summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po539
1 files changed, 34 insertions, 505 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index d39603b9..9a49e43a 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-24 23:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -24,28 +24,22 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "‏‪/dev/urandom‬ ليس جهازا مِحرفيا"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "تعذّر التعرف على الجلسة الحالية"
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "تعذّر تبديل الجلسة."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "تعذّر التعرف على المقعد الحالي."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -54,7 +48,7 @@ msgstr ""
"تعذر على النظام تحديد ما إذا كان عليه الانتقال إلى شاشة ولوج موجودة أو بدء "
"واحدة جديدة."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة."
@@ -64,7 +58,7 @@ msgstr "تعذر على النظام بدء شاشة ولوج جديدة."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "تعذّر إيجاد المستخدم \"%s\" على هذا النّظام"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -75,63 +69,63 @@ msgstr ""
"النظام أو مراجعة سجل النظام للتشخيص. سيغلق العرض في هذه الأثناء. الرجاء "
"إعادة تشغيل م‌ع‌ج عند تصحيح الخطأ."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1093
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "لا توجد أي أجهزة عرض"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1142 ../daemon/gdm-manager.c:1398
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "لا توجد أي جلسات"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1153
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "لا يمكن استدعائه إلا قبل ولوج المستخدم"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1163
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "المُستدعي ليس م‌ع‌ج"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1173
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "تعذّر فتح قناة اتصال خاصة"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "كان الخادوم سيُوّلد من قبل المستخدم %s لكن ذلك المستخدم غير موجود"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المجموعة لـ %Id"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "فشل initgroups () لِـ %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "تعذّر ضبط معرّف المستخدم لِـ %Id"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "‏%s: تعذّر فتح ملف السجل للعرض %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "‏%s: خطأ ضبط %s كـ %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "‏%s:تعذّر ضبط أولوية الخادوم لتكون %Id: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "‏%s: أمر خادوم فارغ للعرض %s"
@@ -160,36 +154,36 @@ msgstr "جهاز العرض"
msgid "The display device"
msgstr "جهاز العرض"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "تعذّر إنشاء عملية مساعد الاستيثاق"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "المدة الزمنية الموضوعة لحسابك انتهت."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "للأسف لم يُفلح هذا. أعِد المحاولة."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "لقد انتهت صلاحية كلمة السر، من فضلك غيرها الآن."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "لا يُوجد حساب مستخدِم "
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "تعذّر الانتقال للمستخدم"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم"
@@ -197,15 +191,15 @@ msgstr "مشغل جلسات وايلاند لمدير عرض جنوم"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "تعذّر إنشاء المقبس!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr ""
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "مشغل جلسات س لمدير عرض جنوم"
@@ -397,11 +391,11 @@ msgstr "‏XDMCP: إصدارة XDMCP خاطئة!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "‏XDMCP: تعذّر تحليل العنوان"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "تعذّر إنشاء عرض عابر:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "تعذّر تنشيط الجلسة: "
@@ -440,681 +434,216 @@ msgstr "أُخِذت لقطة الشاشة"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "خذ صورة للشاشة"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "لا توجد أي جلسات للآن"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "تعذّر إيصاد UID المستخدم %s"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "لا توجد أي جلسات"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "لا توجد أي جلسات %s لإعادة الاستيثاق"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "تعذر إيجاد جلسة للمستخدم %s"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "تعذر إيجاد جلسة مناسبة للمستخدم %s"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "لا يمتلك المستخدم الجلسة"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: فشل الاتصال بالعرض الأب '%s'"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "المستخدم ليس والِجا"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "لا يمكن حاليا أن يتصّل أكثر من عميل في نفس الوقت"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "رقم معرّف العرض"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "المعرّف"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "مدير عرض جنوم التابع"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "نافذة الولوج"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "تعذّر بدأ تشغيل العرض الجديد"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "خطأ أثناء بدء الحوار مع نظام التوثيق - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "فشل عام"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "نفذت الذّاكرة"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "خطأ مُبرمج التّطبيق"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "خطأ مجهول"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن مُحِث اسم المستخدم المفضل: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن اسم مستضيف المستخدم: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إخبار نظام التوثيق عن معراض المستخدم: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق بمقطع العرض: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr "خطأ في إعلام نظام الاستيثاق باعتمادات xauth للعرض: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "الاستيثاق بالبصمة"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بصمتك"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "الاستيثاق بكلمة السر"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما اسم مستخدم وكلمة سر"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "لِج"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "معرّف الفتحة"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "الفتحة التي بها البطاقة"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "سلسلة الفتحة"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "معرف البطاقة الخاص بكل فتحة"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "الاسم"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "الوحدة"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "مشغل البطاقة الذكية"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "الاستيثاق بالبطاقة الذكية"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "لِج إلى الجلسة مستخدما بطاقة ذكية"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "مسار الوحدة"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "مسار مشغل PKCS #11 للبطاقة الذكية"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "تُلقّيّ خطأً أو تعليق من قبل مصدر الحدث"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "لم يُتمكنّ من تحليل نظام حماية NSS"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "تعذرّ العثور على بطاقة ذكية مناسبة"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "لا يمكن تحميل تعريف البطاقة الذكية '%s'"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "تعذرّ مراقبة أحداث بطاقة واردة - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء انتظار أحداث بطاقة ذكية"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "الاستيثاق"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "لِج إلى الجلسة"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "القيمة"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "نسبة اكتمال الوقت"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "النص الخامل"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما لم يختر المستخدم عنصرا بعد"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "النص النشط"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "النص الذي سيستخدم في اللصيقة إذا ما اختار المستخدم عنصرا "
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "القائمة ظاهرة"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "ما إذا كانت قائمة المخير ظاهرة"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%A %e %B، %l:%M %p"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%A %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%A %Ol:%OM %p"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "يلج تلقائيا…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "يلغي…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "اختر اللغة ثم انقر \"لِج\""
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "مخصصة"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "جلسة مخصّصة"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "اسم الحاسوب"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "الإصدار"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ألغِ"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "فك القفل"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "لِج"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "علّق"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "أعِد التشغيل"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "أطفئ"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "لا يُعرف كم بقي"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "اللوحة"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "نص اللصيقة"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "النص الذي سيُستخدم كلصيقة"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "اسم الأيقونة"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "الأيقونة التي ستستخدم مع اللصيقة"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "العنصر المبدئي"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "معرّف العنصر المبدئي"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "ولوج عن بعد (يتَّصل ب‍ %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "ولوج عن بعد (مُتَّصل ب %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "ولوج عن بعد "
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "الجلسة"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "المدّة"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "عدد الثواني قبل أن يتوقف المُؤقِّت"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "وقت البدء"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "وقت بدء المُؤقِّت"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "هل يغمل؟"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "ما إذا كان المُؤقِّت يعمل أم لا"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "لِج باسم %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "أخرى…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "اختر حسابا مختلفا"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "ضيف"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "لِج كضيف مؤقت"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "ولوج تلقائي"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "لِج تلقائيا إلى النظام بعد اختيار الخيارات"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "والِج حاليا"
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "المستخدم %s غير موجود"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "المجموعة %s غير موجودة"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr " دليل السجل %s غير موجود أو ليس دليلا. "
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr " Authdir %s غير موجود. إجهاض."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ليس بالدليل. إجهاض."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir·%s ليس ملكا للمستخدم %Id، المجموعة %Id. إجهاض."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir·%s له تصاريح خاطئة %o. يجب أن تكون %o. إجهاض."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "مكبر شاشة جنوم"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "يكبر أجزاء من الشاشة"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "لوحة مفاتيح الشاشة لجنوم"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "استخدم لوحة مفاتيح الشاشة"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "قارئ الشاشة أوركا"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "يقدم ما على الشاشة من معلومات منطوقة أو بطريقة برايل"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "تعذّر بدأ نظام الولوج"
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "تعذّر تنصيب الاعتمادات"
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "مُنِع طلب XDMCP من المستضيف %s"
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "خطأ في checksum"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "عنوان سيّء"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العرض"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم منفذ العرض"
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر إستخراج قائمة التوثّق من الرزمة"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "‏%s: خطأ في checksum"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "‏%s: استلمت REQUEST من مستضيف محظور %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة رقم العرض"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة نوع الاتصال"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة عنوان العميل"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة بيانات التوثّق"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة قائمة التراخيص"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف المصنّع"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "‏%s: فشل checksum من %s"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "‏%s: استلمت Manage من المستضيف المحظور %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة معرّف الجلسة"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة صنف العرض"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "‏%s: تعذّر قراءة العنوان"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "‏%s: استلمت KEEPALIVE من مستضيف محظور %s"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "‏GdmXdmcpDisplayFactory: تعذّر قراءة ترويسة XDMCP!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "تعذّر تلقي اسم مستضيف الخادوم: %s!"
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "غلاف تسجيل AT-SPI"
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "مدير الطاقة"
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "فاحص تسريع جلسة جنوم"
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "عفريت إعدادات جنوم"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "ميتاسيتي"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "اللغات"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "الل_غات:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "ال_لغة:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "أخرى…"
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "اختر لغة من قائمة اللغات المتوفرة."
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "اللّغة"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "غير محدد"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "أقصى عَدٍّ للعناصر"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "أقصى عدد من العناصر التي سيُحتفظ بها في القائمة"
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "نص رسالة الملصق إذا كان المخير خاليا"
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "لا تعرض المستخدمين في نافذة الولوج"
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "فعّل ملحق لوحة مفاتيح الاتاحة"
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "فعّل لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة"
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "فعّل مكبر الشاشة"
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "فعّل قارئ الشاشة"
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "اسم الأيقونة التي ستستخدم لشعار المُرحّب"
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "اللغات المنتقاة مؤخرا"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr "عيّن لقائمة من اللغات لتعرض افتراضيا في نافذة الولوج."
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr "اضبطه إلى اسم أيقونة السمة التي ستستخدم لشعار المُرحّب."
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr "اجعله صحيح لتعطيل عرض المستخدمين المعروفين في نافذة الولوج."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعدادات XRandR."
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن ملحق مدير إعدادات الخلفية."
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد مفاتيح الوسائط."
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُمَكِّن لوحة المفاتيح الموجودة على الشاشة."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل الملحق إدارة تهيئة لوحة مفاتيح الإتاحة."
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل مكبر الشاشة."
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل قارئ الشاشة."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr "اجعله صحيح لتفعيل ملحق مدير إعداد الأصوات."
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr "اجعله صحيح حتى يُفَعل ملحق مدير إعدادات xsettings."
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "اجعله صحيح ليستخدم كُمْبِز كمدير نوافذ"
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "ملصق الرسائل النصي المعروض في نافذة الولوج عندما يكون المخيِّر خاليا، بدلا "
-#~ "من banner_message_text."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات XRandR مفعل."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير التهيئة في الخلفية مُفَعلا."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات مفاتيح الوسائط مفعل."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير إعدادات الصوت مفعل."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "صحيح إذا كان ملحق مدير تهيئة xsettings مُفَعلا."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "استخدم كُمْبِز مديرا للنوافذ"
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "خيارات الإطفاء…"
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "لو_حة المفاتيح:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "أخرى…"
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح من قائمة التخطيطات المتوفرة."
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "لوحة المفاتيح"
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "أنساق لوحة المفاتيح المنتقاة مؤخرا"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr "عيّن لقائمة من أنساق لوحة المفاتيح لتعرض افتراضيا عند نافذة الولوج."
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "بريمج مبدّل المستخدم السريع برمجية حرة؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله "
-#~ "تحت شروط الرخصة العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ "
-#~ "سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "يوزّع البرنامج على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
-#~ "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
-#~ "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع هذا البرنامج؛ في "
-#~ "حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-1301 USA"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدين"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
-#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "تعذّر إقفال الشاشة: %s"
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "تعذّر الضبط المؤقت لحافظة الشاشة إلى فراغ: %s"
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "تعذّر الخروج: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "متاح"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "خفي"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "مشغول"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "بعيد"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "معلومات الحساب"
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات النظام"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "أوصِد الشاشة"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "بدّل المستخدم"
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "اخرج…"
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "بريمج مبدّل المستخدم "
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "غيّر إعدادات وحالة الحساب"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "قائمة للتبديل السريع بين المستخدمين"
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "مبدّل المستخدم"
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "معمل بريمج مبدّل المستخدم"
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "حرِّر ال_معلومات الشخصية"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_عنْ"
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_حرِّر المستخدمين والمجموعات"