisateurs n'ont besoin que de l'un ou de l'autre, "
+"incluez uniquement le gestionnaire d'écoute requis. Certaines aides "
+"techniques n'ont pas non plus besoin de « gail » ou de « atk-bridge ». Si "
+"vous constatez que les programmes d'aide technique fonctionnent très bien "
+"sans ces modules, ils peuvent donc être omis. Notez que certains programmes "
+"fonctionnent de manière limitée lorsque ces modules sont absents. Cependant, "
+"pour des besoins généraux d'accessibilité, il est souhaitable d'inclure les "
+"quatre modules."
+
+#: ../C/gdm.xml:7153(para)
+msgid ""
+"Once \"keymouselistener\" and/or \"dwellmouselistener\" have been added to "
+"the <filename>AddGtkModules</filename> loaded by GDM, then you may need to "
+"modiify the gesture configurations to meet your user's needs. Default "
+"gestures are provided for launching <command>GOK</command> and "
+"<command>orca</command>, but it is recommended to modify these gestures so "
+"they work best for your user base. These gesture associations are contained "
+"in files <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> and "
+"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, respectively. Both files are "
+"located in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/modules</filename> directory. The "
+"gesture configuration format is described in the comment section of the two "
+"configuration files."
+msgstr ""
+"Après avoir ajouté « keymouselistener » ou « dwellmouselistener » dans "
+"<filename>AddGtkModules</filename> chargé par GDM, il peut être souhaitable "
+"de modifier les configurations de gestes afin de les adapter aux besoins de "
+"vos utilisateurs. Les gestes par défaut sont conçus pour pour lancer "
+"<command>GOK</command> et <command>Orca</command>, mais il est recommandé de "
+"les modifier pour qu'ils correspondent au mieux à vos besoins. Ces "
+"associations de gestes se trouvent dans les fichiers "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> et "
+"<filename>AccessDwellMouseEvents</filename>, situés dans le répertoire "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/modules</filename>. Le format de configuration des "
+"gestes est décrit dans les commentaires des deux fichiers de configuration."
+
+#: ../C/gdm.xml:7170(para)
+msgid ""
+"The AccessKeyMouseEvents file controls the keymouselistener Gesture Listener "
+"and is used to define key-press, mouse button, or XInput device sequences "
+"that can be used to launch applications needed for accessibility. In order "
+"to reduce the likelihood of unintentional launch, these \"gestures\" may be "
+"associated with multiple switch presses and/or minimum durations. Note that "
+"the XKB extension is needed for key gestures to work, so you may need to add "
+"+xkb to your X server command line for gestures to work properly. The X "
+"server command line is specified in the GDM configuration file in the "
+"\"server-foo\" sections."
+msgstr ""
+"Le fichier AccessKeyMouseEvents contrôle le détecteur de gestes "
+"« keymouselistener ». Il est utilisé pour définir des séquences de pressions "
+"de touches, de clics de souris ou d'autres périphériques XInput permettant "
+"de lancer des applications nécessaires à l'accessibilité. Afin de réduire la "
+"probabilité de lancement involontaire, ces « gestes » peuvent être associés "
+"avec plusieurs pressions de commutateur ou des durées minimales. Il est à "
+"relever que l'extension XKB est nécessaire au fonctionnement des gestes de "
+"clavier, il peut donc être utile d'ajouter « +xkb » à la ligne de commande "
+"de votre serveur X pour que tout fonctionne. Cette ligne de commande est "
+"définie dans le fichier de configuration GDM sous les sections « server-? »."
+
+#: ../C/gdm.xml:7184(para)
+msgid ""
+"The DwellKeyMouseEvents file controls the dwellmouselistner and supports "
+"gestures that involve the motion of a pointing device such as the system "
+"mouse of an alternative pointing device such as a head pointer or trackball "
+"may also be defined. Motion gestures are defined as \"crossing events\" into "
+"and out of the login dialog window. If the \"dwellmouselistener\" gesture "
+"listener is loaded, then alternative pointing devices are temporarily "
+"\"latched\" to the core pointer, such that motion from alternative devices "
+"results in movement of the onscreen pointer. All gestures are specified by "
+"the same syntax; that is, there is no distinction between a \"core mouse\" "
+"gesture and motion from an alternate input device."
+msgstr ""
+"Le fichier DwellKeyMouseEvents contrôle le détecteur de gestes "
+"« dwellmouselistner » et il prend en charge les gestes comprenant des "
+"mouvements de périphériques de pointage, tels que la souris du système, une "
+"souris de tête ou une boule de commande (trackball). Les gestes de "
+"déplacement sont définis comme des « événements de traversée » dans et hors "
+"de la fenêtre de connexion. Si le détecteur de gestes « dwellmouselistner » "
+"est chargé, les périphériques de pointages alternatifs sont temporairement "
+"associés au pointeur principal, afin que les mouvements de ces périphériques "
+"produisent des déplacements du pointeur à l'écran. Tous les gestes sont "
+"définis par une même syntaxe, c'est-à-dire qu'il n'y a aucune distinction "
+"entre le mouvement d'une souris principale et celui d'un périphérique "
+"d'entrée alternatif."
+
+#: ../C/gdm.xml:7200(para)
+msgid ""
+"On some operating systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
+"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"(such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que "
+"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio », si l'on veut que les "
+"aides techniques qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse vocale) "
+"puissent fonctionner."
+
+#: ../C/gdm.xml:7207(para)
+msgid ""
+"Currently GDM does not remember what accessible technology programs have "
+"been started when switching applications. So if the user switches between "
+"the login program and the chooser, for example, then it is necessary for the "
+"user to redo the gesture. Users may need to also set up their default "
+"session so that the assistive technologies required are started "
+"automatically (or have appropriate key-bindings defined to start them) after "
+"the user session has started."
+msgstr ""
+"Actuellement, GDM ne se souvient pas des programmes d'aide technique qui ont "
+"été lancés au moment de changer d'application. Ainsi, si par exemple "
+"l'utilisateur bascule du programme de connexion à un sélecteur, il faut que "
+"l'utilisateur effectue à nouveau le geste nécessaire. Les utilisateurs "
+"peuvent aussi avoir besoin de configurer leur session par défaut afin que "
+"les aides techniques nécessaires soient lancées automatiquement (ou que des "
+"combinaisons clavier spécifiques permettent de les lancer) après le "
+"démarrage de la session utilisateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:7220(title)
+msgid "AT Troubleshooting"
+msgstr "Dépannage des aides techniques"
+
+#: ../C/gdm.xml:7222(para)
+msgid ""
+"There are some common issues that cause users to have problems getting the "
+"gesture listeners to work. It is recommended that people use GDM version "
+"2.18.0 or later for best results."
+msgstr ""
+"Il existe un certain nombre de problèmes courants à la base des difficultés "
+"de fonctionnement des détecteurs de gestes. Il est recommandé d'utiliser la "
+"version 2.18.0 ou ultérieure de GDM pour mettre toutes les chances de son "
+"côté."
+
+#: ../C/gdm.xml:7228(para)
+msgid ""
+"Some older X servers have a bug which causes detectable autorepeat to fail "
+"when XEVIE is enabled (which happens when atk-bridge is included as a GTK "
+"Module). This bug causes key gestures with a duration greater than 0 to "
+"always fail. A workaround is to simply redefine all key gestures so they "
+"have zero length duration, or upgrade your X server."
+msgstr ""
+"Certains serveurs X anciens ont une anomalie qui empêche la détection de "
+"répétition automatique lorsque XEVIE est activé (ce qui arrive lorsque atk-"
+"bridge est inclu comme module GTK). En raison de cette anomalie, les gestes "
+"clavier avec une durée plus grande que 0 échouent toujours. Une solution est "
+"de simplement redéfinir tous les gestes concernés en leur attribuant une "
+"durée de 0 ; une autre possibilité est de mettre à jour le serveur X."
+
+#: ../C/gdm.xml:7237(para)
+msgid ""
+"Some versions of <command>GOK</command> and <command>orca</command> will not "
+"launch unless the \"gdm\" user has a writable home directory. This has been "
+"fixed in GNOME 2.18, but if using an older version of GNOME, then making "
+"sure that the GDM user has a writable home directory should make these "
+"programs functional."
+msgstr ""
+"Certaines versions de <command>GOK</command> et d'<command>Orca</command> ne "
+"démarrent pas tant que l'utilisateur « gdm » ne dispose pas d'un dossier "
+"personnel accessible en écriture. Cela a été résolu dans GNOME 2.18, mais si "
+"vous utilisez une version plus ancienne de GNOME, vous pouvez corriger le "
+"problème et faire fonctionner ces applications en donnant à l'utilisateur "
+"GDM un dossier personnel accessible en écriture."
+
+#: ../C/gdm.xml:7246(para)
+msgid ""
+"If you see an hourglass cursor when you complete a gesture but the program "
+"does not start, then this indicates that the gesture was received, but that "
+"there was a problem starting the program. Most likely the issue may be the "
+"lack of a writable gdm home directory."
+msgstr ""
+"Si vous voyez un curseur en forme de montre lorsque vous effectuez un geste "
+"mais que le programme ne démarre pas, cela signifie que le geste a été "
+"détecté, mais qu'il y a un problème pour lancer le programme. Il s'agit très "
+"probablement du problème de l'absence d'un dossier personnel accessible en "
+"écriture pour l'utilisateur GDM."
+
+#: ../C/gdm.xml:7254(para)
+msgid ""
+"Also note that some input devices require X server configuration before GDM "
+"will recognize them."
+msgstr ""
+"Veuillez aussi prendre note du fait que certains périphériques d'entrée "
+"nécessitent d'être configurés au niveau du serveur X avant que GDM ne puisse "
+"les reconnaître."
+
+#: ../C/gdm.xml:7261(title)
+msgid "Accessibility Login Sound Configuration"
+msgstr "Configuration du son de la connexion accessible"
+
+#: ../C/gdm.xml:7263(para)
+msgid ""
+"By default, GDM requires a media application such as \"play\" to be present "
+"to play sounds for successful or failed login. GDM defaults the location of "
+"this application to <filename>&lt;bin&gt;/play</filename> (or <filename>&lt;"
+"bin&gt;/audioplay</filename> on Solaris. This can be changed via the "
+"<filename>SoundProgram</filename> GDM configuration option. Typically most "
+"text-to-speech programs (such as <command>orca</command>) use a separate "
+"mechanism to play audio, so this configuration setting is not needed for "
+"them to work."
+msgstr ""
+"Par défaut, GDM exige la présence d'une application audio du genre « play » "
+"pour pouvoir émettre des sons lors de l'échec ou du succès de connexions. "
+"GDM cherche cette application à l'emplacement <filename>&lt;bin&gt;/play</"
+"filename> (ou <filename>&lt;bin&gt;/audioplay</filename> sur Solaris). Cela "
+"peut être ajusté par l'option de configuration <filename>SoundProgram</"
+"filename> de GDM. Habituellement, la plupart des programmes de synthèse "
+"vocale (comme <command>Orca</command>) utilisent un dispositif distinct pour "
+"émettre des sons, ce qui fait qu'ils n'ont pas besoin de cette option de "
+"configuration pour fonctionner."
+
+#: ../C/gdm.xml:7281(title)
+msgid "Solaris Specific Features"
+msgstr "Fonctionnalités spécifiques à Solaris"
+
+#: ../C/gdm.xml:7284(title)
+msgid "Using GDM on Solaris"
+msgstr "Utilisation de GDM sur Solaris"
+
+#: ../C/gdm.xml:7286(para)
+msgid ""
+"GDM is not yet the default login program on Solaris. If you wish to switch "
+"to using GDM, then you need to turn off CDE login and start the GDM service. "
+"Note that turning off or disabiling CDE login will cause any running "
+"sessions to immediately exit, and any unsaved data will be lost. Only run "
+"these commands if you are sure there is no unsaved data in your running "
+"sessions. It would be best to run these commands from console login, or a "
+"Failsafe Terminal rather than from a running GUI session. The first step is "
+"to run the following command to see if CDE login is running as an SMF "
+"service."
+msgstr ""
+"GDM n'est pas encore le programme de connexion par défaut sur Solaris. Si "
+"vous souhaitez utiliser GDM, vous devez alors désactiver la connexion CDE et "
+"lancer le service GDM. Notez que la désactivation de la connexion CDE "
+"provoque la fermeture immédiate de toute session en cours, et que toute "
+"donnée non sauvegardée est perdue. N'exécutez ces commandes que si vous êtes "
+"certain que les sessions en cours ne contiennent pas de données non "
+"enregistrées. Le mieux serait de lancer ces commandes depuis une connexion "
+"en console ou un terminal de secours plutôt que depuis une session graphique "
+"en cours. La première étape est d'exécuter la commande suivante pour savoir "
+"si la connexion CDE fonctionne en tant que service SMF."
+
+#: ../C/gdm.xml:7299(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"svcs cde-login\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"svcs cde-login\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7303(para)
+msgid ""
+"If the <command>svcs</command> command responds that this service is "
+"enabled, then run this command to disable CDE login:"
+msgstr ""
+"Si la commande <command>svcs</command> répond que ce service est actif, "
+"exécutez cette commande pour désactiver la connexion CDE :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7308(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"svcadm disable cde-login\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"svcadm disable cde-login\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7312(para)
+msgid ""
+"If the <command>svcs</command> command responds that this pattern doesn't "
+"match any instances, then run these commands to stop CDE login:"
+msgstr ""
+"Si la commande <command>svcs</command> répond que ce motif ne correspond à "
+"aucune instance, exécutez alors ces commandes pour arrêter la connexion CDE :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7318(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
+"Either reboot, or kill any running dtlogin processes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/usr/dt/config/dtconfig -d\n"
+"Redémarrez ou tuez tout processus dtlogin en cours de fonctionnement.\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7323(para)
+msgid ""
+"At this point you will be presented with a console login. Login as root, and "
+"run the following command. If on Solaris 10 the servicename is \"gdm2-login"
+"\", if on Solaris Nevada the servicename is \"gdm\"."
+msgstr ""
+"À cet instant, vous verrez apparaître une connexion en console. Connectez-"
+"vous en tant que root et exécutez la commande ci-après. Sur Solaris 10, le "
+"nom de service est « gdm2-login » et sur Solaris Nevada, le nom de service "
+"est « gdm »."
+
+#: ../C/gdm.xml:7330(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"svcadm enable servicename\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"svcadm enable nom_de_service\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7336(title)
+msgid "Solaris Configuration"
+msgstr "Configuration de Solaris"
+
+#: ../C/gdm.xml:7337(para)
+msgid ""
+"On Solaris, the following configuration is recommended. This turns on IPv6 "
+"and also turns on PreFetch for performance benefit. <screen>\n"
+"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
+" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
+" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n"
+" --with-lang-file=/etc/default/init\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Sur Solaris, la configuration suivante est recommandée. Cela active IPv6 "
+"ainsi que PreFetch, afin d'améliorer les performances. <screen>\n"
+"./autogen.sh --prefix=/usr --sysconfdir=/etc/X11 --localstatedir=/var\n"
+" --libexecdir=/usr/lib --enable-ipv6=yes --with-at-bindir=/usr/sfw/bin\n"
+" --with-prefetch --with-post-path=/usr/openwin/bin --with-pam-prefix=/etc\n"
+" --with-lang-file=/etc/default/init\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7350(para)
+msgid ""
+"Configuring GDM with the \"--with-post-path=/usr/openwin/bin\" on Solaris is "
+"recommended for accessing X server programs."
+msgstr ""
+"La configuration de GDM sur Solaris avec « --with-post-path=/usr/openwin/"
+"bin » est recommandée pour accéder aux programmes de serveur X."
+
+#: ../C/gdm.xml:7358(title)
+msgid "Solaris /etc/logindevperm"
+msgstr "Solaris et /etc/logindevperm"
+
+#: ../C/gdm.xml:7359(para)
+msgid ""
+"GDM supports /etc/logindevperm, but only on Solaris 10 and higher. Refer to "
+"the logindevperm.4 man page for more information."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge /etc/logindevperm, mais uniquement à partir de Solaris "
+"10. Référez-vous à la page de manuel logindevperm.4 pour plus d'informations."
+
+#: ../C/gdm.xml:7365(para)
+msgid ""
+"To make /etc/logindevperm functionality work on Solaris 9 or earlier you "
+"would have to hack the GDM PreSession and PostSession script to chmod the "
+"device permissions directly. In other words, if /etc/logindevperm had a "
+"listing like this:"
+msgstr ""
+"Pour rendre fonctionnel /etc/logindevperm sur Solaris 9 ou une version plus "
+"ancienne, vous êtes obligé de manipuler les scripts GDM PreSession et "
+"PostSession pour changer directement les droits d'accès (chmod) aux "
+"périphériques. En d'autres termes, si /etc/logindevperm présente la ligne "
+"suvante :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7372(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"/dev/console 0600 /dev/sound/* # audio devices\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7376(para)
+msgid ""
+"Then the PreSession script would need to be modified to chown /dev/console "
+"to the user:group who is logging into the console and ensure whatever "
+"permissions is specified in /etc/logindevperm (0600 for the line above). "
+"Then in the PostSession script chmod the device back to root:root and ensure "
+"0600 this time (do not use the value in the /etc/logindevperm file). Linux "
+"uses a different mechanism for managing device permissions, so this extra "
+"scripting is not needed."
+msgstr ""
+"Alors le script PreSession devrait être modifié pour que /dev/console "
+"appartienne au couple utilisateur:groupe qui se connecte par la console et "
+"pour s'assurer que les bonnes permissions soient définies, selon /etc/"
+"logindevperm (0600 pour la ligne ci-dessus). Ensuite, dans le script "
+"PostSession, il s'agit de remettre l'appartenance du périphérique à root:"
+"root et les droits à 0600 dans tous les cas (n'utilisez pas la valeur du "
+"fichier /etc/logindevperm). Linux utilise un mécanisme différent pour gérer "
+"les permissions des périphériques, ce qui fait que les opérations de script "
+"décrites ici ne sont pas nécessaires."
+
+#: ../C/gdm.xml:7389(title)
+msgid "Solaris Automatic Login"
+msgstr "Connexion automatique sur Solaris"
+
+#: ../C/gdm.xml:7390(para)
+msgid ""
+"Automatic login does not work on Solaris 10 and earlier because PAM is not "
+"configured to support this feature by default. Automatic login is a GDM "
+"feature that is not enabled by default, so you would only notice this "
+"problem if you try to make use of it. Turning this feature on causes your "
+"computer to login to a specified username on startup without asking for "
+"username and password. This is an insecure way to set up your computer."
+msgstr ""
+"La connexion automatique ne fonctionne pas sur Solaris 10 ou plus ancien, "
+"car PAM n'est pas configuré pour prendre en charge cette fonctionnalité par "
+"défaut. Comme la connexion automatique est une fonctionnalité de GDM qui "
+"n'est pas activée par défaut, vous ne constaterez ce problème que si vous "
+"essayez de l'utiliser. L'activation de cette fonctionnalité permet à votre "
+"ordinateur de se connecter au démarrage avec un nom d'utilisateur défini "
+"sans devoir saisir de nom d'utilisateur ni de mot de passe. C'est une façon "
+"non sécurisée de configurer un ordinateur."
+
+#: ../C/gdm.xml:7401(para)
+msgid ""
+"If using Solaris 10 or lower, then you need to compile the pam_allow.c code "
+"provided with the GDM release and install it to /usr/lib/security (or "
+"provide the full path in /etc/pam.conf) and ensure it is owned by uid 0 and "
+"not group or world writable."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Solaris 10 ou une version plus ancienne, vous devez "
+"compiler le code pam_allow.c fourni avec la version de GDM, l'installer "
+"dans /usr/lib/security (ou indiquer le chemin complet dans /etc/pam.conf) et "
+"vous assurer que son propriétaire possède l'uid 0 et qu'il ne soit pas "
+"accessible en écriture par le groupe ou par tout le monde."
+
+#: ../C/gdm.xml:7408(para)
+msgid ""
+"The following are reasonable pam.conf values for turning on automatic login "
+"in GDM. Make sure to read the PAM documentation (e.g. pam.d/pam.conf man "
+"page) and be comfortable with the security implications of any changes you "
+"intend to make to your configuration."
+msgstr ""
+"Vous trouverez ci-après des valeurs convenables de pam.conf pour "
+"l'activation de la connexion automatique avec GDM. Prenez soin de lire la "
+"documentation de PAM (par ex. la page de manuel pam.d/pam.conf) et soyez "
+"bien conscient des conséquences sur la sécurité suite aux changements de "
+"configuration que vous pensez effectuer."
+
+#: ../C/gdm.xml:7416(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
+" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
+" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7424(para)
+msgid ""
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
+"entry is desired, then use the following for session:"
+msgstr ""
+"La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si "
+"vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante "
+"pour l'élément session :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7429(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7435(title)
+msgid "Solaris RBAC support for Shutdown, Reboot, and Suspend"
+msgstr ""
+"Prise en charge de RBAC sur Solaris pour l'extinction, le redémarrage et la "
+"mise en veille"
+
+#: ../C/gdm.xml:7437(para)
+msgid ""
+"Starting with GDM 2.19, GDM supports RBAC (Role Based Access Control) for "
+"enabling the system commands (Shutdown, Reboot, Suspend, etc.) that appear "
+"in the greeter system menu and via the <command>gdmflexiserver</command> "
+"QUERY_LOGOUT_ACTION, SET_LOGOUT_ACTION, and SET_SAFE_LOGOUT_ACTION commands."
+msgstr ""
+"À partir de la version 2.19 de GDM, celui-ci prend en charge RBAC (Role "
+"Based Access Control) pour l'activation des commandes système (Éteindre, "
+"Redémarrer, Mettre en veille, etc.) qui apparaissent dans le menu système de "
+"la bannière et par les commandes QUERY_LOGOUT_ACTION SET_LOGOUT_ACTION et "
+"SET_SAFE_LOGOUT_ACTION de <command>gdmflexiserver</command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7446(para)
+msgid ""
+"On Solaris GDM has the following value specified for the "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> configuration option."
+msgstr ""
+"Sur Solaris, GDM dispose de la valeur ci-après dans l'option de "
+"configuration <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7452(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HALT:solaris.system.shutdown;REBOOT:solaris.system.shutdown\n"
+
+#: ../C/gdm.xml:7456(para)
+msgid ""
+"This will cause the SHUTDOWN and REBOOT features to only be enabled for "
+"users who have RBAC authority. In other words, those users who have the "
+"\"solaris.system.shutdown\" authorization name specified. The GDM greeter "
+"will only display these options if the gdm user (specified in the "
+"<filename>User</filename> configuration option, \"gdm\" by default) has such "
+"RBAC permissions."
+msgstr ""
+"En conséquence, seuls les utilisateurs ayant l'autorité RBAC auront accès "
+"aux fonctions d'extinction et de redémarrage (SHUTDOWN / REBOOT). Autrement "
+"dit, les utilisateurs qui disposent du nom d'autorisation « solaris.system."
+"shutdown ». La bannière GDM n'affiche ces options que si l'utilisateur GDM "
+"(défini par l'option de configuration <filename>User</filename>, « gdm » par "
+"défaut) possède les permissions RBAC correspondantes."
+
+#: ../C/gdm.xml:7466(para)
+msgid ""
+"Therefore, add the \"solaris.system.shutdown\" authorization name to the "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> for all users who should have authority "
+"to shutdown and reboot the system. If you want these options to appear in "
+"the greeter program, also add this authorization name to the gdm user. If "
+"you don't want to use RBAC, then you may unset the "
+"<filename>RBACSystemCommandKeys</filename> GDM configuration key, and this "
+"will make the system commands available for all users. Refer to the "
+"<filename>user_attr</filename> man page for more information about setting "
+"RBAC privileges."
+msgstr ""
+"C'est pourquoi vous devez ajouter le nom d'autorisation « solaris.system."
+"shutdown » dans le fichier <filename>/etc/user_attr</filename> pour tous les "
+"utilisateurs censés avoir accès à l'extinction et au redémarrage du système. "
+"Si vous souhaitez que ces options apparaissent dans la bannière, il faut "
+"aussi ajouter ce nom d'autorisation à l'utilisateur GDM. Si vous ne "
+"souhaitez pas utiliser RBAC, il vous suffit de ne pas définir la clé de "
+"configuration GDM <filename>RBACSystemCommandKeys</filename>, ce qui rendra "
+"disponible les commandes système à tous les utilisateurs. Référez-vous à la "
+"page de manuel de <filename>user_attr</filename> pour plus d'informations "
+"sur l'attribution de privilèges RBAC."
+
+#: ../C/gdm.xml:7480(para)
+msgid ""
+"Note that on Solaris there are two programs that can be used to shutdown the "
+"system. These are GDM and <command>gnome-sys-suspend</command>. "
+"<command>gnome-sys-suspend</command> is a GUI front-end for the <command>sys-"
+"suspend</command>."
+msgstr ""
+"Il faut relever que sur Solaris, il existe deux programmes pour éteindre le "
+"système. Ce sont GDM et <command>gnome-sys-suspend</command>. Ce dernier est "
+"une interface graphique pour la commande <command>sys-suspend</command>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7488(para)
+msgid ""
+"If GDM is being used as the login program and the user has RBAC permissions "
+"to shutdown the machine (or RBAC support is disabled in GDM), then the GNOME "
+"panel \"Shut Down..\" option will use GDM to shutdown, reboot, and suspend "
+"the machine. This is a bit nicer than using <command>gnome-sys-suspend</"
+"command> since GDM will wait until the user session has finished (including "
+"running the PostSession script, etc.) before running the shutdown/reboot/"
+"suspend command. Also the <command>gnome-sys-suspend</command> command is "
+"less functional since it does not support a reboot option, only shutdown and "
+"suspend."
+msgstr ""
+"Si GDM est utilisé comme programme de connexion et que l'utilisateur dispose "
+"des droits RBAC pour éteindre la machine (ou que la prise en charge de RBAC "
+"est désactivée dans GDM), l'option « Éteindre » du tableau de bord GNOME "
+"utilise GDM pour éteindre, redémarrer ou mettre en veille la machine. C'est "
+"un peu plus élégant que d'utiliser <command>gnome-sys-suspend</command>, car "
+"GDM attend que la session utilisateur soit terminée avant d'exécuter la "
+"commande souhaitée (y compris l'exécution du script PostSession, etc.). De "
+"plus, la commande <command>gnome-sys-suspend</command> est moins complète "
+"puisqu'elle ne comprend pas d'option de redémarrage, mais uniquement "
+"éteindre et mettre en veille."
+
+#: ../C/gdm.xml:7503(para)
+msgid ""
+"If GDM is not being used to manage shutdown, reboot, and suspend; then the "
+"GNOME panel uses <command>gnome-sys-suspend</command> when you select the "
+"\"Shut Down...\" option from the application menu. If the pop-up that "
+"appears when you select this only shows the suspend and shutdown options, "
+"then you are likely using <command>gnome-sys-suspend</command>. If you are "
+"using this, then refer to the <command>sys-suspend</command> man page for "
+"information about how to configure it. Or consider using GDM and configuring "
+"it to provide these options."
+msgstr ""
+"Si GDM n'est pas exploité pour gérer l'extinction, le redémarrage et la mise "
+"en veille, le tableau de bord GNOME utilise <command>gnome-sys-suspend</"
+"command> lorsque vous choisissez l'option « Arrêter » dans le menu "
+"applications. Si la boîte de dialogue qui apparaît lorsque vous sélectionnez "
+"cette option ne présente que les options de mise en veille et d'extinction, "
+"il est probable que ce soit la commande <command>gnome-sys-suspend</command> "
+"qui est utilisée. Dans ce cas, consultez la page de manuel de <command>sys-"
+"suspend</command> pour obtenir des informations sur sa configuration. Ou "
+"envisagez l'utilisation de GDM que vous pourrez configurer pour fournir ces "
+"options."
+
+#: ../C/gdm.xml:7519(title)
+msgid "Other Solaris Features"
+msgstr "Autres fonctionnalités sur Solaris"
+
+#: ../C/gdm.xml:7520(para)
+msgid "GDM supports a few features specific to Solaris, as follows:"
+msgstr ""
+"GDM prend en charge quelques fonctionnalités spécifiques à Solaris, telles "
+"que :"
+
+#: ../C/gdm.xml:7524(para)
+msgid ""
+"GDM supports Solaris Auditing if running on Solaris 10 or higher. GDM should "
+"not be used if auditing is needed and running Solaris 9 or older."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge « Solaris Auditing » à partir de Solaris 10. GDM ne "
+"devrait pas être utilisé si la fonction d'audit est nécessaire et que vous "
+"utilisez Solaris 9 ou une version plus ancienne."
+
+#: ../C/gdm.xml:7530(para)
+msgid ""
+"GDM supports a security feature which causes the X server to run as the user "
+"instead of as the root user. GDM must be using PAM for this feature to be "
+"enabled, which is the normal case for Solaris. This second feature has the "
+"side-effect of causing the X server to always restart between sessions, "
+"which disables the AlwaysRestartServer configuration option."
+msgstr ""
+"GDM prend en charge une fonction de sécurité où le serveur X fonctionne sous "
+"l'identité de l'utilisateur plutôt qu'avec root. GDM doit utiliser PAM pour "
+"que cette fonction soit activée, ce qui est la situation normale avec "
+"Solaris. Un effet de bord de cette deuxième fonctionnalité est que le "
+"serveur X redémarre toujours entre les sessions, ce qui désactive l'option "
+"de configuration AlwaysRestartServer."
+
+#: ../C/gdm.xml:7539(para)
+msgid ""
+"Solaris supports the <filename>/etc/default/login</filename> interface, "
+"which affects the <filename>DefaultPath</filename>, <filename>RootPath</"
+"filename>, <filename>PasswordRequired</filename>, and "
+"<filename>AllowRemoteRoot</filename> options as described in the "
+"\"Configuration\" section."
+msgstr ""
+"Solaris prend en charge l'interface <filename>/etc/default/login</filename>, "
+"ce qui influence les options <filename>DefaultPath</filename>, "
+"<filename>RootPath</filename>, <filename>PasswordRequired</filename> et "
+"<filename>AllowRemoteRoot</filename>, comme expliqué dans la section "
+"« Configuration »."
+
+#: ../C/gdm.xml:7551(title)
+msgid "Example Configurations"
+msgstr "Exemples de configuration"
+
+#: ../C/gdm.xml:7553(para)
+msgid ""
+"This section has some example configurations that are useful for various "
+"setups."
+msgstr ""
+"Cette section comporte quelques exemples de configurations pouvant être "
+"utiles dans diverses situations."
+
+#: ../C/gdm.xml:7559(title)
+msgid "Terminal Lab With One Server"
+msgstr "Salle de terminaux avec un serveur"
+
+#: ../C/gdm.xml:7561(para)
+msgid ""
+"Suppose you want to make a lab full of X terminals that all connect to one "
+"server machine. So let's call one X terminal <filename>xterminal</filename> "
+"and let's call the server machine <filename>appserver</filename>. You "
+"install GDM on both."
+msgstr ""
+"Supposons que vous souhaitez mettre en place une salle de terminaux X qui se "
+"connectent tous à un ordinateur serveur. Appelons un terminal X "
+"<filename>terminalx</filename> et le serveur <filename>serveur_app</"
+"filename>. GDM est installé sur les deux."
+
+#: ../C/gdm.xml:7568(para)
+msgid ""
+"On <filename>appserver</filename> you enable XDMCP, so you have <screen>\n"
+"[xdmcp]\n"
+"Enable=true\n"
+"</screen> If you want no local screens here, you can then make the <filename>"
+"[servers]</filename> section empty."
+msgstr ""
+"Sur <filename>serveur_app</filename>, vous activez XDMCP en configurant le "
+"paramètre adéquat <screen>\n"
+"[xdmcp]\n"
+"Enable=true\n"
+"</screen> Si vous ne souhaitez pas d'affichage local sur cette machine, vous "
+"pouvez laisser vide la section <filename>[servers]</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7578(para)
+msgid ""
+"On the <filename>xterminal</filename> you disable XDMCP (you don't want "
+"anyone to connect to the xterminal really). You will add a server type "
+"perhaps called <filename>Terminal</filename> as follows: <screen>\n"
+"[server-Terminal]\n"
+"name=Terminal server\n"
+"command=/path/to/X -terminate\n"
+"flexible=false\n"
+"handled=false\n"
+"</screen> This definition should in fact be included in the standard "
+"configuration file. Notice that we made the <filename>handled</filename> key "
+"false since we don't want GDM to handle this server localy. Also note that "
+"we have not yet added the <filename>-query</filename> argument, you can add "
+"that here, or in the <filename>[servers]</filename> section. We'll define "
+"our local servers as follows: <screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Terminal -query appserver\n"
+"</screen> This will run a direct XDMCP query to the server named "
+"<filename>appserver</filename>."
+msgstr ""
+"Sur <filename>terminalx</filename>, vous désactivez XDMCP (vous ne voulez "
+"vraiment pas que quelqu'un se connecte au terminal). Vous ajoutez un type de "
+"serveur que vous pouvez appeler <filename>Terminal</filename>, comme suit : "
+"<screen>\n"
+"[server-Terminal]\n"
+"name=Terminal server\n"
+"command=/chemin/vers/X -terminate\n"
+"flexible=false\n"
+"handled=false\n"
+"</screen> En fait, cette définition devrait être inclue dans le fichier de "
+"configuration standard. Remarquez que nous avons défini la clé "
+"<filename>handled</filename> à « false », car nous ne voulons pas que GDM "
+"gère ce serveur localement. Il faut aussi relever que nous n'avons pas "
+"encore ajouté l'argument <filename>-query</filename> ; il est possible de "
+"l'ajouter à cet endroit ou dans la section <filename>[servers]</filename>. "
+"Nous allons définir nos serveurs locaux comme ceci : <screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Terminal -query serveur_app\n"
+"</screen> Cela lance une requête XDMCP directe au serveur nommé "
+"<filename>serveur_app</filename>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7606(title)
+msgid "Terminal Lab With Two Or More Servers"
+msgstr "Salle de terminaux avec deux serveurs ou plus"
+
+#: ../C/gdm.xml:7608(para)
+msgid ""
+"Suppose you want to make a lab full of X terminals that all connect to some "
+"choice of servers. For now let's make it <filename>appserverone</filename> "
+"and <filename>appservertwo</filename>. Again we'll call our example X "
+"terminal server <filename>xterminal</filename>. The setup on both servers is "
+"the same as with the case of one server in the previous section. You do not "
+"need to explicitly enable indirect queries on the server since we'll run the "
+"choosers locally on the X terminals."
+msgstr ""
+"Supposons que vous souhaitez mettre en place une salle de terminaux X qui se "
+"connectent tous à un certain nombre de serveurs. Pour l'instant, appelons-"
+"les <filename>serveur_app_un</filename> et <filename>serveur_app_deux</"
+"filename>. Nous appelons de nouveau le terminal modèle <filename>terminalx</"
+"filename>. La configuration sur les deux serveurs est identique à celle du "
+"serveur unique de la section précédente. Il n'est pas nécessaire d'activer "
+"explicitement les requêtes indirectes sur le serveur puisque nous "
+"exécuterons les sélecteurs localement sur les terminaux X."
+
+#: ../C/gdm.xml:7619(para)
+msgid ""
+"So on the <filename>xterminal</filename> you again disable XDMCP. You will "
+"add a server type perhaps called <filename>Chooser</filename> as follows: "
+"<screen>\n"
+"[server-Chooser]\n"
+"name=Chooser server\n"
+"command=/path/to/X\n"
+"flexible=false\n"
+"chooser=true\n"
+"</screen> And again this definition should in fact be included in the "
+"standard configuration file. Notice that we made the <filename>chooser</"
+"filename> key true here. This will run the XDMCP chooser for this server, "
+"and when the user chooses a host GDM will run a query for that host. Then we "
+"will define our local servers as follows: <screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Chooser\n"
+"</screen>"
+msgstr ""
+"Puis, sur <filename>terminalx</filename>, vous désactivez à nouveau XDMCP. "
+"Vous ajoutez un type de serveur X que vous pouvez appeler "
+"<filename>Selecteur</filename> comme ceci : <screen>\n"
+"[server-Selecteur]\n"
+"name=Serveur sélecteur\n"
+"command=/chemin/vers/X\n"
+"flexible=false\n"
+"chooser=true\n"
+"</screen> Cette définition devrait aussi faire partie du fichier de "
+"configuration standard. Vous remarquerez la définition de la clé "
+"<filename>chooser</filename> à « true » (vrai). Cela provoque l'exécution du "
+"sélecteur XDMCP pour ce serveur ; lorsque l'utilisateur choisit un hôte, GDM "
+"lance une requête vers cet hôte. Ensuite, nous définissons nos serveurs "
+"locaux comme ceci : <screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Selecteur\n"
+"</screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7642(para)
+msgid ""
+"The XDMCP chooser on the X terminal will normally give a broadcast query to "
+"see which servers exist on the network. If the two servers are not reachable "
+"by a broadcast query, you must add them by hand to the configuration file. "
+"So in the <filename>[chooser]</filename> section you would have: <screen>\n"
+"Hosts=appserverone,appservertwo\n"
+"</screen> and any other servers you wish the users to be able to connect to."
+msgstr ""
+"Le sélecteur XDMCP sur le terminal X envoie normalement une requête en "
+"« broadcast » pour détecter les serveurs existants sur le réseau. Si les "
+"deux serveurs ne sont pas accessibles par une requête « broadcast », vous "
+"devez les ajouter manuellement dans le fichier de configuration. Voici ce "
+"qu'il faut placer dans la section <filename>[chooser]</filename> : <screen>\n"
+"Hosts=serveur_app_un,serveur_app_deux\n"
+"</screen> en ajoutant tout autre serveur auquel vous souhaitez que les "
+"utilisateurs puissent se connecter."
+
+#: ../C/gdm.xml:7654(para)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to run the chooser on the server side however. Then "
+"what you want to do is to run a configuration similar to the previous "
+"section about the one server configuration with XDMCP indirect queries "
+"enabled on <filename>appserver</filename> and on the X terminals you'd have "
+"<screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Terminal -indirect appserver\n"
+"</screen> This way for example you only have to maintain one "
+"<filename>Hosts</filename> entry. However as a disadvantage then, the "
+"<filename>appserver</filename> must then always be available. So it's not "
+"good for situations where you want to have several servers and not all of "
+"them have to be on all the time. You could also have one of the X terminals "
+"handle indirect XDMCP queries and serve up the chooser to the other X "
+"terminals."
+msgstr ""
+"Dans certains cas, il peut être souhaitable d'exécuter le sélecteur du côté "
+"serveur. Ce qu'il faut donc faire, c'est générer une configuration semblable "
+"à la section précédente avec le serveur unique, en activant les requêtes "
+"XDMCP indirectes sur <filename>serveur_app</filename> ainsi que sur les "
+"terminaux X dont vous disposez <screen>\n"
+"[servers]\n"
+"0=Terminal -indirect serveur_app\n"
+"</screen> De cette façon, par exemple, vous ne devez maintenir qu'une seule "
+"occurrence de <filename>Hosts</filename>. Cependant, l'inconvénient de cette "
+"solution est que <filename>serveur_app</filename> doit toujours être "
+"disponible. Ce n'est donc pas approprié dans les situations où vous avez "
+"plusieurs serveurs et que certains ne sont pas toujours en fonction. Il est "
+"aussi possible qu'un des terminaux X gère les requêtes XDMCP indirectes et "
+"offre ainsi le sélecteur aux autres terminaux X."
+
+#: ../C/gdm.xml:7675(title)
+msgid "Defining Custom Commands"
+msgstr "Définition de commandes personnalisées"
+
+#: ../C/gdm.xml:7677(para)
+msgid ""
+"Suppose you want to add a custom command to the GDM menu that will give you "
+"the opportunity to boot into other operating system such as Windoze. Just "
+"add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> "
+"section of the GDM configuration file. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
+"into Windoze?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" </screen> CustomCommand0 specifies two commands separated by a "
+"semicolon: <filename>/sbin/rebootwindoze</filename> and <filename>/usr/local/"
+"sbin/rebootwindoze</filename>. GDM will use the first valid command in the "
+"list. This allows different commands for different operating systems to be "
+"included."
+msgstr ""
+"Admettons que vous souhaitez ajouter une commande personnalisée au menu GDM "
+"afin de donner la possibilité de démarrer avec d'autres systèmes "
+"d'exploitation, comme Windoze. Il suffit d'ajouter les options suivantes "
+"dans la section <filename>[customcommand]</filename> du fichier de "
+"configuration GDM. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer "
+"l'ordinateur avec Windoze ?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" </screen> CustomCommand0 indique deux commandes séparées par un "
+"point-virgule : filename>/sbin/rebootwindoze</filename> et <filename>/usr/"
+"local/sbin/rebootwindoze</filename>. GDM utilise la première commande "
+"valable de la liste. Cela permet d'inclure différentes commandes pour "
+"différents systèmes d'exploitation."
+
+#: ../C/gdm.xml:7700(para)
+msgid ""
+"Note, that besides being able to customise this option to reboot into "
+"different operating systems you can also use it to define your own custom "
+"behaviours that you wish to run from the GDM menu. Suppose you want to give "
+"users the opportunity to run system update scripts from the login screen. "
+"Add the following options into the <filename>[customcommand]</filename> "
+"section of your GDM configuration file. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel0=_Update Me\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Update the system\n"
+" CustomCommandText0=Are you sure you want to update the system "
+"software?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Updates the system\n"
+" CustomCommandNoRestart0=true\n"
+" </screen>"
+msgstr ""
+"À part la possibilité de personnaliser cette option pour redémarrer avec un "
+"autre système d'exploitation, vous pouvez aussi l'utiliser pour définir vos "
+"propres commandes que vous souhaitez lancer à partir du menu GDM. Supposons "
+"que vous souhaitez donner la possibilité aux utilisateurs de lancer des "
+"scripts de mise à jour du système à partir de l'écran de connexion. Ajoutez "
+"les options suivantes dans la section <filename>[customcommand]</filename> "
+"de votre fichier de configuration de GDM. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel0=_Mettez-moi à jour\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Mettre à jour le système\n"
+" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le "
+"logiciel système ?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Met à jour le système\n"
+" CustomCommandNoRestart0=true\n"
+" </screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7720(para)
+msgid ""
+"Both custom commands could be defined as follows. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
+"into Windoze?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
+" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
+" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
+"software?\n"
+" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
+" CustomCommandNoRestart1=true\n"
+" </screen>"
+msgstr ""
+"Les deux commandes personnalisée pourraient être définies comme ceci : "
+"<screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer "
+"l'ordinateur avec Windoze ?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel1=_Mettez-moi à jour\n"
+" CustomCommandLRLabel1=Mettre à jour le système\n"
+" CustomCommandText1=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le "
+"logiciel système ?\n"
+" CustomCommandTooltip1=Met à jour le système\n"
+" CustomCommandNoRestart1=true\n"
+" </screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7741(para)
+msgid ""
+"There can be up to 10 custom commands numbered 0-9. <screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Reboot into _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Are you sure you want to restart the computer "
+"into Windoze?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Restarts the computer into Windoze\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel1=_Update Me\n"
+" CustomCommandLRLabel1=Update the system\n"
+" CustomCommandText1=Are you sure you want to update the system "
+"software?\n"
+" CustomCommandTooltip1=Updates the system\n"
+" CustomCommandNoRestart1=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand3=/sbin/do_something\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" \n"
+" CustomCommand4=/sbin/do_something_else\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" </screen>"
+msgstr ""
+"Il peut y avoir jusqu'à 10 commandes personnalisées, numérotées de 0 à 9. "
+"<screen>\n"
+" [customcommand]\n"
+" CustomCommand0=/sbin/rebootwindoze;/usr/local/sbin/rebootwindoze\n"
+" CustomCommandLabel0=_Windoze\n"
+" CustomCommandLRLabel0=Redémarrer avec _Windoze\n"
+" CustomCommandText0=Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer "
+"l'ordinateur avec Windoze ?\n"
+" CustomCommandTooltip0=Redémarre l'ordinateur avec Windows\n"
+" CustomCommandIsPersistent0=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand1=/sbin/updatesystem;/usr/local/sbin/updatesystem\n"
+" CustomCommandLabel1=_Mettez-moi à jour\n"
+" CustomCommandLRLabel1=Mettre à jour le système\n"
+" CustomCommandText1=Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le "
+"logiciel système ?\n"
+" CustomCommandTooltip1=Met à jour le système\n"
+" CustomCommandNoRestart1=true\n"
+" \n"
+" CustomCommand3=/sbin/fais_quelque_chose\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" \n"
+" CustomCommand4=/sbin/fais_autre_chose\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" .\n"
+" </screen>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7775(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Dépannage"
+
+#: ../C/gdm.xml:7777(para)
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
+"you have a problem using GDM, you can submit a bug to the \"gdm\" category "
+"in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
+"org</ulink> or send an email to the <address><email>gdm-list@gnome.org</"
+"email></address> mail list."
+msgstr ""
+"Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En "
+"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous "
+"pouvez soumettre une anomalie dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</ulink> ou vous "
+"pouvez envoyer un courriel à la liste de diffusion <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address>"
+
+#: ../C/gdm.xml:7787(para)
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
+"debug information. Use the <command>gdmsetup</command> command to turn on "
+"debug (\"Enable debug messages to system log\" checkbox in the \"Security\" "
+"tab), then use GDM to the point where it fails, and include the GDM output "
+"sent to your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your operating "
+"system). Since the system log can be large, please only include the GDM "
+"debug information and do not sent the entire file. If you do not see any GDM "
+"syslog output, you may need to configure syslog (see syslog.3c man page)."
+msgstr ""
+"Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des "
+"informations de débogage. Utilisez la commande <command>gdmsetup</command> "
+"pour activer le débogage (« Activer les messages de débogage dans les "
+"journaux système » de l'onglet Sécurité), puis amenez GDM à l'endroit où se "
+"pose le problème et faites part de la sortie de GDM récoltée dans votre "
+"journal système (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> selon votre système "
+"d'exploitation). Dans la mesure où le journal système peut être très long, "
+"extrayez uniquement les informations liées à GDM et n'envoyez pas le fichier "
+"entier. Si vous ne voyez pas apparaître de données GDM dans le journal "
+"système, il peut être nécessaire de configurer syslog (voir la page de "
+"manuel syslog.3c)."
+
+#: ../C/gdm.xml:7801(para)
+msgid ""
+"You should not leave debug on after collecting data. It will clutter your "
+"syslog and slow system performance."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez pas laisser activés les messages de débogage après avoir "
+"récolté les données. Cela va surcharger votre journal système et ralentir "
+"les performances du système."
+
+#: ../C/gdm.xml:7807(title)
+msgid "GDM Will Not Start"
+msgstr "GDM ne démarre pas"
+
+#: ../C/gdm.xml:7809(para)
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
+"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
+"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
+"track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, "
+"mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la "
+"manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. "
+"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de "
+"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est "
+"souvent difficile de trouver les causes d'un problème."
+
+#: ../C/gdm.xml:7818(para)
+msgid ""
+"First make sure that the X server is configured properly. The GDM "
+"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
+"is used for starting the X server. Verify that this command works on your "
+"system. Running this command from the console should start the X server. If "
+"it fails, then the problem is likely with your X server configuration. Refer "
+"to your X server error log for an idea of what the problem may be. The "
+"problem may also be that your X server requires different command-line "
+"options. If so, then modify the X server command in the GDM configuration "
+"file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le "
+"fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer "
+"le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande "
+"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une "
+"console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est "
+"probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal "
+"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible "
+"du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait "
+"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez "
+"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il "
+"corresponde aux besoins de votre système."
+
+#: ../C/gdm.xml:7831(para)
+msgid ""
+"Another common problem is that the GDM greeter program is having trouble "
+"starting. This can happen, for example, if GDM cannot find a needed library "
+"or other resource. Try starting the X server and a terminal program, set the "
+"shell environment variable DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 and run <command>&lt;"
+"lib&gt;/gdmlogin</command> or <command>&lt;lib&gt;/gdmgreeter</command>. Any "
+"error messages echoed to the terminal will likely highlight the problem. "
+"Also, turning on debug and checking the output sent to the system log will "
+"often highlight the problem."
+msgstr ""
+"Un autre problème courant est que le programme de la bannière GDM a des "
+"difficultés à démarrer. Cela peut arriver, par exemple, si GDM ne peut pas "
+"trouver une bibliothèque nécessaire ou une autre ressource. Essayez de "
+"lancer le serveur X et un terminal, définissez la variable d'environnement "
+"de shell DOING_GDM_DEVELOPMENT=1 et exécutez <command>&lt;lib&gt;/gdmlogin</"
+"command> ou <command>&lt;lib&gt;/gdmgreeter</command>. Tout message d'erreur "
+"apparaissant dans le terminal peut être une indication utile sur la cause du "
+"problème. Il est aussi possible d'activer le débogage et de contrôler les "
+"résultats apparaissant dans le journal système pour donner un éclairage sur "
+"le problème."
+
+#: ../C/gdm.xml:7844(para)
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
+"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
+"These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un "
+"propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de "
+"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de "
+"démarrer."
+
+#: ../C/gdm.xml:7852(title)
+msgid "GDM Will Not Access User Settings"
+msgstr "GDM n'accède pas aux paramètres de l'utilisateur"
+
+#: ../C/gdm.xml:7854(para)
+msgid ""
+"GDM saves user settings, such as your default session and default language, "
+"in the <filename>~/.dmrc</filename>. Other files, such as the user's "
+"<filename>~/.Xauthority</filename> file will also affect login. GDM, by "
+"default, is strict about how it tries to access files in the user's home "
+"directory, and will ignore the file if they do not conform to certain rules. "
+"You can use the <filename>RelaxPermissions</filename> configuration option "
+"to make GDM less strict about how it accesses files in the user's home "
+"directory, or correct the permissions issues that cause GDM to ignore the "
+"file. This is discussed in detail described in the \"File Access\" section "
+"of the \"Overview\"."
+msgstr ""
+"GDM enregistre les paramètres des utilisateurs, tels que la session par "
+"défaut et la langue par défaut dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. "
+"D'autres fichiers, comme le fichier <filename>~/.Xauthority</filename> de "
+"l'utilisateur a aussi une influence sur la connexion. Par défaut, GDM est "
+"strict sur la manière d'accéder aux fichiers du dossier personnel de "
+"l'utilisateur, et il ignore tout fichier qui ne respecte pas certaines "
+"règles. Vous pouvez utiliser l'option de configuration "
+"<filename>RelaxPermissions</filename> pour que GDM soit moins strict dans sa "
+"manière d'accéder aux fichiers du dossier personnel des utilisateurs. Vous "
+"pouvez aussi corriger les problèmes de permissions qui empêchent GDM "
+"d'accéder aux fichiers. Tout ceci est abordé en détails dans la section "
+"« Accès aux fichiers » du chapitre Aperçu."
+
+#: ../C/gdm.xml:7873(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: ../C/gdm.xml:7874(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier conformément aux dispositions de la <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle></"
+"ulink>, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la "
+"licence, ou encore (à votre choix) toute version ultérieure."
+
+#: ../C/gdm.xml:7882(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
+"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la "
+"<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>."
+
+#: ../C/gdm.xml:7888(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est "
+"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</"
+"citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la "
+"Free Software Foundation ou en écrivant à <address> Free Software "
+"Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/gdm.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006,2007.\n"
+"Gabriel De Sa <gabriel.desa@gmail.com>, 2007.\n"
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net, 2007."
+