summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/an.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/an.po')
-rw-r--r--po/an.po351
1 files changed, 46 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index cac4ed51..42a795ca 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 05:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
@@ -19,28 +18,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom no ye un dispositivo de caracters"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No se podió identificar a sesión actual."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "L'usuario no puede cambiar entre sesions."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "No se podió identificar a sesión actual."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -49,7 +42,7 @@ msgstr ""
"O sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla d'inicio de sesión "
"existent u encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva."
@@ -59,7 +52,7 @@ msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha puesto trobar l'usuario \"%s\" en o sistema"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -71,66 +64,65 @@ msgstr ""
"rechistro d'o sistema ta obtener un diagnostico. Entremistanto ista pantalla "
"se desactivará. Reinicie GDM quan se i haiga solucionado o problema."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1090
-#| msgid "No session available"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "No i hai garra pantalla disponible"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "No i hai garra sesión disponible"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1150
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Solament se puede clamar antes que l'usuario enciete sesión"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1160
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "O solicitante no ye GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1170
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "No se puede ubrir o canal de comunicación privada"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"O servidor teneba que estar lanzau por l'usuario %s pero ixe usuario no "
"existe pas"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No se podió establir l'id de grupo a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallau initgroups() ta %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No se podió establir l'id d'usuario a %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se podió ubrir o fichero de rechistro d'a pantalla %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurriu una error en establir %s a %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A prioridat d'o servidor no se podió meter a %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vuedo ta la pantalla %s"
@@ -159,37 +151,36 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The display device"
msgstr "A pantalla"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1181
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "No se podió creyar o proceso d'aduya d'autenticación"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "A suya cuenta tiene un tiempo limite, y l'ha superau."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ixo no ha funcionau. Prebe atra vegada."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Nombre d'usuario:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "A suya clau ha caducado, cambee-la agora por favor."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no i hai cuentas d'usuario disponibles"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME"
@@ -197,17 +188,16 @@ msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha puesto creyar o socket!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
"Executar o programa por meyo d'o script d'abstracción /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Escuitar en o socket TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lanzador d'a sesión X d'o chestor de pantallas de GNOME"
@@ -218,52 +208,52 @@ msgstr ""
"No se puede escribir o fichero con PID %s: posiblement no i hai espacio en o "
"disco: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Falló en creyar a carpeta %s indicadera d'executau una vegada: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Falló en creyar LogDir %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No se puede trobar l'usuario de GDM '%s'. S'aborta."
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'usuario de GDM no ha d'estar root. S'aborta."
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No se troba o grupo de GDM '%s'. S'aborta."
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "O grupo de GDM no habría d'estar root. S'aborta."
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fer que totz os avisos sían criticos"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir después d'un tiempo (ta depuración)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Amostrar a version de GDM"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Chestor de dentrada de GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solament l'administrador puede executar GDM"
@@ -415,11 +405,11 @@ msgstr "XDMCP: A version de XDMCP no ye correcta."
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no se puede analisar l'adreza"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "No se podió creyar a pantalla de transición: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "No se podió activar a sesión: "
@@ -458,365 +448,116 @@ msgstr "Captura de pantalla obtenida"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Prener una captura d'a pantalla"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Encara no i hai disponible garra sesión"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario %s"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "no i hai sesions disponibles"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "No i hai sesions disponibles ta %s ta autenticar de nuevo"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "No s'ha puesto trobar a sesion ta l'usuario %s"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "No s'ha puesto trobar a sesion apropiada ta l'usuario %s"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "L'usuario %s no ye lo propietario d'a sesion"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: falló en connectar con a pantalla mai '%s'"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Actualment con a sesion encetada"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Actualment, solament puede haber un client connectau de vez"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "ID de pantalla"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "Esclau d'o chestor de pantallas de GNOME"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Finestra d'encetar sesion"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "No puede encetar una pantalla nueva"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "error en encetar a conversación con o sistema d'autenticación: %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "error cheneral"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "sin memoria"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "error d'o programador de l'aplicación"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "error desconoxida"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'o dialogo d'o nombre "
-#~ "d'usuario preferiu: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'o nombre de l'equipo de "
-#~ "l'usuario: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error en informar a o sistema d'autenticación sobre a consola de "
-#~ "l'usuario: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'a cadena de pantalla: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error en informar a o sistema d'autenticación d'as credenciales xauth d'a "
-#~ "pantalla: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Falló en creyar AuthDir %s: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación por ditalada"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Encetar sesión con ditalada"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación por clau"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Encetar sesión con nombre d'usuario y clau"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Encetar sesión"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID d'a ranura"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "A ranura en a quala ye a tarcheta"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Serie d'a ranura"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "identificador de tarchetas por ranura"
-#~| msgid "Username"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Nome d'usuario"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Módulo"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "controlador de tarcheta intelichent"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación por tarcheta intelichent"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Encetar sesión con tarcheta intelichent"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Rota d'o módulo"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "rota a o controlador de tarchetas intelichents PKCS #11"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "se recibió una error u un penche dende l'orichen d'eventos"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "No se podió inicializar o sistema de seguranza NSS"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "no se podió trobar un controlador de tarcheta intelichent adequau"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "no se podió cargar o controlador de tarcheta intelichent '%s'"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "no se podioron cosirar os eventos dentrants d'a tarcheta: %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'encontró una error inasperada en asperar os eventos d'a tarcheta "
-#~ "intelichent"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación"
-#~| msgid "Custom session"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Sesion presonalizada"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valura"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "porcentache de tiempo rematau"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Texto inactivo"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto que s'usará en a etiqueta si l'usuario encara no ha trigau un "
-#~ "elemento"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Texto activo"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "O texto que s'usará en a etiqueta si l'usuario ha trigau un elemento"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Listar visibles"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Indica si a lista d'o selector ye visible"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H:%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Encetar sesion automaticament…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Cancelando…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Seleccione un idioma y prete Encetar sesión"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Presonalizada"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Sesion presonalizada"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Nome d'o ordinador"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloquear"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Encetar sesion"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Suspender"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Amortar"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Tiempo restante desconoixiu"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Texto d'a etiqueta"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "O texto que usar como etiqueta"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Nome d'o icono"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "L'icono que usar con a etiqueta"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Elemento predeterminau"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "L'ID de l'elemento predeterminau"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Encieto de sesión remoto (connectando-se a %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Encieto de sesión (connectau a %s…)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Encieto de sesión remoto"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sesión"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Duración"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Numero de segundos dica que se pare o contador"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hora d'inicio"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Hora en a quala s'encetó o contador"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Ye echecutando-se?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Indica si o contador ye executando-se actualment"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Dentrar-ie como %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Atro…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Trie una cuenta diferent"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Convidau"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Dentrar-ie como un convidau temporal"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Dentrada automatica"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encetar sesion en o sistema automaticament dimpues de trigar as opcions"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Actualment con a sesion encetada"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "A colla %s no existe"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Error en a suma de comprebacion"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Adreza erronea"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Error en a suma de comprebacion"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: No s'ha puesto leyer a cabecera XDMCP."
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "O directorio de rechistro %s no existe u no ye un directorio."
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Chestor d'enerchia"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Teclau en pantalla de GNOME"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Fer servir o teclau en pantalla"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Luengas"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Luengas:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Luenga:"