diff options
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r-- | po/an.po | 351 |
1 files changed, 46 insertions, 305 deletions
@@ -6,9 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-17 05:57+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-17 18:32+0100\n" "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n" "Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n" @@ -19,28 +18,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom no ye un dispositivo de caracters" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No se podió identificar a sesión actual." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "L'usuario no puede cambiar entre sesions." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No se podió identificar a sesión actual." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -49,7 +42,7 @@ msgstr "" "O sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla d'inicio de sesión " "existent u encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva." @@ -59,7 +52,7 @@ msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no s'ha puesto trobar l'usuario \"%s\" en o sistema" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -71,66 +64,65 @@ msgstr "" "rechistro d'o sistema ta obtener un diagnostico. Entremistanto ista pantalla " "se desactivará. Reinicie GDM quan se i haiga solucionado o problema." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1090 -#| msgid "No session available" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "No i hai garra pantalla disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "No i hai garra sesión disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1150 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Solament se puede clamar antes que l'usuario enciete sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1160 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "O solicitante no ye GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1170 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "No se puede ubrir o canal de comunicación privada" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "O servidor teneba que estar lanzau por l'usuario %s pero ixe usuario no " "existe pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No se podió establir l'id de grupo a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Ha fallau initgroups() ta %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No se podió establir l'id d'usuario a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: No se podió ubrir o fichero de rechistro d'a pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ha ocurriu una error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: A prioridat d'o servidor no se podió meter a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vuedo ta la pantalla %s" @@ -159,37 +151,36 @@ msgstr "Pantalla" msgid "The display device" msgstr "A pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1181 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No se podió creyar o proceso d'aduya d'autenticación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "A suya cuenta tiene un tiempo limite, y l'ha superau." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Ixo no ha funcionau. Prebe atra vegada." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Nombre d'usuario:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "A suya clau ha caducado, cambee-la agora por favor." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no i hai cuentas d'usuario disponibles" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME" @@ -197,17 +188,16 @@ msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME" msgid "Could not create socket!" msgstr "No s'ha puesto creyar o socket!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" "Executar o programa por meyo d'o script d'abstracción /etc/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Escuitar en o socket TCP" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Lanzador d'a sesión X d'o chestor de pantallas de GNOME" @@ -218,52 +208,52 @@ msgstr "" "No se puede escribir o fichero con PID %s: posiblement no i hai espacio en o " "disco: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Falló en creyar a carpeta %s indicadera d'executau una vegada: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Falló en creyar LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No se puede trobar l'usuario de GDM '%s'. S'aborta." -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuario de GDM no ha d'estar root. S'aborta." -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No se troba o grupo de GDM '%s'. S'aborta." -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "O grupo de GDM no habría d'estar root. S'aborta." -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fer que totz os avisos sían criticos" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Salir después d'un tiempo (ta depuración)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Amostrar a version de GDM" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Chestor de dentrada de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Solament l'administrador puede executar GDM" @@ -415,11 +405,11 @@ msgstr "XDMCP: A version de XDMCP no ye correcta." msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: no se puede analisar l'adreza" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "No se podió creyar a pantalla de transición: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "No se podió activar a sesión: " @@ -458,365 +448,116 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Prener una captura d'a pantalla" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Encara no i hai disponible garra sesión" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario %s" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "no i hai sesions disponibles" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "No i hai sesions disponibles ta %s ta autenticar de nuevo" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "No s'ha puesto trobar a sesion ta l'usuario %s" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "No s'ha puesto trobar a sesion apropiada ta l'usuario %s" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "L'usuario %s no ye lo propietario d'a sesion" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: falló en connectar con a pantalla mai '%s'" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Actualment con a sesion encetada" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Actualment, solament puede haber un client connectau de vez" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "ID de pantalla" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "Esclau d'o chestor de pantallas de GNOME" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Finestra d'encetar sesion" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "No puede encetar una pantalla nueva" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "error en encetar a conversación con o sistema d'autenticación: %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "error cheneral" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "sin memoria" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "error d'o programador de l'aplicación" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "error desconoxida" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'o dialogo d'o nombre " -#~ "d'usuario preferiu: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'o nombre de l'equipo de " -#~ "l'usuario: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "error en informar a o sistema d'autenticación sobre a consola de " -#~ "l'usuario: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'a cadena de pantalla: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'as credenciales xauth d'a " -#~ "pantalla: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Falló en creyar AuthDir %s: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Autenticación por ditalada" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Encetar sesión con ditalada" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Autenticación por clau" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Encetar sesión con nombre d'usuario y clau" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Encetar sesión" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "ID d'a ranura" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "A ranura en a quala ye a tarcheta" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Serie d'a ranura" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "identificador de tarchetas por ranura" -#~| msgid "Username" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "Nome d'usuario" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Módulo" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "controlador de tarcheta intelichent" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Autenticación por tarcheta intelichent" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Encetar sesión con tarcheta intelichent" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Rota d'o módulo" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "rota a o controlador de tarchetas intelichents PKCS #11" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "se recibió una error u un penche dende l'orichen d'eventos" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "No se podió inicializar o sistema de seguranza NSS" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "no se podió trobar un controlador de tarcheta intelichent adequau" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "no se podió cargar o controlador de tarcheta intelichent '%s'" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "no se podioron cosirar os eventos dentrants d'a tarcheta: %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "s'encontró una error inasperada en asperar os eventos d'a tarcheta " -#~ "intelichent" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticación" -#~| msgid "Custom session" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Sesion presonalizada" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valura" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "porcentache de tiempo rematau" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Texto inactivo" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "O texto que s'usará en a etiqueta si l'usuario encara no ha trigau un " -#~ "elemento" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Texto activo" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "O texto que s'usará en a etiqueta si l'usuario ha trigau un elemento" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Listar visibles" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Indica si a lista d'o selector ye visible" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H:%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Encetar sesion automaticament…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Cancelando…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Seleccione un idioma y prete Encetar sesión" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Presonalizada" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Sesion presonalizada" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Nome d'o ordinador" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Version" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Desbloquear" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Encetar sesion" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Suspender" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reiniciar" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Amortar" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Tiempo restante desconoixiu" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Texto d'a etiqueta" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "O texto que usar como etiqueta" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Nome d'o icono" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "L'icono que usar con a etiqueta" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Elemento predeterminau" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "L'ID de l'elemento predeterminau" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Encieto de sesión remoto (connectando-se a %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Encieto de sesión (connectau a %s…)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Encieto de sesión remoto" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sesión" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Duración" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Numero de segundos dica que se pare o contador" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Hora d'inicio" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Hora en a quala s'encetó o contador" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Ye echecutando-se?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Indica si o contador ye executando-se actualment" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Dentrar-ie como %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Atro…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Trie una cuenta diferent" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Convidau" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Dentrar-ie como un convidau temporal" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Dentrada automatica" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "" -#~ "Encetar sesion en o sistema automaticament dimpues de trigar as opcions" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Actualment con a sesion encetada" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "A colla %s no existe" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Error en a suma de comprebacion" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Adreza erronea" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Error en a suma de comprebacion" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No s'ha puesto leyer a cabecera XDMCP." -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "O directorio de rechistro %s no existe u no ye un directorio." -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Chestor d'enerchia" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "Teclau en pantalla de GNOME" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Fer servir o teclau en pantalla" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Luengas" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Luengas:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Luenga:" |