diff options
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 3097 |
1 files changed, 415 insertions, 2682 deletions
@@ -7,9 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&key" -"words=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:05+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:45+0200\n" "Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" @@ -21,28 +20,22 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.9.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Gebruiker kan nie skakel tussen sessies nie." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kon nie die huidige sitplek identifiseer nie." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -51,7 +44,7 @@ msgstr "" "Die stelsel kon nie vasstel of daar na 'n bestaande aanmeldskerm oorgeskakel " "moes word, en of 'n nuwe aanmeldskerm moes begin nie." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie." @@ -61,59 +54,78 @@ msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie" -#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne " +"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir " +"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM " +"wanneer die probleem reggestel is." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" -#: ../daemon/gdm-manager.c:953 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan slegs geroep word voor gebruiker aangemeld is" -#: ../daemon/gdm-manager.c:962 -#, c-format +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Roeper nie GDM nie" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Bediener sou deur gebruiker %s geskep word, maar daardie gebruiker bestaan " "nie" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () het misluk vir %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s" @@ -142,102 +154,109 @@ msgstr "Vertoontoestel" msgid "The display device" msgstr "Die vertoontoestel" -#: ../daemon/gdm-session.c:1217 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kon nie verifiëring-hulpproses skep nie" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "U rekening het 'n tydlimiet wat nou verstryk het." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Gebruikernaam:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "U wagwoord het verval. Verander dit asb. nou." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne " -"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir " -"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM " -"wanneer die probleem reggestel is." +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Kon nie sok skep nie!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +#, fuzzy +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Luister op _UDP-poort: " + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" + #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Kan nie PID-lêer %s skryf nie: moontlik is skyfspasie op: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Kon nie het-eens-gehardloop merkergids %s skep nie: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan nie GDM-gebruiker '%s' vind nie. Staak!" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-gebruiker moet nie root wees nie. Staak!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan nie die GDM-groep '%s' vind nie. Staak!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-groep moet nie root wees nie. Staak!" -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings noodlottig" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sluit af na 'n tydjie (vir probleemoplossing)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Druk GDM-weergawe" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer" @@ -247,15 +266,13 @@ msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer" msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "Aanmeldvenster" - #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Vensterbestuur en -uitleg" @@ -388,11 +405,11 @@ msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan nie adres ontleed nie" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Kan nie verbygaande vertoonskerm skep nie: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Kan nie sessie aktiveer nie: " @@ -431,3097 +448,813 @@ msgstr "Skermskoot geneem" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Neem 'n skermskoot" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Sessie nog nie beskikbaar nie" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "Kon nie UID van gebruiker %s vind nie" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "geen sessies beskikbaar nie" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "Geen sessies beskikbaar om %s te herverifieer nie" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Kon nie sessie vir gebruiker %s vind nie" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Kon nie toepaslike sessie vir gebruiker %s vind nie" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Gebruiker het nie 'n sessie nie" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: kon nie koppel aan ouervertoon '%s' nie" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "fout gedurende opstel van gesprek met verifiëringstelsel - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "algemene mislukking" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "te min geheue" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "programmeerderfout" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "onbekende fout" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van voorkeur gebruikernaam " -#~ "aanhutsing: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van gebruiker se rekenaar se naam: %s" #, fuzzy -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "fout om verifiëringstelsel in te lig van gebruiker se konsole: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "fout om verifiëringstelsel in te lig van vertoonstring: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van skerm se xauth geloofsbriewe: %s" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Gebruiker nie aangemeld nie" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Tans kan slegs een kliënt op 'n slag koppel" +#, fuzzy + -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Kon nie AuthDir-gids %s skep nie: %s" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Vertoon-ID" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "Slaaf van die GNOME-vertoonbestuurder" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Vingerafdrukverifiëring" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Meld aan met vingerafdruk" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Wagwoordverifiëring" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Meld aan met gebruikernaam en wagwoord" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Meld aan" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Gleuf-ID" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Die gleuf waaring die kaart is" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Slotreeks" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "per-gleuf-kaartidentifiseerder" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "naam" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Module" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "slimkaartdrywer" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Slimkaartverifiëring" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Meld aan met slimkaart" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Pad na module" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "pad na drywer vir slimkaart PKCS #11" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "het fout of aflui van gebeurtenisoorsprong ontvang" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "NSS-sekuriteitstelsel kon nie geïnisialiseer word nie" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "geen toepasklike slimkaartdrywer kon gevind word nie" #, fuzzy -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "sklimkaartdrywer '%s' kon nie gelaai word nie" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "kon nie inkomende kaartgebeurtenisse dophou nie - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "onverwagte four terwyl daar gewag was vir slimkaart gebeurtenisse" #, fuzzy -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Verifiëring" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Meld aan by sessie" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Waarde" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "persentasie van voltooide tyd" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Onaktiewe teks" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruiker nog nie 'n item " -#~ "gekies het nie" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktiewe teks" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruik 'n item gekies het" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Lys is sigbaar" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Of die kieserslys sigbaar is of nie" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %e %b %k:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %e %b %k:%M" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %k:%M:%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %k:%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Meld tans automaties aan…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Kanselleer tans…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Kies 'n taal en klik Meld aan" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Doelgemaak" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Doelgemaakte sessie" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Rekenaarnaam" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Weergawe" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Kanselleer" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Ontsluit" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Meld aan" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Sluimer" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Herbegin" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Skakel af" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Onbekende tyd oor" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Paneel" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Teks vir etiket" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Die teks om as 'n etiket te gebruik" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Ikoonnaam" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Die ikoon om saam met die etiket te gebruik" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Verstekitem" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Die ID van die verstekitem" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Afgeleë aanmelding (koppel tans aan %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Afgeleë aanmelding (gekoppel aan %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Afgeleë aanmelding" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessie" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duur" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Aantal sekondes totdat die tydmeter stop" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Begintyd" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Tyd toe die tydmeter begin is" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Loop dit?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Of die tydmeter tans afloop" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Meld aan as %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Ander…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Kies 'n ander rekening" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Gas" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Meld aan as 'n tydelike gas" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Outomatiese aanmelding" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Meld outomaties aan by die stelsel nadat opsies gekies is" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Tans aangemeld" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Kan nie nuwe vertoon begin nie" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Kan nie die aanmeldstelsel inisialiseer nie" #, fuzzy -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie" #, fuzzy -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "Groep %s bestaan nie" -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "XDMCP-navraag vanaf gasheer %s geweier" #, fuzzy -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Fout in toetssom" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Slegte adres" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Kon nie vertoonadres lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Kon nie vertoonpoortnommer lees nie" #, fuzzy -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Fout in toetssom" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Kon nie konneksietipe lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Kon nie vervaardiger-ID lees nie" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Kon nie adres lees nie" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang" #, fuzzy -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Kon nie bediener se gasheernaamvind nie: %s!" #, fuzzy -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "" -#~ "%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik " -#~ "ServAuthDir %s." -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Bemagtigingsgids %s word nie deur gebruiker %d, groep %d besit nie. Staak." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Magtingsgids %s het verkeerde toestemming %o. Behoort %o te wees. Staak." -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Kragbestuurder" -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME-vergrootglas" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Vergroot dele van die skerm" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca-skermleser" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Bied inligting op die skerm aan as spraak of braille" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Tale" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "Ta_le:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "Taa_l:" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Ander…" -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Kies 'n taal vanuit die volledige lys beskikbare tale." -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Tale" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Maksimum aantal items" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Die maksimum aantal items om in die lys te hou" #, fuzzy -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Boodskap op die banier" -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Aktiveer inprop vir toeganklikheidsleutelbord" -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Aktiveer slutelbord op die skerm" -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Aktiveer vergrootglas" -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Aktiveer skermleser" -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Onlangs gekose tale" #, fuzzy -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm" #, fuzzy -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm" -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Gebruik Compiz as vensterbestuurder" -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "Aktiveer ontoutkode" -#~ msgid "id" -#~ msgstr "id" -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "Kon nie groep-id instel na 0 nie" -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%a %e %b" -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "Sleutelborduitlegte" -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_Sleutelbord:" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Ander..." -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "" -#~ "Kies 'n sleutelborduitleg vanuit die volledige lys van beskikbare " -#~ "uitlegte." -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Bestuurder" -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Die Gebruikerwisselaar is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of " -#~ "wysig onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke " -#~ "Lisensie soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf " -#~ "weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe." -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar " -#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " -#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " -#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam " -#~ "met hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, " -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel." -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "Friedel Wolff" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "Kan nie skerm sluit nie: %s" -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "Kan nie afmeld nie: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beskikbaar" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Onsigbaar" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Besig" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Weg" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "Rekeninginligting..." -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "Stelselvoorkeure..." -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Sluit skerm" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Wissel gebruiker" -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "Sluit af..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "Gebruikerwisselaar" -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "Verander rekeningopstelling en status" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel" -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "Gebruikerwisselaar" -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "Wysig persoonlike _inligting" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Aangaande" -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "R_edigeer gebruikers en groepe" -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "werker het afgesluit met status %d" #, fuzzy -#~| msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "U mag nie die rekenaar herbegin nie omdat veelvoudige gebruikers " -#~ "aangemeld is" - -#~| msgid "Failed to restart self" -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "Kon nie rekenaar stop nie" - -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "" -#~ "U mag nie die rekenaar stop nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is" - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " -#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " -#~ "waarskynlik nie korrek opgestel is nie. Jy sal in 'n konsole moet " -#~ "aanmeld en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan " -#~ "GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " -#~ "you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem " -#~ "kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het." - -#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." -#~ msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in." - -#~ msgid "I will now try to restart the X server again." -#~ msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai." - -#~ msgid "" -#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Ek stel die X-bediener tydelik buite werking. Herlaai GDM wanneer dit " -#~ "gekonfigureer is." - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is " -#~ "waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-" -#~ "bedienerafvoer sien om die probleem te diagnoseer?" - -#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -#~ msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that " -#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " -#~ "to view the X server output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of " -#~ "jou muis nie reg opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer sien om " -#~ "die probleem te diagnoseer?" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " -#~ "that you will need the root password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? " -#~ "Neem kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het." - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " -#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " -#~ "window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as " -#~ "jy jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in " -#~ "die vensterin die boonste linkerhoek" - -#~ msgid "" -#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above " -#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " -#~ "left corner" -#~ msgstr "" -#~ "Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm " -#~ "sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om " -#~ "hierdie modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste " -#~ "linkerhoek" - -#~ msgid "This session logs you into GNOME" -#~ msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME" - -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie" - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -#~ "diskspace.%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie. Moontlik uit " -#~ "disketspasie.%s%s" - -#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie" - -#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie" - -#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie" - -#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie" - -#~ msgid "%s: Could not write cookie" -#~ msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie" - -#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom" - -#~ msgid "Can't write to %s: %s" -#~ msgstr "Kan nie skryf na %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " -#~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 " -#~ "minutes before trying again on display %s." -#~ msgstr "" -#~ "Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. " -#~ "Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op " -#~ "beeld %s probeer." - -#~ msgid "%s: Cannot create pipe" -#~ msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie" - -#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -#~ msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s" - -#~ msgid "%s not a regular file!\n" -#~ msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "... Lêer te lank om te vertoon ...\n" - -#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie" - -#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgstr "%s: Gids %s bestaan nie." - -#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group." -#~ msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word." - -#~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word." - -#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan." - -#~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie." - -#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word." - -#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgstr "" -#~ "%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-" -#~ "grootte." - -#~ msgid "%s: Could not make socket" -#~ msgstr "%s: Kon nie sok skep nie" - -#~ msgid "%s: Could not bind socket" -#~ msgstr "%s: Kon nie sok bind nie" -#~ msgid "%s: Could not make FIFO" -#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie" - -#~ msgid "%s: Could not open FIFO" -#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie" - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar " -#~ "ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit " -#~ "isnie 'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes." - -#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -#~ msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie" - -#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -#~ msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe" - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, " -#~ "skakel dit af" - -#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese " -#~ "aanmeld af" - -#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld " -#~ "af" - -#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5." - -#~ msgid "%s: No greeter specified." -#~ msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie." - -#~ msgid "%s: No remote greeter specified." -#~ msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer." - -#~ msgid "%s: No sessions directory specified." -#~ msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie." - -#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one." -#~ msgstr "%s: Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een." - -#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -#~ msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik" - -#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -#~ msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!" - -#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -#~ msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!" - -#~ msgid "" -#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to " -#~ "allow configuration!" -#~ msgstr "" -#~ "%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Voeg %s op " -#~ "by :%d om konfigurasie toe te laat." - -#~ msgid "" -#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. " -#~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te " -#~ "laai nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -#~ "restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Die gdm-gebruiker bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " -#~ "enherbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " -#~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie " -#~ "toegelaat nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer " -#~ "asb. gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -#~ "restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Die gdm-groep bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s " -#~ "enherbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can " -#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, " -#~ "aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm " -#~ "konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer " -#~ "word nie" - -#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker " -#~ "uitgevoer word nie" - -#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker " -#~ "uitgevoer word nie" - -#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -#~ msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie" - -#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -#~ msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " -#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " -#~ "configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is " -#~ "nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap " -#~ "of gdm konfigurasie %s en herbegin gdm." - -#~ msgid "" -#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " -#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct " -#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -#~ msgstr "" -#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het " -#~ "verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. " -#~ "Korrigeer asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin " -#~ "gdm." - -#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "%s: fork() failed!" -#~ msgstr "%s: vurk() gefaal!" - -#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!" -#~ msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!" - -#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s" - -#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop" - -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is " -#~ "waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en " -#~ "die X-konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -#~ "display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; " -#~ "stel %s-beeld buite werking" - -#~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "Meester staak tydelik..." - -#~ msgid "System is rebooting, please wait ..." -#~ msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..." - -#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..." - -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Halt gefaal: %s" - -#~ msgid "Master rebooting..." -#~ msgstr "Meester herbegin..." - -#~ msgid "%s: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s" - -#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is " -#~ "nie" - -#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -#~ msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s" - -#~ msgid "%s: Aborting display %s" -#~ msgstr "%s: Staak beeld %s" - -#~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "GDM begin oor..." - -#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" -#~ msgstr "" -#~ "hoof daemoon: Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort " -#~ "ineen!" - -#~ msgid "Do not fork into the background" -#~ msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie" - -#~ msgid "No console (local) servers to be run" -#~ msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie" - -#~ msgid "Preserve LD_* variables" -#~ msgstr "Behou LD_* veranderlikes" - -#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgstr "" -#~ "Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die " -#~ "eieu" - -#~ msgid "" -#~ "Error on option %s: %s.\n" -#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fout in keuse %s: %s.\n" -#~ "Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te " -#~ "sien.\n" -#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s" -#~ msgid "gdm already running. Aborting!" -#~ msgstr "gdm loop reeds. Staak!" -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder" -#~ msgid "Can't open %s for writing" -#~ msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie" -#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server." -#~ msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener." -#~ msgid "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -#~ "standard server." -#~ msgstr "" -#~ "Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, " -#~ "gebruikstandaardbediener." -#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie" -#~ msgid "y = Yes or n = No? >" -#~ msgstr "y = Ja of n = Nee? >" -#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" -#~ msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!" -#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." -#~ msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak." -#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak." -#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -#~ msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s" -#~ msgid "" -#~ "Last login:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Jongste aanmelding:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "Can not start fallback console" -#~ msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie" - -#~ msgid "" -#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I " -#~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start " -#~ "the server on %s again.%s" -#~ msgstr "" -#~ "Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n " -#~ "ander beeldnommer probeer? Indien nie, sal ek weer probeer om die " -#~ "bediener op %s te begin.%s" - -#~ msgid "" -#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " -#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " -#~ "and higher.)" -#~ msgstr "" -#~ " (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te " -#~ "druk, soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan. X-bedieners loop " -#~ "gewoonlik op konsoles 7 en hoër.)" - -#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -#~ msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie" - -#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -#~ msgstr "Beeld %s is besig. Daar loop reeds 'n ander X-bediener." - -#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -#~ msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s" - -#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" -#~ msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" - -#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -#~ msgstr "%s: Beeld %s is besig. Probeer 'n ander beeldnommer." - -#~ msgid "Invalid server command '%s'" -#~ msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'" - -#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -#~ msgstr "" -#~ "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener" - -#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!" - -#~ msgid "Can't set EGID to user GID" -#~ msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie" - -#~ msgid "Can't set EUID to user UID" -#~ msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " -#~ "previous login session, or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou " -#~ "vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak" - -#~ msgid "Return to previous login" -#~ msgstr "Keer terug na vorige aanmelding" - -#~ msgid "Abort login" -#~ msgstr "Staak aanmelding" - -#~ msgid "" -#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -#~ msgstr "" -#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak" - -#~ msgid "%s: cannot fork" -#~ msgstr "%s: kan nie vurk nie" - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -#~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " -#~ "default location." -#~ msgstr "" -#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is " -#~ "korrek gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die " -#~ "verstekplek te begin." - -#~ msgid "" -#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " -#~ "correctly in the configuration file." -#~ msgstr "" -#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is " -#~ "korrek ingestel in die konfigurasielêer." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the root password\n" -#~ "to run the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Tik die stamwagwoord\n" -#~ " inom die konfigurasie te laat loop." - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie" - -#~ msgid "" -#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " -#~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a " -#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " -#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." -#~ msgstr "" -#~ "Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite " -#~ "werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees. Ek het daarom 'n " -#~ "enkele bediener vir jou begin. Jy behoort aan te meld en die " -#~ "konfigurasie reg te maak. Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde " -#~ "nou versper is." - -#~ msgid "" -#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and " -#~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " -#~ "the X server." -#~ msgstr "" -#~ "Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en " -#~ "dusis hierdie 'n faalvrye X-bediener. Jy behoort aan te meld en die X-" -#~ "bediener behoorlik te konfigureer." - -#~ msgid "" -#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "" -#~ "Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op " -#~ "beeld %s gelaai." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter program appears to be crashing.\n" -#~ "I will attempt to use a different one." -#~ msgstr "" -#~ "Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n" -#~ "Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s. Probeer sonder " -#~ "modules" - -#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -#~ msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " -#~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -#~ "configuration file" -#~ msgstr "" -#~ "Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. " -#~ "Hierdiebeeld sal versper word. Probeer om op 'n ander manier aan te meld " -#~ "en die konfigurasielêer te redigeer" - -#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -#~ msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie" - -#~ msgid "%s: Can't open fifo!" -#~ msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!" - -#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log " -#~ "in. Please contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie." -#~ "Kontak asb. die stelsel-administreerder." - -#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie" - -#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -#~ msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie" - -#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak." - -#~ msgid "Language %s does not exist, using %s" -#~ msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s" - -#~ msgid "System default" -#~ msgstr "Stelselverstek" - -#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak." - -#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak." - -#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak." - -#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME " -#~ "failsafe session for you." -#~ msgstr "" -#~ "Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie. Ek sal die GNOME-" -#~ "faalvrye bestand vir jou laat loop." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-" -#~ "faalvrye bestand probeer" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " -#~ "session for you." -#~ msgstr "" -#~ "Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-" -#~ "faalbestand vir jou probeer." - -#~ msgid "" -#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -#~ msgstr "" -#~ "%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie " -#~ "nie, probeer xterm" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " -#~ "xterm\" session." -#~ msgstr "" -#~ "Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm" -#~ "\" sessie te laat loop." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the " -#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to " -#~ "fix problems in your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie. Jy sal in die 'Verstek' sessie van " -#~ "Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is " -#~ "slegs om probleme in jou installasie reg te maak." - -#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -#~ msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie." - -#~ msgid "" -#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " -#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie. Jy sal by 'n terminaalkonsole " -#~ "aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander " -#~ "manier kan aanmeld nie. Om die terminaalmededinger te verlaat, tik " -#~ "'exit' en gaan die venster binne." - -#~ msgid "%s: User not allowed to log in" -#~ msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie" - -#~ msgid "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel." - -#~ msgid "Error! Unable to set executable context." -#~ msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie." - -#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -#~ msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie" - -#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." -#~ msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie." - -#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -#~ msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!" - -#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -#~ msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak." - -#~ msgid "" -#~ "Your home directory is listed as:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -#~ "directory as your home directory?\n" -#~ "\n" -#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Jou tuisgids is gelys as:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "maar bestaan blykbaar niet. Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou " -#~ "tuisgids?\n" -#~ "\n" -#~ "Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande " -#~ "sessie gebruik." - -#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -#~ msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!" - -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -#~ "system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie. Dit mag beteken dat jou " -#~ "disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf " -#~ "nie. Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie. Kontak " -#~ "asb. jou stelsel-administreerder" - -#~ msgid "%s: Error forking user session" -#~ msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie" - -#~ msgid "" -#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " -#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " -#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " -#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." -#~ msgstr "" -#~ "Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur. As jy nie self afgemeld " -#~ "het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou " -#~ "disketspasie mag op wees. Probeer om met een van die faalbestande " -#~ "sessies aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak." - -#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -#~ msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)" - -#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -#~ msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur." - -#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -#~ msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!" - -#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s" - -#~ msgid "" -#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -#~ "run or the sound does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan " -#~ "nie laat loop word nie of die geluid bestaan nie" - -#~ msgid "%s: Failed starting: %s" -#~ msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s" - -#~ msgid "%s: Can't fork script process!" -#~ msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!" - -#~ msgid "%s: Failed creating pipe" -#~ msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep" - -#~ msgid "%s: Failed executing: %s" -#~ msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Foutiewe gebruikernaam of wagwoord. Letters moet in korrekte kas getik " -#~ "word." - -#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie." - -#~ msgid "Please enter your username" -#~ msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wagwoord:" - -#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -#~ msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie" - -#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" -#~ msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'" - -#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" - -#~ msgid "User %s not allowed to log in" -#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die stelsel-administreerder het jou rekening versper." - -#~ msgid "Cannot set user group for %s" -#~ msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please " -#~ "contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak " -#~ "asb. jou stelsel-administreerder." - -#~ msgid "Password of %s has expired" -#~ msgstr "Wagwoord van %s het verval" - -#~ msgid "" -#~ "You are required to change your password.\n" -#~ "Please choose a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Jy moet jou wagwoord te verander.\n" -#~ "Kies asb. 'n nuwe een." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " -#~ "again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer " -#~ "asb. weer later of kontak jou stelsel-administreerder." - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, " -#~ "please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, " -#~ "probeer asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder." - -#~ msgid "Internal error on passwdexpired" -#~ msgstr "Interne fout op passwdexpired" - -#~ msgid "" -#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" -#~ "Please try again later or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n" -#~ "Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder." - -#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" -#~ msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur vir %s kry nie" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -#~ msgstr "" -#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord " -#~ "verouderd)" - -#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -#~ msgstr "" -#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam " -#~ "afgedwing)" - -#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -#~ msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder" - -#~ msgid "No password supplied" -#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie" - -#~ msgid "Can not get username" -#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie" - -#~ msgid "Retype new UNIX password:" -#~ msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:" - -#~ msgid "Enter new UNIX password:" -#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:" - -#~ msgid "(current) UNIX password:" -#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:" - -#~ msgid "Error while changing NIS password." -#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord." - -#~ msgid "You must choose a longer password" -#~ msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies" - -#~ msgid "Password has been already used. Choose another." -#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een." - -#~ msgid "You must wait longer to change your password" -#~ msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander" - -#~ msgid "Sorry, passwords do not match" -#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil" - -#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" -#~ msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie" - -#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie" -#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -#~ msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie" -#~ msgid "Authentication token change failed for user %s" -#~ msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " -#~ "contact the system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer " -#~ "later of kontak die stelsel-administreerder." -#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" -#~ msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie" -#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper." -#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -#~ msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie" -#~ msgid "Couldn't set credentials for %s" -#~ msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie" -#~ msgid "Couldn't open session for %s" -#~ msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Verifiëring het gefaal. Letters moet in korrekte kas getik word." -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik " -#~ "versper." -#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -#~ msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie." -#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!" -#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s" -#~ msgid "%s: No XDMCP support" -#~ msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning" -#~ msgid "Xnest command line" -#~ msgstr "Xnest opdragreël" -#~ msgid "STRING" -#~ msgstr "STRING" -#~ msgid "Extra options for Xnest" -#~ msgstr "Ekstra opsies vir Xnest" -#~ msgid "OPTIONS" -#~ msgstr "OPSIES" -#~ msgid "Run in background" -#~ msgstr "Laat loop in agtergrond" -#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -#~ msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)" -#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)" -#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -#~ msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)" -#~ msgid "Don't check for running gdm" -#~ msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie" -#~ msgid "Please ask your system administrator to install it." -#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer." -#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie" - -#~ msgid "" -#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " -#~ "program." -#~ msgstr "" -#~ "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator " -#~ "program te aktiveer." -#~ msgid "XDMCP is not enabled" -#~ msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie" -#~ msgid "Please ask your system administrator to start it." -#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin." -#~ msgid "Could not find a free display number" -#~ msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie" -#~ msgid "GDM Host Chooser" -#~ msgstr "GDM-gasheer kieser" -#~ msgid "Probe the network" -#~ msgstr "Ondersoek die netwerk" -#~ msgid "Exit the application" -#~ msgstr "Verlaat die applikasie" -#~ msgid "Open a session to the selected host" -#~ msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "K_onnekteer" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" -#~ msgid "A_dd host: " -#~ msgstr "V_oeg gasheer by: " -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "Query and add this host to the above list" -#~ msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Voeg by" -#~ msgid "Please wait: scanning local network..." -#~ msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..." -#~ msgid "No serving hosts were found." -#~ msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie." -#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" -#~ msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:" -#~ msgid "Cannot connect to remote server" -#~ msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie" -#~ msgid "" -#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " -#~ "Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun " -#~ "nie. Probeer asb. weer later." -#~ msgid "Did not receive response from server" -#~ msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie" -#~ msgid "" -#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -#~ "now. Please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie. Miskien is " -#~ "die gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te " -#~ "ondersteun nie. Probeer asb. weer later." -#~ msgid "Cannot find host" -#~ msgstr "Kan nie gasheer vind nie" -#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -#~ msgstr "" -#~ "Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd " -#~ "ingetik." -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike " -#~ "netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van " -#~ "buite af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die " -#~ "konsole te gebruik.\n" -#~ "\n" -#~ "Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te " -#~ "kliek. Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n " -#~ "sessie na daardie rekenaar te open." - -#~ msgid "Can't open default host icon: %s" -#~ msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s" - -#~ msgid "Could not set signal mask!" -#~ msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!" - -#~ msgid "Socket for xdm communication" -#~ msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie" - -#~ msgid "SOCKET" -#~ msgstr "SOK" - -#~ msgid "Client address to return in response to xdm" -#~ msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm" - -#~ msgid "ADDRESS" -#~ msgstr "ADRES" - -#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" -#~ msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm" - -#~ msgid "TYPE" -#~ msgstr "TIPE" - -#~ msgid "Cannot run chooser" -#~ msgstr "Kan nie kieser laat loop nie" - -#~ msgid "" -#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " -#~ "the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) " -#~ "nie. Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon " -#~ "of herbegin die rekenaar." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM " -#~ "(KDEDisplay Manager) of xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra " -#~ "joustelsel-administreerder om GDM te begin." - -#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -#~ msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -#~ msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat " -#~ "loop." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "Die X-bediener het gefaal. Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Te veel X-sessies loop." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel " -#~ "nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak " -#~ "gekonfigureer.\n" -#~ "Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak " -#~ "gekonfigureer is." -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n " -#~ "afmeld-aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie." -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun." -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander." -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk." -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie " -#~ "bewerking nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie." -#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -#~ msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui." -#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" -#~ msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster" -#~ msgid "New Login in a Nested Window" -#~ msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster" -#~ msgid "Cannot change display" -#~ msgstr "Kan nie beeld verander nie" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Niemand" -#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d" -#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -#~ msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d" -#~ msgid "Open Displays" -#~ msgstr "Open beelde" -#~ msgid "_Open New Display" -#~ msgstr "_Open nuwe beeld" -#~ msgid "Change to _Existing Display" -#~ msgstr "Verander na _Bestaande Beeld" -#~ msgid "" -#~ "There are some displays already open. You can select one from the list " -#~ "below or open a new one." -#~ msgstr "" -#~ "Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of " -#~ "'n nuwe een open." -#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -#~ msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie" -#~ msgid "Choose server" -#~ msgstr "Kies bediener" -#~ msgid "Choose the X server to start" -#~ msgstr "Kies die X-bediener om te begin" -#~ msgid "Standard server" -#~ msgstr "Standaard bediener" -#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm" -#~ msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm" -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "Xnest-modus" -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie" -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag" -#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -#~ msgstr "" -#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking " -#~ "het nie" -#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie." -#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" -#~ msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie" -#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -#~ msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole." -#~ msgid "Log in as another user without logging out" -#~ msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld" -#~ msgid "A-M|Albanian" -#~ msgstr "A-M|Albanees" -#~ msgid "A-M|Amharic" -#~ msgstr "A-M|Amhaars" -#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -#~ msgstr "A-M|Arabies (Egipte)" -#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -#~ msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)" -#~ msgid "A-M|Azerbaijani" -#~ msgstr "A-M|Aserbeidjans" -#~ msgid "A-M|Basque" -#~ msgstr "A-M|Baskies" -#~ msgid "A-M|Belarusian" -#~ msgstr "A-M|Wit-Russies" -#~ msgid "A-M|Bengali" -#~ msgstr "A-M|Bengaals" -#~ msgid "A-M|Bengali (India)" -#~ msgstr "A-M|Bengaals (Indië)" -#~ msgid "A-M|Bulgarian" -#~ msgstr "A-M|Bulgaars" -#~ msgid "A-M|Bosnian" -#~ msgstr "A-M|Bosnies" -#~ msgid "A-M|Catalan" -#~ msgstr "A-M|Katalaans" -#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" -#~ msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)" -#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" -#~ msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)" -#~ msgid "A-M|Croatian" -#~ msgstr "A-M|Kroasies" -#~ msgid "A-M|Czech" -#~ msgstr "A-M|Tsjeggies" -#~ msgid "A-M|Danish" -#~ msgstr "A-M|Deens" -#~ msgid "A-M|Dutch" -#~ msgstr "A-M|Nederlands" -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "A-M|Engels" -#~ msgid "A-M|English (American)" -#~ msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)" -#~ msgid "A-M|English (Australian)" -#~ msgstr "A-M|Engels (Australies)" -#~ msgid "A-M|English (British)" -#~ msgstr "A-M|Engels (Brits)" -#~ msgid "A-M|English (Canadian)" -#~ msgstr "A-M|Engels (Kanadees)" -#~ msgid "A-M|English (Ireland)" -#~ msgstr "A-M|Engels (Iers)" -#~ msgid "A-M|Estonian" -#~ msgstr "A-M|Estnies" -#~ msgid "A-M|Finnish" -#~ msgstr "A-M|Fins" -#~ msgid "A-M|French" -#~ msgstr "A-M|Frans" -#~ msgid "A-M|Galician" -#~ msgstr "A-M|Galicies" -#~ msgid "A-M|German" -#~ msgstr "A-M|Duits" -#~ msgid "A-M|Greek" -#~ msgstr "A-M|Grieks" -#~ msgid "A-M|Gujarati" -#~ msgstr "A-M|Gujaraties" -#~ msgid "A-M|Hebrew" -#~ msgstr "A-M|Hebreeus" -#~ msgid "A-M|Hindi" -#~ msgstr "A-M|Hindi" -#~ msgid "A-M|Hungarian" -#~ msgstr "A-M|Hongaars" -#~ msgid "A-M|Icelandic" -#~ msgstr "A-M|Yslands" -#~ msgid "A-M|Indonesian" -#~ msgstr "A-M|Indonesies" -#~ msgid "A-M|Interlingua" -#~ msgstr "A-M|Interlingua" -#~ msgid "A-M|Irish" -#~ msgstr "A-M|Iers" -#~ msgid "A-M|Italian" -#~ msgstr "A-M|Italiaans" -#~ msgid "A-M|Japanese" -#~ msgstr "A-M|Japannees" -#~ msgid "A-M|Kannada" -#~ msgstr "A-M|Kannada" -#~ msgid "A-M|Korean" -#~ msgstr "A-M|Koreaans" -#~ msgid "A-M|Latvian" -#~ msgstr "A-M|Letties" -#~ msgid "A-M|Lithuanian" -#~ msgstr "A-M|Litaus" -#~ msgid "A-M|Macedonian" -#~ msgstr "A-M|Masedonies" -#~ msgid "A-M|Malay" -#~ msgstr "A-M|Maleis" -#~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "A-M|Malabaars" -#~ msgid "A-M|Marathi" -#~ msgstr "A-M|Mahratti" -#~ msgid "A-M|Mongolian" -#~ msgstr "A-M|Mongools" -#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "N-Z|Noorse bokmal" -#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "N-Z|Noorse nynorsk" -#~ msgid "N-Z|Oriya" -#~ msgstr "N-Z|Oria" -#~ msgid "N-Z|Panjabi" -#~ msgstr "N-Z|Pandjabi" -#~ msgid "N-Z|Persian" -#~ msgstr "N-Z|Persies" -#~ msgid "N-Z|Polish" -#~ msgstr "N-Z|Pools" -#~ msgid "N-Z|Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Portugees" -#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)" -#~ msgid "N-Z|Romanian" -#~ msgstr "N-Z|Roemeens" -#~ msgid "N-Z|Russian" -#~ msgstr "N-Z|Russies" -#~ msgid "N-Z|Serbian" -#~ msgstr "N-Z|Serwies" -#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -#~ msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)" -#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -#~ msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)" -#~ msgid "N-Z|Slovak" -#~ msgstr "N-Z|Slowaaks" -#~ msgid "N-Z|Slovenian" -#~ msgstr "N-Z|Sloweens" -#~ msgid "N-Z|Spanish" -#~ msgstr "N-Z|Spaans" -#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)" -#~ msgid "N-Z|Swedish" -#~ msgstr "N-Z|Sweeds" -#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -#~ msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)" -#~ msgid "N-Z|Tamil" -#~ msgstr "N-Z|Tamil" -#~ msgid "N-Z|Telugu" -#~ msgstr "N-Z|Telugees" -#~ msgid "N-Z|Thai" -#~ msgstr "N-Z|Thai" -#~ msgid "N-Z|Turkish" -#~ msgstr "N-Z|Turks" -#~ msgid "N-Z|Ukrainian" -#~ msgstr "N-Z|Oekrains" -#~ msgid "N-Z|Vietnamese" -#~ msgstr "N-Z|Viëtnamees" -#~ msgid "N-Z|Walloon" -#~ msgstr "N-Z|Walleens" -#~ msgid "N-Z|Welsh" -#~ msgstr "N-Z|Wallies" -#~ msgid "N-Z|Yiddish" -#~ msgstr "N-Z|Jiddisj" -#~ msgid "Other|POSIX/C English" -#~ msgstr "Ander|POSIX/C Engels" -#~ msgid "A-M" -#~ msgstr "A-M" -#~ msgid "N-Z" -#~ msgstr "N-Z" -#~ msgid "User %s will login in %d seconds" -#~ msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld" -#~ msgid "%s: String too long!" -#~ msgstr "%s: String te lank!" -#~ msgid "%sWelcome to %s%s" -#~ msgstr "%sWelkom by %s%s" -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!" -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie." -#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -#~ msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?" -#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?" -#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?" -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Welkom" -#~ msgid "Welcome to %n" -#~ msgstr "Welkom by %n" -#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -#~ msgstr "TimedLoginDelay was minder as 5. Ek sal 5 gebruik." -#~ msgid "" -#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "" -#~ "Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n" -#~ "Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" -#~ msgid "Make _Default" -#~ msgstr "Maak _Verstek" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -#~ msgstr "" -#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n" -#~ "Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?" -#~ msgid "" -#~ "You have chosen %s for this session.\n" -#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -#~ "run the 'switchdesk' utility\n" -#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -#~ msgstr "" -#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n" -#~ "As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n" -#~ "laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n" -#~ "(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)." -#~ msgid "System Default" -#~ msgstr "stelsel verstek" -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Gebruikernaam:" -#~ msgid "%s session selected" -#~ msgstr "%s sessie geselekteer" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "_Jongste" -#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het" -#~ msgid "Failsafe Gnome" -#~ msgstr "Faalbestande Gnome" -#~ msgid "Failsafe xterm" -#~ msgstr "Faalbestande xterm" -#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" -#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!" -#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -#~ msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie." -#~ msgid "Failsafe _Gnome" -#~ msgstr "Faalbestande _Gnome" -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." -#~ msgstr "" -#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen " -#~ "beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie " -#~ "andersins kan aanmeld nie. GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik." -#~ msgid "Failsafe _Terminal" -#~ msgstr "Faalbestande _Terminaal" -#~ msgid "" -#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -#~ msgstr "" -#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. " -#~ "Geen beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy " -#~ "nie andersins kan aanmeld nie. Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'." -#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Geen versteksessie-skakel gevind nie. Gebruik faalbestande GNOME.\n" -#~ msgid "%s language selected" -#~ msgstr "%s taal geselekteer" -#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -#~ msgstr "" -#~ "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het" - -#~ msgid "_System Default" -#~ msgstr "_Stelsel verstek" - -#~ msgid "Log in using the default system language" -#~ msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Wagwoord:" - -#~ msgid "Please insert 25 cents to log in." -#~ msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld." - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld" - -#~ msgid "Finger" -#~ msgstr "Vinger" - -#~ msgid "GDM Login" -#~ msgstr "GDM Aanmelding" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser..." -#~ msgstr "_XDMCP-kieser..." - -#~ msgid "" -#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -#~ "machines, if there are any." -#~ msgstr "" -#~ "Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die " -#~ "beskikbare afgeleë masjiene, indien enige." - -#~ msgid "_Configure Login Manager..." -#~ msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..." - -#~ msgid "" -#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -#~ msgstr "" -#~ "Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord " -#~ "vereis." - -#~ msgid "Reboot your computer" -#~ msgstr "Herbegin jou rekenaar" - -#~ msgid "Shut_down" -#~ msgstr "Sluit _af" - -#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel." - -#~ msgid "Suspend your computer" -#~ msgstr "Stop jou rekenaar tydelik" - -#~ msgid "_Actions" -#~ msgstr "_Aksies" - -#~ msgid "_Theme" -#~ msgstr "_Tema" - -#~ msgid "D_isconnect" -#~ msgstr "D_iskonnekteer" - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -#~ msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!" - -#~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..." - -#~ msgid "Cannot start the greeter" -#~ msgstr "Kan nie groeter laai nie" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie. " -#~ "Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of " -#~ "herbegin die rekenaar." - -#~ msgid "Reboot" -#~ msgstr "Herbegin" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " -#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot " -#~ "the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen " -#~ "nie. Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon " -#~ "of herbegin die rekenaar." - -#~ msgid "Session directory is missing" -#~ msgstr "Sessiegids is afwesig" - -#~ msgid "" -#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " -#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy " -#~ "kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te " -#~ "stel." - -#~ msgid "Configuration is not correct" -#~ msgstr "Konfigurasie is verkeerd" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " -#~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die " -#~ "aanmelddialoog, en ek het dus die verstekopdrag laat loop. Maak asb. die " -#~ "konfigurasie reg." - -#~ msgid "No configuration was found" -#~ msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -#~ "configuration program." -#~ msgstr "" -#~ "Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie " -#~ "sessie te laat loop. Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te " -#~ "skep met die GDM konfigurasieprogram." - -#~ msgid "The face browser is not configured" -#~ msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie" - -#~ msgid "" -#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " -#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." -#~ msgstr "" -#~ "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie. " -#~ "Vra asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM " -#~ "konfigureerderprogram." - -#~ msgid "Login Photo" -#~ msgstr "Aanmeldfoto" - -#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -#~ msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Blaai" - -#~ msgid "No picture selected." -#~ msgstr "Geen prentjie geselekteer." - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Prentjie is te groot" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in " -#~ "oppervlakblaaier gewys te word nie" - -#~ msgid "Cannot open file" -#~ msgstr "Kan nie lêer open nie" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n" -#~ "Fout: %s" - -#~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for writing\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n" -#~ "Fout: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -#~ msgstr "" -#~ "Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) " -#~ "oppervlakblaaier" - -#~ msgid "Login Screen Setup" -#~ msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling" - -#~ msgid "Greeter" -#~ msgstr "Groeter" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "L_ocal: " -#~ msgstr "P_laaslik: " - -#~ msgid "_Remote: " -#~ msgstr "_Afgeleë: " -#~ msgid "_Welcome string: " -#~ msgstr "_Verwelkomingsstring: " -#~ msgid "Re_mote welcome string: " -#~ msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: " -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Standaard groeter" -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Grafiese groeter" -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here " -#~ "and it will be replaced by the name of your computer." -#~ msgstr "" -#~ "String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg " -#~ "en dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word." -#~ msgid "" -#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af " -#~ "aanmeld metXDMCP. Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou " -#~ "rekenaar vervang word." -#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -#~ msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat" -#~ msgid "_Automatic login username:" -#~ msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:" -#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" -#~ msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin" -#~ msgid "Timed login us_ername:" -#~ msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:" -#~ msgid "_Seconds before login:" -#~ msgstr "_Sekondes voor aanmelding:" -#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -#~ msgstr "" -#~ "Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Algemeen" -#~ msgid "Logo" -#~ msgstr "Logo" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Allerlei" -#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" -#~ msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Agtergrond" -#~ msgid "_No background" -#~ msgstr "_Geen agtergrond" -#~ msgid "_Image" -#~ msgstr "_Beeld" -#~ msgid "Co_lor" -#~ msgstr "Kl_eur" -#~ msgid "_Scale background image to fit" -#~ msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas" -#~ msgid "_Only color on remote displays" -#~ msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde" -#~ msgid "_Background color: " -#~ msgstr "_Agtergrondkleur: " -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Kies 'n kleur" -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "Voorskou:" -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Kopiereg:" -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Outeur:" -#~ msgid "" -#~ "description\n" -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "beskrywing\n" -#~ "dingesie" -#~ msgid "author" -#~ msgstr "outeur" -#~ msgid "copyright" -#~ msgstr "kopiereg" -#~ msgid "_Install new theme" -#~ msgstr "_Installeer nuwe tema" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opsies" -#~ msgid "Allow _root to login with GDM" -#~ msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM" -#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -#~ msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM" -#~ msgid "Allow remote _timed logins" -#~ msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe" -#~ msgid "" -#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If " -#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes " -#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)" -#~ msgstr "" -#~ "Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys). " -#~ "Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees " -#~ "nie (dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)" -#~ msgid "Show _actions menu" -#~ msgstr "Wys _handelings-kieslys" -#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" -#~ msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm" -#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" -#~ msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm" -#~ msgid "" -#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " -#~ "connections)" -#~ msgstr "" -#~ "Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle " -#~ "afgeleë koppelinge)" -#~ msgid "Retry _delay (seconds) :" -#~ msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :" -#~ msgid "Make a _sound when login window is ready" -#~ msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is" -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks" -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "Klank_lêer:" -#~ msgid "_Test sound" -#~ msgstr "_Toets klank" -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Toeganklikheid" -#~ msgid "" -#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " -#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." -#~ msgstr "" -#~ "Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning " -#~ "te aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke." -#~ msgid "Enable _XDMCP" -#~ msgstr "Aktiveer _XDMCP" -#~ msgid "Honour _indirect requests" -#~ msgstr "Honoreer _indirekte versoeke" -#~ msgid "Listen on _UDP port: " -#~ msgstr "Luister op _UDP-poort: " -#~ msgid "Maximum _pending requests:" -#~ msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:" -#~ msgid "Max p_ending indirect requests:" -#~ msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:" -#~ msgid "Maximum _remote sessions:" -#~ msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:" -#~ msgid "Maximum _wait time:" -#~ msgstr "Maksimum wag_tyd:" -#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:" -#~ msgid "Displays per _host:" -#~ msgstr "Vertonings per _gasheer:" -#~ msgid "Pin_g interval (seconds):" -#~ msgstr "Pien_g interval (sekondes):" -#~ msgid "Ping interval (seconds):" -#~ msgstr "Pieng interval (sekondes):" - -#~ msgid "XDMCP" -#~ msgstr "XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all " -#~ "updates may have taken effect." -#~ msgstr "" -#~ "n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die " -#~ "aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree " -#~ "nie." - -#~ msgid "" -#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) " -#~ "rekening word nie toegelaat nie." - -#~ msgid "Archive is not of a subdirectory" -#~ msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie" - -#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" -#~ msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie" - -#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" -#~ msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie" - -#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -#~ msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Lêer bestaan nie" - -#~ msgid "No file selected" -#~ msgstr "Geen lêer geselekteer nie" - -#~ msgid "Not a theme archive" -#~ msgstr "Nie 'n tema argief nie" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Besonderhede: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in " -#~ "elk geval?" - -#~ msgid "Some error occured when installing the theme" -#~ msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids" - -#~ msgid "Select new theme archive to install" -#~ msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer" - -#~ msgid "_Install" -#~ msgstr "_Installeer" - -#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -#~ msgstr "Wil jy regtig tema '%s' van die stelsel verwyder?" - -#~ msgid "" -#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " -#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " -#~ "effect immediately.\n" -#~ "\n" -#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -#~ "\n" -#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " -#~ "GNOME/System." -#~ msgstr "" -#~ "Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon " -#~ "wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is. Enige veranderinge wat jy " -#~ "maak sal onmiddelik in werking tree.\n" -#~ "\n" -#~ "Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie. Jy mag miskien " -#~ "%s wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n" -#~ "\n" -#~ "Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/" -#~ "Sisteem kategorie." - -#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -#~ msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer." - -#~ msgid "" -#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgstr "" -#~ "n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer" - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n" -#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" -#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." - -#~ msgid "" -#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" -#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n" -#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n" -#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar." - -#~ msgid "There was an error loading the theme %s" -#~ msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s" - -#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" -#~ msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup" - -#~ msgid "" -#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " -#~ "element." -#~ msgstr "" -#~ "Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord " -#~ "toegangselement nie." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could " -#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" -#~ msgstr "" -#~ "Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook " -#~ "nie gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin" - -#~ msgid "" -#~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you " -#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm" -#~ msgstr "" -#~ "Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy " -#~ "sal miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Jongste" - -#~ msgid "Select a language for your session to use:" -#~ msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:" - -#~ msgid "Select _Language..." -#~ msgstr "Kies _Taal..." - -#~ msgid "Select _Session..." -#~ msgstr "Kies _Sessie..." - -#~ msgid "" -#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -#~ msgstr "" -#~ "Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk " -#~ "F10." - -#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -#~ msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Dubbelkliek op die gebruiker\n" -#~ "om aan te meld" - -#~ msgid "Sus_pend" -#~ msgstr "Sto_p tydelik" - -#~ msgid "_XDMCP Chooser" -#~ msgstr "_XDMCP-kieser" - -#~ msgid "_Configure" -#~ msgstr "_Konfigureer" - -#~ msgid "You've got capslock on!" -#~ msgstr "Jy het Caps Lock aan!" - -#~ msgid "Choose a Session" -#~ msgstr "Kies 'n sessie" - -#~ msgid "Shut _down the computer" -#~ msgstr "Sluit rekenaar _af" - -#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -#~ msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel." - -#~ msgid "_Reboot the computer" -#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar" - -#~ msgid "Sus_pend the computer" -#~ msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik" - -#~ msgid "Run _XDMCP chooser" -#~ msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop" - -#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#~ msgid "Bond, James Bond" -#~ msgstr "Bond, James Bond" - -#~ msgid "Circles" -#~ msgstr "Sirkels" - -#~ msgid "Theme with blue circles" -#~ msgstr "Tema met blou sirkels" - -#~ msgid "(c) 2002 GNOME" -#~ msgstr "(c) 2000 GNOME" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier" - -#~ msgid "GNOME Artists" -#~ msgstr "GNOME-kunstenaars" - -#~ msgid "Happy GNOME with Browser" -#~ msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier" - -#~ msgid "GNOME Art variation of Circles" -#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels" - -#~ msgid "Happy GNOME" -#~ msgstr "Gelukkige GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Error while trying to run (%s)\n" -#~ "which is linked to (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Fout terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n" -#~ "wat aan (%s) gekoppel is" - -#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -#~ msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n" - -#~ msgid "(memory buffer)" -#~ msgstr "(geheue buffer)" - -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(geheue buffer" - -#~ msgid "Cannot load user interface" -#~ msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " -#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " -#~ "reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s " -#~ "van lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan " -#~ "nie voortgaan nie en gaan nou stop. Jy moet jou installasie van %s " -#~ "nagaan of %s herinstalleer." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" -#~ "lêer: %s dingesie: %s" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " -#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " -#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak " -#~ "element %s%s van lêer %s. CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê. " -#~ "Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan nie voortgaan " -#~ "nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou installasie van %s na of " -#~ "herinstalleer %s." - -#~ msgid "" -#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -#~ msgstr "" -#~ "Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n" -#~ "lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " -#~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and " -#~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van " -#~ "lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word " -#~ "nie. %s kan nie voortgaan nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou " -#~ "installasie van %s na of herinstalleer %s." - -#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -#~ msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)" - -#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -#~ msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + |