diff options
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/uk/uk.po | 287 |
1 files changed, 189 insertions, 98 deletions
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po index 9915d9e0..dfc992bd 100644 --- a/docs/uk/uk.po +++ b/docs/uk/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-01 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-02 15:59+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 13:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 19:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language: uk\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -730,18 +730,18 @@ msgid "" "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть" -" вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна" -" увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen" -" disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено," -" користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо" -" можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від" -" імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які" -" визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і" -" достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно" -" входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях" -" намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі" -" швидкодією у великих промислових конфігураціях." +"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть " +"вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна " +"увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen " +"disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено, " +"користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо " +"можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від " +"імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які " +"визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і " +"достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно " +"входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях " +"намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі " +"швидкодією у великих промислових конфігураціях." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 @@ -750,10 +750,10 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" -"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які" -" найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке" -" знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у" -" системі." +"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які " +"найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке " +"знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у " +"системі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 @@ -764,12 +764,12 @@ msgid "" "few characters of the username before the correct item in the list gets " "selected." msgstr "" -"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під час" -" введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення" -" паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі" -" списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька" -" перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере" -" належний пункт у списку." +"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під " +"час введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення " +"паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі " +"списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька " +"перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере " +"належний пункт у списку." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 @@ -781,15 +781,15 @@ msgid "" "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" -"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на" -" загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у" -" домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на" -" загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename" -"><share>/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із" -" назвами облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути" -" звичайними зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG." -" Піктограми облич з загальносистемного каталогу облич мають бути придатними" -" до читання користувачем GDM." +"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на " +"загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у " +"домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на " +"загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename><" +"share>/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із назвами " +"облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути звичайними " +"зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG. Піктограми облич з " +"загальносистемного каталогу облич мають бути придатними до читання " +"користувачем GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -800,14 +800,13 @@ msgid "" "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" -"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM" -" виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача." -" Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face<" -"/filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у" -" <filename>~/.face." -"icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, буде використано" -" значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі <filename>~/.gnome2/gdm<" -"/filename>." +"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM " +"виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача. " +"Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face</" +"filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у " +"<filename>~/.face.icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, " +"буде використано значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі " +"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 @@ -816,10 +815,10 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" -"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається" -" піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке" -" зображення не визначено, програма скористається резервним типовим" -" зображенням обличчя." +"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається " +"піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке " +"зображення не визначено, програма скористається резервним типовим " +"зображенням обличчя." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 @@ -829,11 +828,11 @@ msgid "" "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " "remote home directories." msgstr "" -"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які" -" зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним" -" з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS" -" не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з" -" віддалених домашніх каталогів." +"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які " +"зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним " +"з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS " +"не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з " +"віддалених домашніх каталогів." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 @@ -844,12 +843,12 @@ msgid "" "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" -"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде" -" показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано" -" віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи," -" оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів" -" системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач" -" портретів може бути неприйнятним до використання." +"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде " +"показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано " +"віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи, " +"оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів " +"системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач " +"портретів може бути неприйнятним до використання." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -865,11 +864,11 @@ msgid "" "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" -"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X" -" Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку" -" XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із" -" підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які" -" вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP." +"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X " +"Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку " +"XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із " +"підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які " +"вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 @@ -891,10 +890,10 @@ msgid "" "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " "sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" -"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який" -" використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і" -" BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить" -" запит." +"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який " +"використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і " +"BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить " +"запит." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 @@ -946,12 +945,12 @@ msgid "" "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " "key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "" -"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний" -" журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал," -" який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною" -" роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням" -" значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename" -"><etc>/gdm/custom.conf</filename>." +"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний " +"журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал, " +"який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною " +"роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням " +"значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 @@ -961,10 +960,10 @@ msgid "" "are saved to a file associated with the display value, <filename><" "display>.log</filename>." msgstr "" -"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу GDM," -" яким зазвичай є <filename><var>/log/gdm/</filename>. Усі повідомлення" -" сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням назви дисплея, <" -"filename><дисплей>.log</filename>." +"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу " +"GDM, яким зазвичай є <filename><var>/log/gdm/</filename>. Усі " +"повідомлення сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням " +"назви дисплея, <filename><дисплей>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 @@ -976,13 +975,12 @@ msgid "" "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " "lost." msgstr "" -"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла" -" <filename>~/" -"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>, яким" -" зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Файл" -" перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід і вхід до того" -" самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати усіх" -" повідомлень з попереднього сеансу." +"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла " +"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename>, яким зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</" +"filename>. Файл перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід " +"і вхід до того самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати " +"усіх повідомлень з попереднього сеансу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 @@ -992,10 +990,10 @@ msgid "" "replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " "<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" -"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде" -" створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" -"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX<" -"/filename> — якісь випадкові символи." +"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде " +"створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" +"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX</" +"filename> — якісь випадкові символи." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -1012,14 +1010,14 @@ msgid "" "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" -"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після входу" -" до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за" -" допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після" -" натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу" -" збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж" -" механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання" -" користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за" -" допомогою контекстного меню панелі." +"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після " +"входу до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за " +"допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після " +"натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу " +"збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж " +"механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання " +"користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за " +"допомогою контекстного меню панелі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 @@ -1027,9 +1025,9 @@ msgid "" "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" -"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка" -" віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у" -" системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів." +"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка " +"віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у " +"системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 @@ -1050,6 +1048,13 @@ msgid "" "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " "sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" +"З міркувань безпеки, для належної роботи рекомендуємо створити спеціалізовані" +" ідентифікатори користувача і групи. У більшості системи цим користувачем і" +" групою є «gdm», але можна вказати будь-якого користувача і будь-яку групу." +" Усі програми GDM із графічним інтерфейсом буде запущено від імені цього" +" користувача — усі програми, які взаємодіятимуть із користувачем буде" +" запущено у певній «пісочниці». Відповідний користувач та група повинні мати" +" доволі обмежені права доступу." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 @@ -1059,6 +1064,11 @@ msgid "" "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" +"Єдиними особливими правами доступу, які потрібні для роботи користувача" +" «gdm», є можливості читання файлів Xauth з каталогу <filename" +"><var>/run/gdm</filename> і запису файлів до цього каталогу. Каталог <" +"filename><var>/run/gdm</filename> повинен належати користувачеві і" +" групі root:gdm і мати права доступу 1777." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 @@ -1073,6 +1083,16 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" +"За жодних обставин не налаштовуйте для користувача і групи GDM значення" +" запису користувача, доступ до даних якого просто набути, зокрема користувача" +" <filename>nobody</filename>. Будь-який користувач, який отримає доступ до" +" ключа Xauth, може проникнути до системи і керувати запущеними програмами з" +" графічним інтерфейсом, які запущено у пов'язаному сеансі або виконати атаку," +" метою якої є приведення системи у недієздатний стан. Важливо налаштувати" +" систему належним чином, щоб до цих файлів мав доступу лише користувач «gdm»," +" і утруднити вхід до системи з цього облікового запису. Наприклад, обліковий" +" запис можна налаштувати так, щоб у нього не було пароля, і заборонити" +" користувачам, відмінним від root, входити до облікового запису." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 @@ -1084,6 +1104,12 @@ msgid "" "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " "it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" +"Налаштування програми вітання GDM зберігаються у GConf. Щоб користувач GDM" +" міг записувати налаштування, користувач «gdm» повинен мати придатний до" +" запису каталог $HOME. Користувачі можуть вказати типові налаштування GConf" +" бажаним чином, щоб уникнути потреби у наданні користувачеві «gdm» придатного" +" до запису каталогу $HOME. Втім, деякі можливості GDM може бути вимкнено," +" якщо програм не зможе записувати дані щодо стану до налаштувань GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -1099,6 +1125,13 @@ msgid "" "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" +"GDM використовує для розпізнавання при вході PAM. PAM є абревіатурою від" +" Pluggable Authentication Module («вставний модуль розпізнавання»). Ця" +" система використовується у більшості програм, робота яких потребує" +" розпізнавання на вашому комп'ютері. Система надає можливість адміністратору" +" налаштувати специфічну поведінку розпізнавання для різних програм для входу" +" до системи (зокрема ssh, графічної оболонки входу до системи, зберігача" +" екрана тощо)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 @@ -1111,6 +1144,13 @@ msgid "" "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " "used in this section." msgstr "" +"PAM є складною і гнучкою у налаштуваннях системою — цю документацію не" +" призначено для докладного її опису. Замість цього, ми обмежимося оглядом" +" зв'язку налаштувань PAM із GDM, того, як PAM типово налаштовано для роботи з" +" GDM, та відомих проблем. Ми очікуємо, що ті, хто хоче налаштувати PAM," +" ознайомляться із документацією до PAM для того, щоб зрозуміти, як" +" налаштувати PAM, і ознайомитися із значенням термінів, які використано у" +" цьому розділі." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 @@ -1122,6 +1162,13 @@ msgid "" "with the security implications of any changes you intend to make to your " "configuration." msgstr "" +"Налаштування PAM мають різні, але подібні, інтерфейси на різних операційних" +" системах, тому вам слід ознайомитися із сторінкою підручника (man) <ulink" +" type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." +"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>, щоб" +" дізнатися більше. Прочитайте документацію з PAM і ознайомитеся із даними" +" щодо зв'язку захисту системи із змінами, які ви маєте намір внести до" +" налаштувань." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 @@ -1133,6 +1180,13 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" +"Зауважте, що, типово, GDM використовує назву служби PAM «gdm» для звичайного" +" входу до системи і назву служби PAM «gdm-autologin» для автоматичного входу" +" системи. Ці служби не можна визначати у вашому pam.d або налаштованому файлі" +" pam.conf. Якщо не буде запису, GDM використовуватиме типову поведінку PAM. У" +" більшості систем усе в такому випадку працюватиме як слід. Втім, можливість" +" автоматичного входу може не працювати, якщо службу gdm-autologin не буде" +" визначено." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 @@ -1142,6 +1196,11 @@ msgid "" "allows the system administrator to add any scripting to the login process " "either before or after PAM initializes the session." msgstr "" +"Скрипт <filename>PostLogin</filename> запускається перед викликом" +" pam_open_session, а скрипт <filename>PreSession</filename> запускається" +" після нього. Це надає змогу системному адміністратору додати будь-які" +" скриптові дії до процесу входу до системи до або після того, як PAM" +" ініціалізує сеанс." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 @@ -1154,6 +1213,14 @@ msgid "" "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" +"Якщо ви хочете зробити так, щоб GDM працював із іншими типами механізмів" +" розпізнавання (зокрема відбитками пальців або інструментарієм для читання" +" SmartCard), вам слід реалізувати це використанням модуля служби PAM для" +" бажаного типу розпізнавання, а не намагатися модифікувати код GDM" +" безпосередньо. Зверніться до документації з PAM у вашій системі. Способи" +" досягти цього часто обговорюються у списку листування <address><email" +">gdm-list@gnome.org</email></address>, тому вам слід звернутися до архівів" +" цього списку, якщо ви хочете дізнатися більше." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 @@ -1165,6 +1232,12 @@ msgid "" "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " "setting up such a configuration." msgstr "" +"У PAM є деякі обмеження щодо можливості працювати зі декількома типами" +" розпізнавання одночасно, зокрема підтримкою одночасної можливості приймати" +" одночасно смарт-картку та можливості вводити ім'я користувача і пароль у" +" програмі для входу до системи. Існують методики забезпечення працездатності" +" таких схем, тому варто ознайомитися із типовими рішенням проблеми, якщо ви" +" маєте намір скористатися подібними конфігураціями." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -1176,6 +1249,13 @@ msgid "" "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" +"Якщо у системі не працює автоматичний вхід, перевірте, чи визначено стек PAM" +" «gdm-autologin» у налаштуваннях PAM. Щоб це спрацювало, необхідно" +" скористатися модулем PAM, який просто не виконує розпізнавання або який" +" просто повертає PAM_SUCCESS для усіх його загальнодоступних інтерфейсів." +" Припускаючи, що у вашій системі є модуль PAM pam_allow.so, який виконує це" +" завдання, налаштування PAM для уможливлення роботи «gdm-autologin» мають" +" виглядати якось так:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 @@ -1201,6 +1281,8 @@ msgid "" "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " "entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" +"Якщо скористатися наведеними вище налаштуваннями, запис lastlog не буде" +" створено. Якщо вам потрібен запис lastlog, скористайтеся таким для сеансу:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 @@ -1223,6 +1305,15 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" +"Якщо комп'ютером користуються декілька осіб, що робить автоматичний вхід до" +" системи непридатним, може виникнути потреба у забезпеченні входу до" +" облікових записів деяких користувачів без введення пароля. Цю можливість" +" можна увімкнути на рівні параметра запису користувача за допомогою програми" +" users-admin з пакунка gnome-system-tools. Досягти потрібного результату" +" можна перевіркою того, чи є користувач учасником групи Unix із назвою" +" «nopasswdlogin» перед тим, як йому буде надіслано запит щодо пароля. Щоб це" +" спрацювало, файл налаштувань PAM для служби «gdm» має включати рядок," +" подібний до такого:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 |