summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/af.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r--po/af.po3097
1 files changed, 415 insertions, 2682 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index 810ce22d..910db1cd 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -7,9 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&key"
-"words=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 05:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:45+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
@@ -21,28 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.9.0-beta1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Gebruiker kan nie skakel tussen sessies nie."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Kon nie die huidige sitplek identifiseer nie."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -51,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Die stelsel kon nie vasstel of daar na 'n bestaande aanmeldskerm oorgeskakel "
"moes word, en of 'n nuwe aanmeldskerm moes begin nie."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie."
@@ -61,59 +54,78 @@ msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne "
+"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir "
+"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM "
+"wanneer die probleem reggestel is."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#, fuzzy
+msgid "No display available"
+msgstr "Geen sessie beskikbaar nie"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Geen sessie beskikbaar nie"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:953
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kan slegs geroep word voor gebruiker aangemeld is"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:962
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Roeper nie GDM nie"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Bediener sou deur gebruiker %s geskep word, maar daardie gebruiker bestaan "
"nie"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () het misluk vir %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s"
@@ -142,102 +154,109 @@ msgstr "Vertoontoestel"
msgid "The display device"
msgstr "Die vertoontoestel"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1217
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Kon nie verifiëring-hulpproses skep nie"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "U rekening het 'n tydlimiet wat nou verstryk het."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikernaam:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "U wagwoord het verval. Verander dit asb. nou."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:871
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne "
-"fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir "
-"diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM "
-"wanneer die probleem reggestel is."
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kon nie sok skep nie!"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Luister op _UDP-poort: "
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses"
+
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Kan nie PID-lêer %s skryf nie: moontlik is skyfspasie op: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Kon nie het-eens-gehardloop merkergids %s skep nie: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan nie GDM-gebruiker '%s' vind nie. Staak!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Die GDM-gebruiker moet nie root wees nie. Staak!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Kan nie die GDM-groep '%s' vind nie. Staak!"
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Die GDM-groep moet nie root wees nie. Staak!"
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Maak alle waarskuwings noodlottig"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Sluit af na 'n tydjie (vir probleemoplossing)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Druk GDM-weergawe"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer"
@@ -247,15 +266,13 @@ msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer"
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses"
-#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login Window"
-msgstr "Aanmeldvenster"
-
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Vensterbestuur en -uitleg"
@@ -388,11 +405,11 @@ msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan nie adres ontleed nie"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Kan nie verbygaande vertoonskerm skep nie: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Kan nie sessie aktiveer nie: "
@@ -431,3097 +448,813 @@ msgstr "Skermskoot geneem"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Neem 'n skermskoot"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Sessie nog nie beskikbaar nie"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Kon nie UID van gebruiker %s vind nie"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "geen sessies beskikbaar nie"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Geen sessies beskikbaar om %s te herverifieer nie"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Kon nie sessie vir gebruiker %s vind nie"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Kon nie toepaslike sessie vir gebruiker %s vind nie"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Gebruiker het nie 'n sessie nie"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: kon nie koppel aan ouervertoon '%s' nie"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "fout gedurende opstel van gesprek met verifiëringstelsel - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "algemene mislukking"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "te min geheue"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "programmeerderfout"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "onbekende fout"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van voorkeur gebruikernaam "
-#~ "aanhutsing: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van gebruiker se rekenaar se naam: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "fout om verifiëringstelsel in te lig van gebruiker se konsole: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "fout om verifiëringstelsel in te lig van vertoonstring: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fout om verifiëringstelsel in te lig van skerm se xauth geloofsbriewe: %s"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Gebruiker nie aangemeld nie"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Tans kan slegs een kliënt op 'n slag koppel"
+#, fuzzy
+
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Kon nie AuthDir-gids %s skep nie: %s"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Vertoon-ID"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "Slaaf van die GNOME-vertoonbestuurder"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Vingerafdrukverifiëring"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Meld aan met vingerafdruk"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Wagwoordverifiëring"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Meld aan met gebruikernaam en wagwoord"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Meld aan"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Gleuf-ID"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Die gleuf waaring die kaart is"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Slotreeks"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "per-gleuf-kaartidentifiseerder"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "naam"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Module"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "slimkaartdrywer"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Slimkaartverifiëring"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Meld aan met slimkaart"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Pad na module"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "pad na drywer vir slimkaart PKCS #11"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "het fout of aflui van gebeurtenisoorsprong ontvang"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "NSS-sekuriteitstelsel kon nie geïnisialiseer word nie"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "geen toepasklike slimkaartdrywer kon gevind word nie"
#, fuzzy
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "sklimkaartdrywer '%s' kon nie gelaai word nie"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "kon nie inkomende kaartgebeurtenisse dophou nie - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "onverwagte four terwyl daar gewag was vir slimkaart gebeurtenisse"
#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Verifiëring"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Meld aan by sessie"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Waarde"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "persentasie van voltooide tyd"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Onaktiewe teks"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruiker nog nie 'n item "
-#~ "gekies het nie"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Aktiewe teks"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die teks om te gebruik in die etiket as die gebruik 'n item gekies het"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Lys is sigbaar"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Of die kieserslys sigbaar is of nie"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %e %b %k:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %e %b %k:%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %k:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %k:%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Meld tans automaties aan…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Kanselleer tans…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Kies 'n taal en klik Meld aan"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Doelgemaak"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Doelgemaakte sessie"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Rekenaarnaam"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Weergawe"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Kanselleer"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Ontsluit"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Meld aan"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Sluimer"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Herbegin"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Skakel af"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Onbekende tyd oor"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Paneel"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Teks vir etiket"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Die teks om as 'n etiket te gebruik"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ikoonnaam"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Die ikoon om saam met die etiket te gebruik"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Verstekitem"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "Die ID van die verstekitem"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Afgeleë aanmelding (koppel tans aan %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Afgeleë aanmelding (gekoppel aan %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Afgeleë aanmelding"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessie"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duur"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Aantal sekondes totdat die tydmeter stop"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Begintyd"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Tyd toe die tydmeter begin is"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Loop dit?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Of die tydmeter tans afloop"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Meld aan as %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Ander…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Kies 'n ander rekening"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gas"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Meld aan as 'n tydelike gas"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Outomatiese aanmelding"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Meld outomaties aan by die stelsel nadat opsies gekies is"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Tans aangemeld"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Kan nie nuwe vertoon begin nie"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Kan nie die aanmeldstelsel inisialiseer nie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Kon nie gebruiker verifieer nie"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Groep %s bestaan nie"
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "XDMCP-navraag vanaf gasheer %s geweier"
#, fuzzy
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Fout in toetssom"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Slegte adres"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Kon nie vertoonadres lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Kon nie vertoonpoortnommer lees nie"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Kon nie outeurslys onttrek uit pakket nie"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Fout in toetssom"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Het VERSOEK ontvang van verbande gasheer %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Kon nie beeldnommer lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Kon nie konneksietipe lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Kon die kliëntadres lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Kon nie verifiërings-data lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Kon nie magtigingslys lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Kon nie vervaardiger-ID lees nie"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Gefaalde toetssom van %s"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Het bestuursopdrag van verbande gasheer %s ontvang"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-ID lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Kon nie beeldklas lees nie"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Kon nie adres lees nie"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Het KEEPALIVE van verbande gasheer %s ontvang"
#, fuzzy
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "%s: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Kon nie bediener se gasheernaamvind nie: %s!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Aanmeldgids %s bestaan nie, of is nie 'n gids nie. Gebruik "
-#~ "ServAuthDir %s."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Magtigingsgids %s bestaan nie. Staak."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Magtingsgids %s is nie 'n gids nie. Staak."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemagtigingsgids %s word nie deur gebruiker %d, groep %d besit nie. Staak."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Magtingsgids %s het verkeerde toestemming %o. Behoort %o te wees. Staak."
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Kragbestuurder"
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME-vergrootglas"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Vergroot dele van die skerm"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME-sleutelbord op die skerm"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca-skermleser"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Bied inligting op die skerm aan as spraak of braille"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Tale"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "Ta_le:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "Taa_l:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Ander…"
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Kies 'n taal vanuit die volledige lys beskikbare tale."
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Tale"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nie gespesifiseer nie"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Maksimum aantal items"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Die maksimum aantal items om in die lys te hou"
#, fuzzy
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Boodskap op die banier"
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Aktiveer inprop vir toeganklikheidsleutelbord"
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Aktiveer slutelbord op die skerm"
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Aktiveer vergrootglas"
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Aktiveer skermleser"
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Onlangs gekose tale"
#, fuzzy
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
#, fuzzy
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Gebruik 'n sleutelbord op die skerm"
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Gebruik Compiz as vensterbestuurder"
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Aktiveer ontoutkode"
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "id"
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Kon nie groep-id instel na 0 nie"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %e %b"
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Sleutelborduitlegte"
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Sleutelbord:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Ander..."
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies 'n sleutelborduitleg vanuit die volledige lys van beskikbare "
-#~ "uitlegte."
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Bestuurder"
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gebruikerwisselaar is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of "
-#~ "wysig onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke "
-#~ "Lisensie soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf "
-#~ "weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar "
-#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van "
-#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU "
-#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail."
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam "
-#~ "met hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, "
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Friedel Wolff"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Kan nie skerm sluit nie: %s"
-#~ msgid "Can't logout: %s"
-#~ msgstr "Kan nie afmeld nie: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Beskikbaar"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Onsigbaar"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Besig"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Weg"
-#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "Rekeninginligting..."
-#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "Stelselvoorkeure..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Sluit skerm"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Wissel gebruiker"
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Sluit af..."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Onbekend"
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Gebruikerwisselaar"
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Verander rekeningopstelling en status"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "'n Kieslys om vinnig tussen gebruikers te wissel"
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Gebruikerwisselaar"
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Wysig persoonlike _inligting"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Aangaande"
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "R_edigeer gebruikers en groepe"
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "werker het afgesluit met status %d"
#, fuzzy
-#~| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Kan nie diens %s vestig nie: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "U mag nie die rekenaar herbegin nie omdat veelvoudige gebruikers "
-#~ "aangemeld is"
-
-#~| msgid "Failed to restart self"
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Kon nie rekenaar stop nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "U mag nie die rekenaar stop nie omdat veelvoudige gebruikers aangemeld is"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "Hierdie sessie meld jou aan by CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
-#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is "
-#~ "waarskynlik nie korrek opgestel is nie. Jy sal in 'n konsole moet "
-#~ "aanmeld en die X-konfigurasieprogram weer moet laat loop. Herbegin dan "
-#~ "GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that "
-#~ "you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die X-konfigurasieprogram te laat loop? Neem "
-#~ "kennis dat jydie stamwagwoord hiervoor nodig het."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Tik asseblief die stam (bevoorregte gebruiker) wagwoord in."
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "Ek sal nou weer probeer om die X-bediender te laai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek stel die X-bediener tydelik buite werking. Herlaai GDM wanneer dit "
-#~ "gekonfigureer is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit is "
-#~ "waarskynlik dat dit nie korrek opgestel is nie. Wil jy die X-"
-#~ "bedienerafvoer sien om die probleem te diagnoseer?"
-
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Wil jy die gedetaileerde X-bedienerafvoer ook bekyk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that "
-#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
-#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) laai nie. Dit lyk of "
-#~ "jou muis nie reg opgestel is nie. Wil jy die X-bedienerafvoer sien om "
-#~ "die probleem te diagnoseer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wil jy hê ek moet probeer om die muis-konfigurasieprogram te laat loop? "
-#~ "Neem kennis datjy die stamwagwoord hiervoor nodig het."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is 'n faalbestande xterm-sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as "
-#~ "jy jou wyser oor hulle hou. Om hierdie modus te verlaat, tik 'exit' in "
-#~ "die vensterin die boonste linkerhoek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-#~ "session. Windows now have focus only if you have your cursor above "
-#~ "them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
-#~ "left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kon nie jou sessie laai nie, en laai dus die faalbestande xterm "
-#~ "sessie. Vensters het nou alleenlik fokus as jy jou muis oor hulle hou. Om "
-#~ "hierdie modus te verlaat tik 'exit' in die venster in die boonste "
-#~ "linkerhoek"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "Hierdie sessie laat jou aanmeld by GNOME"
-
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kon nie nuwe magtigings-toegang skryf nie. Moontlik uit disketspasie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-#~ "diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM kon nie 'n nuwe magtigings-toegang na disket skryf nie. Moontlik uit "
-#~ "disketspasie.%s%s"
-
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie 'n nuwe koekie-lêer skep in %s nie"
-
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie met veiligheid %s open nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s open nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie koekie-lêer %s toesluit nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not write cookie"
-#~ msgstr "%s: Kon nie koekie skryf nie"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Ignoreer koekie-lêer %s wat verdag voorkom"
-
-#~ msgid "Can't write to %s: %s"
-#~ msgstr "Kan nie skryf na %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
-#~ "seconds, it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 "
-#~ "minutes before trying again on display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beeld-bediener is omtrent 6 keer in die laaste 90 sekondes afgesluit. "
-#~ "Iets verdag gaan waarskynlik aan. Ek sal 2 minute wag voordat ek weer op "
-#~ "beeld %s probeer."
-
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s: Kan nie pyp skep nie"
-
-#~ msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-#~ msgstr "%s: Gefaalde gdm-slaaf vurkingsproses vir %s"
-
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "%s nie 'n gewone lêer nie!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "... Lêer te lank om te vertoon ...\n"
-
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: Kan nie vurk om beeld fout/inligtings-boks te vertoon nie"
-
-#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
-#~ msgstr "%s: Gids %s bestaan nie."
-
-#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgstr "%s: %s word nie deur gebruiker-id %d besit nie."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by group."
-#~ msgstr "%s: %s kan deur groep geskryf word."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s kan deur ander geskryf word."
-
-#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-#~ msgstr "%s: %s bestaan nie, maar moet bestaan."
-
-#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s is nie 'n gewone lêer nie."
-
-#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: %s kan deur groep/ander geskryf word."
-
-#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s oorskry stelsel-administreerder se gespesifiseerde maksimum lêer-"
-#~ "grootte."
-
-#~ msgid "%s: Could not make socket"
-#~ msgstr "%s: Kon nie sok skep nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Kon nie sok bind nie"
-#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU skep nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Kon nie EIEU open nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar "
-#~ "ditbestaan nie. Korrigeer asb. Gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-#~ "is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel op %s, maar dit "
-#~ "isnie 'n gids nie. Korrigeer asb. gdm-konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Geen konfigurasielêer: %s. Gebruik verstekwaardes."
-
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "%s: BasisX-sessie is leeg, gebruik %s/gdm/X-sessie"
-
-#~ msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-#~ msgstr "%s: Standaard X-bediener nie gevind, probeer alternatiewe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMPC was geaktiveer terwyl daar geen XDMCP ondersteuning was nie, "
-#~ "skakel dit af"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel outomatiese "
-#~ "aanmeld af"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Stam kan nie outomaties aangemeld word nie, skakel tyd gemete aanmeld "
-#~ "af"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay minder as 5, dus gebruik ek 5."
-
-#~ msgid "%s: No greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Geen groeter gespesifiseer nie."
-
-#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
-#~ msgstr "%s: Geen afgeleë groeter gespesifiseer."
-
-#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
-#~ msgstr "%s: Geen sessiegids gespesifiseer nie."
-
-#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-#~ msgstr "%s: Leë bedieneropdrag, gebruik standaard een."
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-#~ msgstr "%s: Vertoon nommer %d in gebruik! Ek sal %d gebruik"
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Ongeldige bedienerlyn in konfigurasielêer. Ignoreer!"
-
-#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-#~ msgstr "%s: XDMPC buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Staak!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to "
-#~ "allow configuration!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: XDMCP buite werking en geen plaaslike bedieners bepaal. Voeg %s op "
-#~ "by :%d om konfigurasie toe te laat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. "
-#~ "Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP is buite werking en gdm kan nie 'n plaaslike bediener vind om te "
-#~ "laai nie. Staak!Korrigeer asb. die konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-#~ "restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gdm-gebruiker bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
-#~ "enherbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
-#~ "a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gdm-gebruiker is gestel om die stam te wees, maar dit word nie "
-#~ "toegelaat nie aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer "
-#~ "asb. gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-#~ "restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gdm-groep bestaan nie. Korrigeer asb. die gdm-konfigurasie %s "
-#~ "enherbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can "
-#~ "pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gdm-groep is gestel as die stam maar dit word nie toegelaat nie, "
-#~ "aangesien dit moontlik 'nsekuriteitsrisiko inhou. Korrigeer asb. gdm "
-#~ "konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker uitgevoer "
-#~ "word nie"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Afgeleë groeter nie gevind nie of kan nie deur die gdm-gebruiker "
-#~ "uitgevoer word nie"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Selekteerder nie gevind nie, of dit kan nie deur die gdm-gebruiker "
-#~ "uitgevoer word nie"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-#~ msgstr "Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer in konfigurasielêer nie"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: Geen daemoon/ServAuthDir gespesifiseer nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
-#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-#~ "configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is ingestel op %s maar is "
-#~ "nieeiendom van gebruiker %s en groep %s nie. Korrigeer asb. eienaarskap "
-#~ "of gdm konfigurasie %s en herbegin gdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
-#~ "the wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct "
-#~ "the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bedienermagtigingsgids (daemoon/ServAuthDir) is gestel as %s maar het "
-#~ "verkeerde toestemmings, dit moet eintlik toestemmings van %o hê. "
-#~ "Korrigeer asb. Die toestemmings of die gdm konfigurasie %s en herbegin "
-#~ "gdm."
-
-#~ msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie PID-lêer %s skryf nie, moontlik gebrek aan disketspasie. Fout: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork() failed!"
-#~ msgstr "%s: vurk() gefaal!"
-
-#~ msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: setsid() gefaal: %s!"
-
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: Probeer faalbestande X-bediener %s"
-
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Besig om die XKeepsCrashing skrip te laat loop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kan nie die X-bediener (jou grafiese koppelvlak) begin nie. Dit is "
-#~ "waarskynlik nie reg opgestel nie. Jy sal op 'n konsole moet aanmeld en "
-#~ "die X-konfigurasieprogram moet herbegin. Herbegin dan GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-#~ "display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhaaldelik gefaal om die X-bediener binne 'n kort periode te begin; "
-#~ "stel %s-beeld buite werking"
-
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Meester staak tydelik..."
-
-#~ msgid "System is rebooting, please wait ..."
-#~ msgstr "Stelsel herbegin, wag asb. ..."
-
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "Stelsel skakel af, wag asb. ..."
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Halt gefaal: %s"
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Meester herbegin..."
-
-#~ msgid "%s: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Herbegin gefaal: %s"
-
-#~ msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herlaai of Halt versoek wanneer daar geen stelsel-kieslys van beeld %s is "
-#~ "nie"
-
-#~ msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-#~ msgstr "Oorbegin, Herlaai of Halt versoek van 'n afgeleë beeld %s"
-
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: Staak beeld %s"
-
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "GDM begin oor..."
-
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr ""
-#~ "hoof daemoon: Het SIGABRT, iets het drasties verkeerd geloop. Stort "
-#~ "ineen!"
-
-#~ msgid "Do not fork into the background"
-#~ msgstr "Moenie in agtergrond in vurk nie"
-
-#~ msgid "No console (local) servers to be run"
-#~ msgstr "Geen konsole (plaaslike) bedieners om te loop nie"
-
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Behou LD_* veranderlikes"
-
-#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Begin die eerste X-bediener, maar halt dan totdat ons 'n GAAN kry in die "
-#~ "eieu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout in keuse %s: %s.\n"
-#~ "Loop '%s --help' om 'n volledige lys beskikbare opdragreëlopsies te "
-#~ "sien.\n"
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Fout met die opstel van %s seinhanteerder: %s"
-#~ msgid "gdm already running. Aborting!"
-#~ msgstr "gdm loop reeds. Staak!"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: Fout in die opstel van CHLD-seinhanteerder"
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "Kan nie %s open vir skryf nie"
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Aanpasbare-bediener versoek geweier: Nie geverifieer nie"
-#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-#~ msgstr "Onbekende bediener-tipe versoek, gebruik standaar bediener."
-#~ msgid ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-#~ "standard server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verlangde bediener %s mag nie vir aanpasbare bedieners gebruik word nie, "
-#~ "gebruikstandaardbediener."
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Navraag afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Gestelde afmeld-aksie versoek geweier: Nie geverifieer nie"
-#~ msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Navraag vt-versoek geweier: Nie geverifieer nie"
-#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
-#~ msgstr "y = Ja of n = Nee? >"
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Kan nie plaaslike adresse kry nie!"
-#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-#~ msgstr "Kon nie setgid %d nie. Staak."
-#~ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "initgroups() gefaal vir %s. Staak."
-#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-#~ msgstr "%s: Fout met instelling van sein %d tot %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Last login:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jongste aanmelding:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid "Can not start fallback console"
-#~ msgstr "Kan nie terugvalkonsole laai nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I "
-#~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start "
-#~ "the server on %s again.%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit wil voorkom of daar reeds 'n X-bediener op beeld %s loop. Moet ek 'n "
-#~ "ander beeldnommer probeer? Indien nie, sal ek weer probeer om die "
-#~ "bediener op %s te begin.%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
-#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 "
-#~ "and higher.)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (Jy kan die konsoles verander deur Ctrl-Alt en 'n funksie-sleutel te "
-#~ "druk, soos bv.Ctrl-Alt-F7 om na konsole 7 te gaan. X-bedieners loop "
-#~ "gewoonlik op konsoles 7 en hoër.)"
-
-#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-#~ msgstr "Beeld '%s' kan nie deur Xnest geopen word nie"
-
-#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-#~ msgstr "Beeld %s is besig. Daar loop reeds 'n ander X-bediener."
-
-#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-#~ msgstr "%s: Fout met die open van 'n pyp: %s"
-
-#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
-#~ msgstr "%s: Kan nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
-
-#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-#~ msgstr "%s: Beeld %s is besig. Probeer 'n ander beeldnommer."
-
-#~ msgid "Invalid server command '%s'"
-#~ msgstr "Ongeldige bediener-opdrag '%s'"
-
-#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bedienernaam '%s' kan nie gevind word nie, gebruik standaard bediener"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "%s: Kan nie X-bediener proses vurk nie!"
-
-#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
-#~ msgstr "Kan nie EGID instel na gebruiker-GID nie"
-
-#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
-#~ msgstr "Kan nie EUID instel na gebruiker-UID nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your "
-#~ "previous login session, or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld, terugkeer na jou "
-#~ "vorigeaanmeldsessie of hierdie aanmelding staak"
-
-#~ msgid "Return to previous login"
-#~ msgstr "Keer terug na vorige aanmelding"
-
-#~ msgid "Abort login"
-#~ msgstr "Staak aanmelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy is reeds aangemeld. Jy kan nogtans aanmeld of hierdie aanmelding staak"
-
-#~ msgid "%s: cannot fork"
-#~ msgstr "%s: kan nie vurk nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-#~ "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
-#~ "default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is "
-#~ "korrek gestel in die konfigurasielêer. Ek sal probeer om dit vanaf die "
-#~ "verstekplek te begin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-#~ "correctly in the configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die konfigurasie-program uitvoer nie. Maak seker die pad is "
-#~ "korrek ingestel in die konfigurasielêer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the root password\n"
-#~ "to run the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tik die stamwagwoord\n"
-#~ " inom die konfigurasie te laat loop."
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-groeter inisieer nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
-#~ "disabled. This can only be a configuration error. So I have started a "
-#~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. "
-#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen bedieners gedefinieer in die konfigurasielêer nie en XDMCP is buite "
-#~ "werking gestel.Dit kan net 'n konfigurasiefout wees. Ek het daarom 'n "
-#~ "enkele bediener vir jou begin. Jy behoort aan te meld en die "
-#~ "konfigurasie reg te maak. Let op dat outomatiese en tydgebonde aanmelde "
-#~ "nou versper is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start the regular X server (your graphical environment) and "
-#~ "so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure "
-#~ "the X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kon nie die normale X-bediener (jou grafiese omgewing) laai nie en "
-#~ "dusis hierdie 'n faalvrye X-bediener. Jy behoort aan te meld en die X-"
-#~ "bediener behoorlik te konfigureer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gespesifiseerde beeldnommer was besig, dus is hierdie bediener op "
-#~ "beeld %s gelaai."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter program appears to be crashing.\n"
-#~ "I will attempt to use a different one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit wil voorkom asof die groet-program besig is om om te val.\n"
-#~ "Ek sal probeer om 'n ander een te gebruik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kan nie die groeter laai met gtk-modules nie: %s. Probeer sonder "
-#~ "modules"
-
-#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-#~ msgstr "%s: Kan nie die groeter laai nie, probeer verstek: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
-#~ "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-#~ "configuration file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die groet-program laai nie, jy sal nie kan nie aanmeld nie. "
-#~ "Hierdiebeeld sal versper word. Probeer om op 'n ander manier aan te meld "
-#~ "en die konfigurasielêer te redigeer"
-
-#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-#~ msgstr "%s: Fout met laai van groeter op beeld %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-groeter proses vurk nie"
-
-#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
-#~ msgstr "%s: Kan nie eieu open nie!"
-
-#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr "%s: Kan nie pyp na gdm-kieser inisieër nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log "
-#~ "in. Please contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die kieser-program laai nie, jy sal moontlik nie kan aanmeld nie."
-#~ "Kontak asb. die stelsel-administreerder."
-
-#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "%s: Fout met laai van kieser op beeld %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "%s: Kan nie gdm-kieserproses vurk nie"
-
-#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-#~ msgstr "%s: Kon nie ~/.xsession-foute open nie"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Uitvoering van PreSession-skrip teruggestuur > 0. Staak."
-
-#~ msgid "Language %s does not exist, using %s"
-#~ msgstr "Taal %s bestaan nie, gebruik %s"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Stelselverstek"
-
-#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Kon nie omgewing vir %s instel nie. Staak."
-
-#~ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: setusercontext() gefaal vir %s. Staak."
-
-#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Kon nie %s word nie. Staak."
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Geen Uitvoeropdrag in hierdie sessielêer: %s, begin faalvrye GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME "
-#~ "failsafe session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die sessie wat jy gekies het lyk nie geldig nie. Ek sal die GNOME-"
-#~ "faalvrye bestand vir jou laat loop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kan nie die basiese X-sessie skrip vind of laat loop nie, sal GNOME-"
-#~ "faalvrye bestand probeer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-#~ "session for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die basiese sessie-skrip vind of laai nie, sal die GNOME-"
-#~ "faalbestand vir jou probeer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gnome-sessie kan nie gevind word vir 'n faalbestaande GNOME-sessie "
-#~ "nie, probeer xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
-#~ "xterm\" session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon nie die GNOME-installering vind nie, sal probeer om \"Failsafe xterm"
-#~ "\" sessie te laat loop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the "
-#~ "'Default' session of Gnome with no startup scripts run. This is only to "
-#~ "fix problems in your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is 'n faalbestande Gnome-sessie. Jy sal in die 'Verstek' sessie van "
-#~ "Gnome aangemeld word sonder enige laaifunksie skripte wat loop. Dit is "
-#~ "slegs om probleme in jou installasie reg te maak."
-
-#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-#~ msgstr "Kan nie \"xterm\" vind om 'n faalbestande-sessie te laai nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
-#~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is 'n Faalbestande xterm-sessie. Jy sal by 'n terminaalkonsole "
-#~ "aangemeld word sodat jy jou stelsel kan regmaak as jy nie op enige ander "
-#~ "manier kan aanmeld nie. Om die terminaalmededinger te verlaat, tik "
-#~ "'exit' en gaan die venster binne."
-
-#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "%s: Gebruiker mag nie aanmeld nie"
-
-#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr "Die stelsel-administreerder het jou rekening buite werking gestel."
-
-#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
-#~ msgstr "Fout! Kan nie uitvoerbare konteks instel nie."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Kon nie %s%s%s uitvoer nie"
-
-#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-#~ msgstr "A.g.v. 'n interne probleem kan hierdie sessie nie gelaai word nie."
-
-#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-#~ msgstr "%s: Gebruiker het magtiging verkry maar getpwnam(%s) het gefaal!"
-
-#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-#~ msgstr "%s: Uitvoering van PostLogin skrip teruggestuur > 0. Staak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your home directory is listed as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-#~ "directory as your home directory?\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou tuisgids is gelys as:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "maar bestaan blykbaar niet. Wil jy aanmeld met die / (stam) gids as jou "
-#~ "tuisgids?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit is onwaarskynlik dat enige iets gaan werk tensy jy 'n faalbestande "
-#~ "sessie gebruik."
-
-#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-#~ msgstr "%s: Tuisgids vir %s: '%s' bestaan nie!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-#~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-#~ "system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM kon nie na jou magtigslêer skryf nie. Dit mag beteken dat jou "
-#~ "disketspasie op is of dat jou tuisgids nie oopgemaak kon word vir skryf "
-#~ "nie. Hoe dit ookal sy, dit is nie moontlik om aan te meld nie. Kontak "
-#~ "asb. jou stelsel-administreerder"
-
-#~ msgid "%s: Error forking user session"
-#~ msgstr "%s: Fout met vurk van gebruiker-sessie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged "
-#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
-#~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the "
-#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou sessie het net minder as 10 sekondes geduur. As jy nie self afgemeld "
-#~ "het nie kan dit beteken dat daar 'n installasieprobleem is of jou "
-#~ "disketspasie mag op wees. Probeer om met een van die faalbestande "
-#~ "sessies aan te meld om te kyk of jy die probleem kan regmaak."
-
-#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-#~ msgstr "Bekyk besonderhede (~/.xsession-foute lêer)"
-
-#~ msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-#~ msgstr "GDM het 'n afskakeling of 'n herlaai besig, bespeur."
-
-#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-#~ msgstr "Pieng na %s gefaal, beeld word verwyder!"
-
-#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-#~ msgstr "%s: Fatale X-fout - Herlaai %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-#~ "run or the sound does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmeld-klank versoek by nieplaaslike vertoon, of die speelsagteware kan "
-#~ "nie laat loop word nie of die geluid bestaan nie"
-
-#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "%s: Gefaalde herlaai: %s"
-
-#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "%s: Kan nie skrip-proses vurk nie!"
-
-#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "%s: Gefaal om 'n pyp te skep"
-
-#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
-#~ msgstr "%s: Gefaalde uitvoering: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Foutiewe gebruikernaam of wagwoord. Letters moet in korrekte kas getik "
-#~ "word."
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Maak asb. seker dat die Caps Lock sleutel nie geaktiveer is nie."
-
-#~ msgid "Please enter your username"
-#~ msgstr "Tik asb. jou gebruikernaam in"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Wagwoord:"
-
-#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-#~ msgstr "Kon nie gebruiker \"%s\" verifieer nie"
-
-#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-#~ msgstr "Stam aanmelding nie toegelaat op beeld '%s'"
-
-#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr "Die stelsel-administreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
-
-#~ msgid "User %s not allowed to log in"
-#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie aanmeld nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die stelsel-administreerder het jou rekening versper."
-
-#~ msgid "Cannot set user group for %s"
-#~ msgstr "Kan nie gebruikergroep vir %s instel nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please "
-#~ "contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kan nie jou gebruikergroep stel nie, jy sal nie kan aanmeld nie, kontak "
-#~ "asb. jou stelsel-administreerder."
-
-#~ msgid "Password of %s has expired"
-#~ msgstr "Wagwoord van %s het verval"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are required to change your password.\n"
-#~ "Please choose a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy moet jou wagwoord te verander.\n"
-#~ "Kies asb. 'n nuwe een."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
-#~ "again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kan nie jou wagwoord verander nie, jy sal nie kan aanmeld nie, probeer "
-#~ "asb. weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed but you may have to change it again, "
-#~ "please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou wagwoord is verander, maar jy sal dit dalk weer moet verander, "
-#~ "probeer asb. Weer later of kontak jou stelsel-administreerder."
-
-#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
-#~ msgstr "Interne fout op passwdexpired"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
-#~ "Please try again later or contact your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "n Interne fout het plaasgevind, jy sal nie kan aanmeld nie.\n"
-#~ "Probeer asb. later weer of kontak jou stelsel-administreerder."
-
-#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-#~ msgstr "Kan nie 'n passwd-struktuur vir %s kry nie"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (wagwoord "
-#~ "verouderd)"
-
-#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy word versoek om jou wagwoord onmiddelik te verander (deur stam "
-#~ "afgedwing)"
-
-#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-#~ msgstr "Jou rekening het verval; kontak asb. jou stelsel-administreerder"
-
-#~ msgid "No password supplied"
-#~ msgstr "Geen wagwoord verskaf nie"
-
-#~ msgid "Can not get username"
-#~ msgstr "Kan nie gebruikernaam kry nie"
-
-#~ msgid "Retype new UNIX password:"
-#~ msgstr "Hertik nuwe UNIX-wagwoord:"
-
-#~ msgid "Enter new UNIX password:"
-#~ msgstr "Tik nuwe UNIX-wagwoord in:"
-
-#~ msgid "(current) UNIX password:"
-#~ msgstr "(huidige) UNIX-wagwoord:"
-
-#~ msgid "Error while changing NIS password."
-#~ msgstr "Fout tydens verandering van NIS-wagwoord."
-
-#~ msgid "You must choose a longer password"
-#~ msgstr "Jy moet 'n langer wagwoord kies"
-
-#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
-#~ msgstr "Wagwoord is reeds gebruik. Kies 'n ander een."
-
-#~ msgid "You must wait longer to change your password"
-#~ msgstr "Jy moet langer wag voordat jy jou wagwoord verander"
-
-#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
-#~ msgstr "Jammer, wagwoorde verskil"
-
-#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-#~ msgstr "Kan nie pam-handvatsel instel met geen beeld nie"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-#~ msgstr "Kan nie PAM_TTY=%s instel nie"
-#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-#~ msgstr "Kan nie PAM_RHOST=%s instel nie"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die stelsel-adminstreerder mag nie vanaf hierdie skerm aanmeld nie"
-#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
-#~ msgstr "Verifiëringsbewysruiling vir gebruiker %s het gefaal"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-#~ "contact the system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die verandering van die bewysverifiëring het gefaal. Probeer asb. weer "
-#~ "later of kontak die stelsel-administreerder."
-#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-#~ msgstr "Gebruiker %s het nie meer toegang tot die stelsel nie"
-#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-#~ msgstr "Gebruiker %s mag nie huidiglik toegang kry nie"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die stelsel-administreerder het toegang tot die stelsel tydelik versper."
-#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-#~ msgstr "Kon nie acct. mgmt vir %s instel nie"
-#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
-#~ msgstr "Kon nie getuigskrifte vir %s instel nie"
-#~ msgid "Couldn't open session for %s"
-#~ msgstr "Kon nie sessie vir %s open nie"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Verifiëring het gefaal. Letters moet in korrekte kas getik word."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die stelseladministreerder het jou toegang tot die stelsel tydelik "
-#~ "versper."
-#~ msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-#~ msgstr "Kan nie PAM-konfigurasie vir gdm. vind nie."
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Kon nie bind aan XDMCP-sok nie!"
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Onbekende opcode van gasheer %s"
-#~ msgid "%s: No XDMCP support"
-#~ msgstr "%s: Geen XDMPC ondersteuning"
-#~ msgid "Xnest command line"
-#~ msgstr "Xnest opdragreël"
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "STRING"
-#~ msgid "Extra options for Xnest"
-#~ msgstr "Ekstra opsies vir Xnest"
-#~ msgid "OPTIONS"
-#~ msgstr "OPSIES"
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Laat loop in agtergrond"
-#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-#~ msgstr "Laat loop net Xnest, geen navrae (geen kieser)"
-#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Maak 'n direkte navraag in plaas van 'n indirekte een (kieser)"
-#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-#~ msgstr "Laat uitsending loop in plaas van indirekte (kieser)"
-#~ msgid "Don't check for running gdm"
-#~ msgstr "Moenie vir lopende gdm kyk nie"
-#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
-#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te installeer."
-#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "Indirekte XDMCP is nie geaktiveer nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit in die GDM-konfigurator "
-#~ "program te aktiveer."
-#~ msgid "XDMCP is not enabled"
-#~ msgstr "XDMCP is nie geaktiveer nie"
-#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
-#~ msgstr "Vra asb. jou stelsel-administreerder om dit te begin."
-#~ msgid "Could not find a free display number"
-#~ msgstr "Kon nie 'n beskikbare beeldnommer vind nie"
-#~ msgid "GDM Host Chooser"
-#~ msgstr "GDM-gasheer kieser"
-#~ msgid "Probe the network"
-#~ msgstr "Ondersoek die netwerk"
-#~ msgid "Exit the application"
-#~ msgstr "Verlaat die applikasie"
-#~ msgid "Open a session to the selected host"
-#~ msgstr "Open 'n sessie na die geselekteerde gasheer"
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "K_onnekteer"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-#~ msgid "A_dd host: "
-#~ msgstr "V_oeg gasheer by: "
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-#~ msgid "Query and add this host to the above list"
-#~ msgstr "Bevraagteken en voeg hierdie gasheer by die bostaande lys"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Voeg by"
-#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
-#~ msgstr "Wag asb.: skandeer plaaslike netwerk..."
-#~ msgid "No serving hosts were found."
-#~ msgstr "Geen bediener-gashere is gevind nie."
-#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-#~ msgstr "Kies 'n ga_sheer om aan te koppel:"
-#~ msgid "Cannot connect to remote server"
-#~ msgstr "Kan nie aan afgeleë bediener koppel nie"
-#~ msgid ""
-#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. "
-#~ "Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die gasheer \"%s\" is nie gewillig om tans 'n aanmeldsessie te ondersteun "
-#~ "nie. Probeer asb. weer later."
-#~ msgid "Did not receive response from server"
-#~ msgstr "Geen reaksie van bediener ontvang nie"
-#~ msgid ""
-#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-#~ "now. Please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen reaksie van gasheer \"%s\" binne %d sekondes gekry nie. Miskien is "
-#~ "die gasheer afgeskakel of is dit nie nou bereid om 'n aanmeldsessie te "
-#~ "ondersteun nie. Probeer asb. weer later."
-#~ msgid "Cannot find host"
-#~ msgstr "Kan nie gasheer vind nie"
-#~ msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kan nie die gasheer \"%s\" vind nie, miskien het jy dit verkeerd "
-#~ "ingetik."
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die hoofarea van hierdie toepassing vertoon die gashere op die plaaslike "
-#~ "netwerk waar \"XDMCP\" geaktiveer is. Dit laat gebruikers toe om van "
-#~ "buite af aan te meld by ander rekenaars asof hulle aangemeld is deur die "
-#~ "konsole te gebruik.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jy kan die netwerk herskandeer vir nuwe gashere deur op \"Refresh\" te "
-#~ "kliek. Wanneer jy 'n gasheer geselekteer het, kliek op \"Connect\" om 'n "
-#~ "sessie na daardie rekenaar te open."
-
-#~ msgid "Can't open default host icon: %s"
-#~ msgstr "Kan nie die verstek gasheer-ikoon open nie: %s"
-
-#~ msgid "Could not set signal mask!"
-#~ msgstr "Kon nie die seinmasker kry nie!"
-
-#~ msgid "Socket for xdm communication"
-#~ msgstr "Sok vir xdm-kommunikasie"
-
-#~ msgid "SOCKET"
-#~ msgstr "SOK"
-
-#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Klient-adres om na terug te keer in reaksie op xdm"
-
-#~ msgid "ADDRESS"
-#~ msgstr "ADRES"
-
-#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
-#~ msgstr "Aansluitingstipe om na terug te keer in reaksie op xdm"
-
-#~ msgid "TYPE"
-#~ msgstr "TIPE"
-
-#~ msgid "Cannot run chooser"
-#~ msgstr "Kan nie kieser laat loop nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot "
-#~ "the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die kieser-weergawe (%s) stem nie ooreen met die daemoon-weergawe (%s) "
-#~ "nie. Jy hetwaarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon "
-#~ "of herbegin die rekenaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy mag in feite 'n ander beeld-bestuurder gebruik, soos bv. KDM "
-#~ "(KDEDisplay Manager) of xdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "As jy steeds hierdie kenmerk wil gebruik, kan jy GDM self laai of vra "
-#~ "joustelsel-administreerder om GDM te begin."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-#~ msgstr "Kan nie met GDM (Die GNOME Display Manager) kommunikeer nie"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-#~ msgstr "Miskien het jy nog 'n ou weergawe van GDM wat loop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie met GDM kommunikeer nie, miskien het jy nog 'n ou weergawe wat "
-#~ "loop."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "Die toegelate limiet van aanpasbare X-bedieners is bereik."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "Foute het voorgekom terwyl daar probeer is om X-bediener te laai."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die X-bediener het gefaal. Dalk was dit nie goed gekonfigureer nie."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "Te veel X-sessies loop."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) kan nie aan jou huidige X-bediener koppel "
-#~ "nie. Miskien ontbreek 'n X- magtigingslêer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die geneste X-bediener (Xnest) is nie beskikbaar nie, of gdm is swak "
-#~ "gekonfigureer.\n"
-#~ "Installeer asb. die Xnest-pakket om die geneste aanmeld te kan gebruik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die X-bediener is nie beskikbaar nie, dit is moontlik dat gdm swak "
-#~ "gekonfigureer is."
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Probeer om 'n onbekende afmelding-aksie in te stel, of probeer om 'n "
-#~ "afmeld-aksie in te stel wat nie beskikbaar is nie."
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Virtuele terminale nie geondersteun."
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Poog om na 'n ongeldige virtuele-terminaalnommer te verander."
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "Poog om 'n onondersteunde konfigurasie-sleutel by te werk."
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging het vir hierdie "
-#~ "bewerking nie.Miskien is jou .Xauthority lêer nie reg opgestel nie."
-#~ msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-#~ msgstr "Te veel boodskappe is na gdm gestuur, en gevolglik het dit afgelui."
-#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
-#~ msgstr "Meld as 'n ander gebruiker aan binne 'n geneste venster"
-#~ msgid "New Login in a Nested Window"
-#~ msgstr "Nuwe aanmelding in 'n geneste venster"
-#~ msgid "Cannot change display"
-#~ msgstr "Kan nie beeld verander nie"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Niemand"
-#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Beeld %s op virtuele-terminaal %d"
-#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-#~ msgstr "Genestebeeld %s op virtuele-terminaal %d"
-#~ msgid "Open Displays"
-#~ msgstr "Open beelde"
-#~ msgid "_Open New Display"
-#~ msgstr "_Open nuwe beeld"
-#~ msgid "Change to _Existing Display"
-#~ msgstr "Verander na _Bestaande Beeld"
-#~ msgid ""
-#~ "There are some displays already open. You can select one from the list "
-#~ "below or open a new one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sommige beelde is reeds geopen. Jy kan een uit die lys hieronder kies of "
-#~ "'n nuwe een open."
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Kan nie xscreensaver-beeldknutsels buite werking stel nie"
-#~ msgid "Choose server"
-#~ msgstr "Kies bediener"
-#~ msgid "Choose the X server to start"
-#~ msgstr "Kies die X-bediener om te begin"
-#~ msgid "Standard server"
-#~ msgstr "Standaard bediener"
-#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-#~ msgstr "Stuur die gespesifiseerde protokol-opdrag na gdm"
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Xnest-modus"
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Moenie huidige skerm sluit nie"
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Verifiëer voor laat loop --opdrag"
-#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit wil voorkom asof jy nie die nodige magtiging vir hierdie bewerking "
-#~ "het nie"
-#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr "Miskien is jou .Xauthority lêer nie korrek opgestel nie."
-#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-#~ msgstr "Dit lyk asof jy nie aangemeld is op die konsole nie"
-#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-#~ msgstr "Laai van 'n nuwe aanmelding werk slegs reg op die konsole."
-#~ msgid "Log in as another user without logging out"
-#~ msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker sonder om eers af te meld"
-#~ msgid "A-M|Albanian"
-#~ msgstr "A-M|Albanees"
-#~ msgid "A-M|Amharic"
-#~ msgstr "A-M|Amhaars"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-#~ msgstr "A-M|Arabies (Egipte)"
-#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-#~ msgstr "A-M|Arabies (Lebanon)"
-#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
-#~ msgstr "A-M|Aserbeidjans"
-#~ msgid "A-M|Basque"
-#~ msgstr "A-M|Baskies"
-#~ msgid "A-M|Belarusian"
-#~ msgstr "A-M|Wit-Russies"
-#~ msgid "A-M|Bengali"
-#~ msgstr "A-M|Bengaals"
-#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
-#~ msgstr "A-M|Bengaals (Indië)"
-#~ msgid "A-M|Bulgarian"
-#~ msgstr "A-M|Bulgaars"
-#~ msgid "A-M|Bosnian"
-#~ msgstr "A-M|Bosnies"
-#~ msgid "A-M|Catalan"
-#~ msgstr "A-M|Katalaans"
-#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "A-M|Sjinees (eenvoudige)"
-#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "A-M|Sjinees (traditioneel)"
-#~ msgid "A-M|Croatian"
-#~ msgstr "A-M|Kroasies"
-#~ msgid "A-M|Czech"
-#~ msgstr "A-M|Tsjeggies"
-#~ msgid "A-M|Danish"
-#~ msgstr "A-M|Deens"
-#~ msgid "A-M|Dutch"
-#~ msgstr "A-M|Nederlands"
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Engels"
-#~ msgid "A-M|English (American)"
-#~ msgstr "A-M|Engels (Amerikaans)"
-#~ msgid "A-M|English (Australian)"
-#~ msgstr "A-M|Engels (Australies)"
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A-M|Engels (Brits)"
-#~ msgid "A-M|English (Canadian)"
-#~ msgstr "A-M|Engels (Kanadees)"
-#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
-#~ msgstr "A-M|Engels (Iers)"
-#~ msgid "A-M|Estonian"
-#~ msgstr "A-M|Estnies"
-#~ msgid "A-M|Finnish"
-#~ msgstr "A-M|Fins"
-#~ msgid "A-M|French"
-#~ msgstr "A-M|Frans"
-#~ msgid "A-M|Galician"
-#~ msgstr "A-M|Galicies"
-#~ msgid "A-M|German"
-#~ msgstr "A-M|Duits"
-#~ msgid "A-M|Greek"
-#~ msgstr "A-M|Grieks"
-#~ msgid "A-M|Gujarati"
-#~ msgstr "A-M|Gujaraties"
-#~ msgid "A-M|Hebrew"
-#~ msgstr "A-M|Hebreeus"
-#~ msgid "A-M|Hindi"
-#~ msgstr "A-M|Hindi"
-#~ msgid "A-M|Hungarian"
-#~ msgstr "A-M|Hongaars"
-#~ msgid "A-M|Icelandic"
-#~ msgstr "A-M|Yslands"
-#~ msgid "A-M|Indonesian"
-#~ msgstr "A-M|Indonesies"
-#~ msgid "A-M|Interlingua"
-#~ msgstr "A-M|Interlingua"
-#~ msgid "A-M|Irish"
-#~ msgstr "A-M|Iers"
-#~ msgid "A-M|Italian"
-#~ msgstr "A-M|Italiaans"
-#~ msgid "A-M|Japanese"
-#~ msgstr "A-M|Japannees"
-#~ msgid "A-M|Kannada"
-#~ msgstr "A-M|Kannada"
-#~ msgid "A-M|Korean"
-#~ msgstr "A-M|Koreaans"
-#~ msgid "A-M|Latvian"
-#~ msgstr "A-M|Letties"
-#~ msgid "A-M|Lithuanian"
-#~ msgstr "A-M|Litaus"
-#~ msgid "A-M|Macedonian"
-#~ msgstr "A-M|Masedonies"
-#~ msgid "A-M|Malay"
-#~ msgstr "A-M|Maleis"
-#~ msgid "A-M|Malayalam"
-#~ msgstr "A-M|Malabaars"
-#~ msgid "A-M|Marathi"
-#~ msgstr "A-M|Mahratti"
-#~ msgid "A-M|Mongolian"
-#~ msgstr "A-M|Mongools"
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "N-Z|Noorse bokmal"
-#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "N-Z|Noorse nynorsk"
-#~ msgid "N-Z|Oriya"
-#~ msgstr "N-Z|Oria"
-#~ msgid "N-Z|Panjabi"
-#~ msgstr "N-Z|Pandjabi"
-#~ msgid "N-Z|Persian"
-#~ msgstr "N-Z|Persies"
-#~ msgid "N-Z|Polish"
-#~ msgstr "N-Z|Pools"
-#~ msgid "N-Z|Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Portugees"
-#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-#~ msgstr "N-Z|Portugees (Brasilië)"
-#~ msgid "N-Z|Romanian"
-#~ msgstr "N-Z|Roemeens"
-#~ msgid "N-Z|Russian"
-#~ msgstr "N-Z|Russies"
-#~ msgid "N-Z|Serbian"
-#~ msgstr "N-Z|Serwies"
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-#~ msgstr "N-Z|Serwies (Latyn)"
-#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-#~ msgstr "N-Z|Serwies (Jekaviaan)"
-#~ msgid "N-Z|Slovak"
-#~ msgstr "N-Z|Slowaaks"
-#~ msgid "N-Z|Slovenian"
-#~ msgstr "N-Z|Sloweens"
-#~ msgid "N-Z|Spanish"
-#~ msgstr "N-Z|Spaans"
-#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-#~ msgstr "N-Z|Spaans (Mexiko)"
-#~ msgid "N-Z|Swedish"
-#~ msgstr "N-Z|Sweeds"
-#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-#~ msgstr "N-Z|Sweeds (Finland)"
-#~ msgid "N-Z|Tamil"
-#~ msgstr "N-Z|Tamil"
-#~ msgid "N-Z|Telugu"
-#~ msgstr "N-Z|Telugees"
-#~ msgid "N-Z|Thai"
-#~ msgstr "N-Z|Thai"
-#~ msgid "N-Z|Turkish"
-#~ msgstr "N-Z|Turks"
-#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
-#~ msgstr "N-Z|Oekrains"
-#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
-#~ msgstr "N-Z|Viëtnamees"
-#~ msgid "N-Z|Walloon"
-#~ msgstr "N-Z|Walleens"
-#~ msgid "N-Z|Welsh"
-#~ msgstr "N-Z|Wallies"
-#~ msgid "N-Z|Yiddish"
-#~ msgstr "N-Z|Jiddisj"
-#~ msgid "Other|POSIX/C English"
-#~ msgstr "Ander|POSIX/C Engels"
-#~ msgid "A-M"
-#~ msgstr "A-M"
-#~ msgid "N-Z"
-#~ msgstr "N-Z"
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Gebruiker %s sal binne %d sekondes aanmeld"
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: String te lank!"
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sWelkom by %s%s"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Kon nie 'n nuwe proses vurk nie!"
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Jy sal waarskynlik ook nie kan aanmeld nie."
-#~ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-#~ msgstr "Is jy seker dat jy wil hê die masjien moet herbegin?"
-#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien wil afsluit?"
-#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-#~ msgstr "Is jy seker dat jy die masjien tydelik wil stop?"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Welkom"
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Welkom by %n"
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr "TimedLoginDelay was minder as 5. Ek sal 5 gebruik."
-#~ msgid ""
-#~ "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou voorkeur sessie-tipe %s is nie geinstalleer op hierdie masjien nie.\n"
-#~ "Will jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
-#~ msgid "Make _Default"
-#~ msgstr "Maak _Verstek"
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-#~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie, maar die verstekstelling is %s.\n"
-#~ "Wil jy %s die verstek maak vir toekomstige sessies?"
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen %s for this session.\n"
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-#~ "run the 'switchdesk' utility\n"
-#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jy het %s gekies vir hierdie sessie.\n"
-#~ "As jy %s die verstek wil maak vir toekomstige sessies,\n"
-#~ "laat loop die 'switchdesk' hulpprogram\n"
-#~ "(System->Desktop Switching Tool van die paneelkieslys)."
-#~ msgid "System Default"
-#~ msgstr "stelsel verstek"
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Gebruikernaam:"
-#~ msgid "%s session selected"
-#~ msgstr "%s sessie geselekteer"
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Jongste"
-#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld aan deur dieselfde sessie te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
-#~ msgid "Failsafe Gnome"
-#~ msgstr "Faalbestande Gnome"
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Faalbestande xterm"
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Kon nie sessie-gids %s vind nie!"
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "O gits, niks gevind in hierdie sessie-gids nie."
-#~ msgid "Failsafe _Gnome"
-#~ msgstr "Faalbestande _Gnome"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by GNOME sal aanmeld. Geen "
-#~ "beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy nie "
-#~ "andersins kan aanmeld nie. GNOME sal die 'Verstek' sessie gebruik."
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Faalbestande _Terminaal"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie is 'n faalbestande sessie wat jou by 'n terminaal sal aanmeld. "
-#~ "Geen beginskripte sal gelees word nie en moet slegs gebruik word as jy "
-#~ "nie andersins kan aanmeld nie. Om die terminaal te verlaat, tik 'exit'."
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen versteksessie-skakel gevind nie. Gebruik faalbestande GNOME.\n"
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "%s taal geselekteer"
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld aan deur dieselfde taal te gebruik as toe jy laas aangemeld het"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "_Stelsel verstek"
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Meld aan deur die verstekstelsel taal te gebruik"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Wagwoord:"
-
-#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
-#~ msgstr "Gooi asb. 25 sent in om aan te meld."
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Dubbelkliek op gebruiker om aan te meld"
-
-#~ msgid "Finger"
-#~ msgstr "Vinger"
-
-#~ msgid "GDM Login"
-#~ msgstr "GDM Aanmelding"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "_XDMCP-kieser..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-#~ "machines, if there are any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Laat 'n XDMCP-kieser loop wat jou sal toelaat om aan te meld in die "
-#~ "beskikbare afgeleë masjiene, indien enige."
-
-#~ msgid "_Configure Login Manager..."
-#~ msgstr "_Konfigureer aanmeldbestuurder..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigureer GDM (hierdie aanmeldbestuurder). Dit sal die stamwagwoord "
-#~ "vereis."
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Herbegin jou rekenaar"
-
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "Sluit _af"
-
-#~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sluit die stelsel af sodat jy met veiligheid jou rekenaar kan afskakel."
-
-#~ msgid "Suspend your computer"
-#~ msgstr "Stop jou rekenaar tydelik"
-
-#~ msgid "_Actions"
-#~ msgstr "_Aksies"
-
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-
-#~ msgid "D_isconnect"
-#~ msgstr "D_iskonnekteer"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "Kan nie Verstekbeeld open nie: %s. Skors oppervlakblaaier!"
-
-#~ msgid "Too many users to list here..."
-#~ msgstr "Te veel gebruikers om hier te lys..."
-
-#~ msgid "Cannot start the greeter"
-#~ msgstr "Kan nie groeter laai nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe ooreen nie. "
-#~ "Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon of "
-#~ "herbegin die rekenaar."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Herbegin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You "
-#~ "have probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot "
-#~ "the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die groeter-weergawe (%s) stem nie met die daemoon-weergawe (%s) ooreen "
-#~ "nie. Jy het waarskynlik pas gdm opgradeer. Herbegin asb. die gdm daemoon "
-#~ "of herbegin die rekenaar."
-
-#~ msgid "Session directory is missing"
-#~ msgstr "Sessiegids is afwesig"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your session directory is missing or empty! There are two available "
-#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jou sessiegids is afwesig of leeg! Daar is twee beskikbare sessies wat jy "
-#~ "kan gebruik, maar jy behoort aan te meld en die gdm konfigurasie reg te "
-#~ "stel."
-
-#~ msgid "Configuration is not correct"
-#~ msgstr "Konfigurasie is verkeerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
-#~ "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die konfigurasielêer bevat 'n ongeldige opdragreël vir die "
-#~ "aanmelddialoog, en ek het dus die verstekopdrag laat loop. Maak asb. die "
-#~ "konfigurasie reg."
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Geen konfigurasie is gevind nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die konfigurasie is nie gevind nie. GDM gebruik verstekwaardes om hierdie "
-#~ "sessie te laat loop. Jy behoort aan te meld en 'n konfigurasielêer te "
-#~ "skep met die GDM konfigurasieprogram."
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die oppervlakblaaier is nie gekonfigureer in die GDM-konfigurasie nie. "
-#~ "Vra asb. fou stelsel-adminstreerder om dit in werking te stel in die GDM "
-#~ "konfigureerderprogram."
-
-#~ msgid "Login Photo"
-#~ msgstr "Aanmeldfoto"
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Kies 'n foto wat in die oppervlakblaaier gewys kan word:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Blaai"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Geen prentjie geselekteer."
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Prentjie is te groot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die stelsel-administreerder laat nie prente groter as %d grepe toe om in "
-#~ "oppervlakblaaier gewys te word nie"
-
-#~ msgid "Cannot open file"
-#~ msgstr "Kan nie lêer open nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir lees nie\n"
-#~ "Fout: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for writing\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lêer %s kan nie geopen word vir skryf nie\n"
-#~ "Fout: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verander die prent wat gewys sal word in die GDM (aanmeldingsbestuurder) "
-#~ "oppervlakblaaier"
-
-#~ msgid "Login Screen Setup"
-#~ msgstr "Aanmeldingsskerm opstelling"
-
-#~ msgid "Greeter"
-#~ msgstr "Groeter"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "L_ocal: "
-#~ msgstr "P_laaslik: "
-
-#~ msgid "_Remote: "
-#~ msgstr "_Afgeleë: "
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "_Verwelkomingsstring: "
-#~ msgid "Re_mote welcome string: "
-#~ msgstr "_Afgeleë verwelkomingsstring: "
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Standaard groeter"
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Grafiese groeter"
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "String wat in groeter gewys word as verwelkoming. Jy kan %n hier invoeg "
-#~ "en dit sal deur die naam van jou rekenaar vervang word."
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "String wat in die groeter gewys sal word vir almal wat van buite af "
-#~ "aanmeld metXDMCP. Jy kan %n hier invoeg en dit sal deur die naam van jou "
-#~ "rekenaar vervang word."
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Gebruik altyd 'n 24-uur horl_osie-formaat"
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "_Outomatiese aanmeld-gebruikernaam:"
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_Meld 'n gebruiker outomaties aan tydens eerste begin"
-#~ msgid "Timed login us_ername:"
-#~ msgstr "Tyd-gemete aanmelding ge_bruikernaam:"
-#~ msgid "_Seconds before login:"
-#~ msgstr "_Sekondes voor aanmelding:"
-#~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Meld 'n gebruiker outoma_ties aan na 'n gespesifiseerde aantal sekondes"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Allerlei"
-#~ msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-#~ msgstr "Wys kiesbare gebruiker-beelde (_oppervlakblaaier)"
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Agtergrond"
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "_Geen agtergrond"
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "_Beeld"
-#~ msgid "Co_lor"
-#~ msgstr "Kl_eur"
-#~ msgid "_Scale background image to fit"
-#~ msgstr "_Skaleer agtergrondbeeld om te pas"
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Slegs kleur op afgeleë beelde"
-#~ msgid "_Background color: "
-#~ msgstr "_Agtergrondkleur: "
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Kies 'n kleur"
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Voorskou:"
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Kopiereg:"
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Outeur:"
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "beskrywing\n"
-#~ "dingesie"
-#~ msgid "author"
-#~ msgstr "outeur"
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "kopiereg"
-#~ msgid "_Install new theme"
-#~ msgstr "_Installeer nuwe tema"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opsies"
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Laat _stam toe om aan te meld met GDM"
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Laat stam toe om a_fgeleë aan te meld met GDM"
-#~ msgid "Allow remote _timed logins"
-#~ msgstr "Laat a_fgelëe tyd-gemete aanmelding toe"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
-#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
-#~ "reboot, shutdown, configure, chooser)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wys die \"Actions\" kieslys (voorheen bekend as die \"System\" kieslys). "
-#~ "Indien nie gestel, sal nie een van die stelselopdragte beskikbaar wees "
-#~ "nie (dit sluit in herbegin, afskakel, konfigureer, kieser)"
-#~ msgid "Show _actions menu"
-#~ msgstr "Wys _handelings-kieslys"
-#~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-#~ msgstr "Laat k_onfigurasie toe vanaf die aanmeldingskerm"
-#~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Laa_t loop van die XDMCP-kieser toe vanaf die aanmeldingskerm"
-#~ msgid ""
-#~ "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moet nooit TCP-konneksies toelaat na _X-bediener nie (versper alle "
-#~ "afgeleë koppelinge)"
-#~ msgid "Retry _delay (seconds) :"
-#~ msgstr "Probeer weer _vertraging (sekondes) :"
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Maak 'n _geluid wanneer aanmeldingsvenster gereed is"
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "akoustiese_klank_lêer_boks"
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "Klank_lêer:"
-#~ msgid "_Test sound"
-#~ msgstr "_Toets klank"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Toeganklikheid"
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen XDMCP-ondersteuning in die binêre lêer nie. Om XDMCP ondersteuning "
-#~ "te aktiveer moet jy GDM heropstel met die XDMCP biblioteke."
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Aktiveer _XDMCP"
-#~ msgid "Honour _indirect requests"
-#~ msgstr "Honoreer _indirekte versoeke"
-#~ msgid "Listen on _UDP port: "
-#~ msgstr "Luister op _UDP-poort: "
-#~ msgid "Maximum _pending requests:"
-#~ msgstr "Maksimum _wagtende versoeke:"
-#~ msgid "Max p_ending indirect requests:"
-#~ msgstr "Maksimum, w_agtende indirekte versoeke:"
-#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
-#~ msgstr "Maksimum a_fgelëe sessies:"
-#~ msgid "Maximum _wait time:"
-#~ msgstr "Maksimum wag_tyd:"
-#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-#~ msgstr "Maksimum indirekte w_agtyd:"
-#~ msgid "Displays per _host:"
-#~ msgstr "Vertonings per _gasheer:"
-#~ msgid "Pin_g interval (seconds):"
-#~ msgstr "Pien_g interval (sekondes):"
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Pieng interval (sekondes):"
-
-#~ msgid "XDMCP"
-#~ msgstr "XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while trying to contact the login screens. Not all "
-#~ "updates may have taken effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "n Fout het ingetree terwyl probeer is om kontak te maak met die "
-#~ "aanmeldingskerms. Miskien het al die bywerkings nog nie in werking getree "
-#~ "nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Outo-aanmelding of tyd-gemete aanmelding na die supergebruiker (stam) "
-#~ "rekening word nie toegelaat nie."
-
-#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
-#~ msgstr "Argief is nie van 'n subgids nie"
-
-#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-#~ msgstr "Argief is nie van 'n enkele subgids nie"
-
-#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-#~ msgstr "Die lêer is nie 'n tar.gz of 'n tar-argief nie"
-
-#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-#~ msgstr "Argief sluit nie 'n GdmGreeterTheme.info-lêer in nie"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Lêer bestaan nie"
-
-#~ msgid "No file selected"
-#~ msgstr "Geen lêer geselekteer nie"
-
-#~ msgid "Not a theme archive"
-#~ msgstr "Nie 'n tema argief nie"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Besonderhede: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit wil voorkom asof temagids '%s' reeds geinstalleer is, installeer in "
-#~ "elk geval?"
-
-#~ msgid "Some error occured when installing the theme"
-#~ msgstr "n Fout het ingesluip tydens installering van die temagids"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Selekteer nuwe tema argief om te installeer"
-
-#~ msgid "_Install"
-#~ msgstr "_Installeer"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Wil jy regtig tema '%s' van die stelsel verwyder?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
-#~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take "
-#~ "effect immediately.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-#~ "GNOME/System."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hierdie konfigurasie-venster verander die instellings van die GDM-daemoon "
-#~ "wat die grafiese aanmeldskerm vir GNOME is. Enige veranderinge wat jy "
-#~ "maak sal onmiddelik in werking tree.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Let op dat nie alle konfigurasieopsies hier gelys is nie. Jy mag miskien "
-#~ "%s wil redigeer as jy nie kan kry wat jy soek nie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vir volledige dokumentasie sien die GNOME hulp-blaaier onder die GNOME/"
-#~ "Sisteem kategorie."
-
-#~ msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-#~ msgstr "Jy moet die super-gebruiker (stam) wees om GDM te konfigureer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "n Grafiese toepassing om die GNOME-beeldbestuurder (GDM) te konfigureer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe.\n"
-#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
-#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die groeter-weergawe (%s) verskil van die daemoon-weergawe (%s).\n"
-#~ "Jy het gdm waarskynlik onlangs opgradeer.\n"
-#~ "Herbegin asb. die gdm daemoon of herbegin die rekenaar."
-
-#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
-#~ msgstr "Daar was fout tydens die laai van die tema %s"
-
-#~ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-#~ msgstr "Die tema vir die grafiese-groeter is korrup"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
-#~ "element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die tema bevat nie die definisie vir die gebruikernaam/wagwoord "
-#~ "toegangselement nie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading the theme, and the default theme also could "
-#~ "not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Daar was fout tydens die laai van die tema, en die verstek-tema kon ook "
-#~ "nie gelaai word nie. Ek sal probeer om die standaardgroeter te begin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I could not start the standard greeter. This display will abort and you "
-#~ "may have to login another way and fix the installation of gdm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ek kon nie die standaard groeter laai nie. Hierdie beeld sal staak en jy "
-#~ "sal miskien op 'n ander manier moet aanmeld en die gdm installasie regmaak"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Jongste"
-
-#~ msgid "Select a language for your session to use:"
-#~ msgstr "Kies 'n taal vir jou sessie om te gebruik:"
-
-#~ msgid "Select _Language..."
-#~ msgstr "Kies _Taal..."
-
-#~ msgid "Select _Session..."
-#~ msgstr "Kies _Sessie..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beantwoord vrae hier en druk Enter wanneer jy klaar is. Vir kieslys druk "
-#~ "F10."
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Kan nie verstekbeeld open nie: %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dubbelkliek op die gebruiker\n"
-#~ "om aan te meld"
-
-#~ msgid "Sus_pend"
-#~ msgstr "Sto_p tydelik"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "_XDMCP-kieser"
-
-#~ msgid "_Configure"
-#~ msgstr "_Konfigureer"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Jy het Caps Lock aan!"
-
-#~ msgid "Choose a Session"
-#~ msgstr "Kies 'n sessie"
-
-#~ msgid "Shut _down the computer"
-#~ msgstr "Sluit rekenaar _af"
-
-#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-#~ msgstr "Sluit die rekenaar af sodat jy dit kan afskakel."
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Herbegin die rekenaar"
-
-#~ msgid "Sus_pend the computer"
-#~ msgstr "Sto_p die rekenaar tydelik"
-
-#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
-#~ msgstr "Laat _XDMCP-kieser loop"
-
-#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-
-#~ msgid "Bond, James Bond"
-#~ msgstr "Bond, James Bond"
-
-#~ msgid "Circles"
-#~ msgstr "Sirkels"
-
-#~ msgid "Theme with blue circles"
-#~ msgstr "Tema met blou sirkels"
-
-#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
-#~ msgstr "(c) 2000 GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels met 'n Oppervlakblaaier"
-
-#~ msgid "GNOME Artists"
-#~ msgstr "GNOME-kunstenaars"
-
-#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
-#~ msgstr "Gelukkige GNOME met Blaaier"
-
-#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
-#~ msgstr "GNOME Kuns variasie van Sirkels"
-
-#~ msgid "Happy GNOME"
-#~ msgstr "Gelukkige GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout terwyl probeer is om (%s) te laat loop\n"
-#~ "wat aan (%s) gekoppel is"
-
-#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-#~ msgstr "gdmaskpass loop slegs as stam\n"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(geheue buffer)"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(geheue buffer"
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Kan nie gebruiker-koppelvlak laai nie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daar was fout tydens die oplaai van die gebruiker-koppelvlak element %s%s "
-#~ "van lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan "
-#~ "nie voortgaan nie en gaan nou stop. Jy moet jou installasie van %s "
-#~ "nagaan of %s herinstalleer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-lêer is bedwelmd! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
-#~ "lêer: %s dingesie: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "'n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak "
-#~ "element %s%s van lêer %s. CList-tipe dingesie behoort %d kolomme te hê. "
-#~ "Die Glade-koppelvlakbeskrywing is moontlik korrup. %s kan nie voortgaan "
-#~ "nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou installasie van %s na of "
-#~ "herinstalleer %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oop lêer is op breekpunt! Maak seker die regte lêer is geinstalleer!\n"
-#~ "lêer: %s dingesie: %s verwagte clist-kolomme: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
-#~ "the glade interface description was not found. %s cannot continue and "
-#~ "will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "n Fout het ingesluip tydens die laai van die gebruiker-koppelvlak van "
-#~ "lêer %s. Die Glade-koppelvlakbeskrywing kon moontlik nie gevind word "
-#~ "nie. %s kan nie voortgaan nie en gaan nou stop. Gaan asb. jou "
-#~ "installasie van %s na of herinstalleer %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Geen koppelvlak kon gelaai word nie, NIE GOED NIE! (lêer: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-#~ msgstr "Te veel aliasvlakke vir 'n lokaliteit, mag dui op 'n lus"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+