diff options
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 874 |
1 files changed, 134 insertions, 740 deletions
@@ -9,9 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-30 13:56+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-31 21:44+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -22,96 +21,110 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom এটা আখৰ ডিভাইচ নহয়" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "চিস্টেমত \"%s\" ব্যৱহাৰকাৰীক পোৱা নাযায়" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "বৰ্ত্তমানৰ অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল।" -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "কোনো অধিবেশন উপলব্ধ নাই" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "বৰ্তমান স্থান চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি।" -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s ৰ UID চাবলে অক্ষম" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "কোনো অধিবেশন উপলব্ধ নাই" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"চিস্টেম এটা স্থায়ী লগিন পৰ্দালে যোৱা হব নে এটা নতুন লগিন পৰ্দা আৰম্ভ কৰা হব " +"নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "পুনৰপ্ৰমাণীকৰণৰ কাৰণে %s ৰ বাবে কোনো অধিবেশন উপলব্ধ নাই" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "চিস্টেম এটা নতুন লগিন পৰ্দা আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম।" -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s ৰ বাবে অধিবেশন সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "চিস্টেমত \"%s\" ব্যৱহাৰকাৰীক পোৱা নাযায়" -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 -#, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s ৰ বাবে সঠিক অধিবেশন সন্ধান কৰিবলে অক্ষম" +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটিৰ বাবে X চাৰ্ভাৰ (আপোনাৰ গ্ৰাফীয় পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল। " +"আপোনাৰ চিস্টেমৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক বা আপোনাৰ syslog চাওক ত্ৰুটি জানিবৰ বাবে। " +"তেতিয়ালৈকে এই প্ৰদৰ্শন অসামৰ্থবান কৰা হ'ব। সমস্যা সমাধান কৰাৰ পিছত অনুগ্ৰহ কৰি GDM " +"পুনৰাম্ভ কৰিব।" -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীজনৰ অধিবেশনৰ ওপৰত গ্ৰাহকত্ব নাই" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "কোনো অধিবেশন উপলব্ধ নাই" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "কোনো অধিবেশন উপলব্ধ নাই" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: মূল প্ৰদৰ্শন '%s' লৈ সংযোগ কৰাত ব্যৰ্থ" +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী কগিন হোৱাৰ আগত কল কৰিব পাৰি" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "কলাৰ GDM নহয়" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" -msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰী %s এ চাৰ্ভাৰক আৰম্ভ কৰিব লাগিছিল কিন্তু সেই ব্যৱহাৰকাৰীজন নাই" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s এ চাৰ্ভাৰক আৰম্ভ কৰিব লাগিছিল কিন্তু সেই ব্যৱহাৰকাৰীজন নাই" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid ক %d লৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s ৰ বাবে initgroups () ব্যৰ্থ হ'ল" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%d লৈ userid নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন %s ৰ বাবে logfile খোলা নগল!" -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: চাৰ্ভাৰৰ প্ৰাথমিকতাৰ মাত্ৰা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন %s ৰ বাবে ৰিক্ত চাৰ্ভাৰ কমান্ড" @@ -140,162 +153,124 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ডিভাইচ" msgid "The display device" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ডিভাইচ" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "প্ৰমাণীকৰণ সহায়ক প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "আপোনাৰ একাওন্টক এটা সময় সীমা দিয়া হৈছিল যি অতিক্ৰম হৈছে।" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828 -msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." -msgstr "আপোনাৰ একাওন্টক এটা অৱসানৰ তাৰিখ দিয়া হৈছিল যি এতিয়া শেষ হৈছে।" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1254 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "আপোনাৰ পাছৱাৰ্ডৰ অৱসান হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি ইয়াক পৰিবৰ্তন কৰক।" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1493 ../daemon/gdm-session-worker.c:1510 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট নাই" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1537 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সলনি কৰিব পৰা নাযায়" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটিৰ বাবে X চাৰ্ভাৰ (আপোনাৰ গ্ৰাফীয় পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল। " -"আপোনাৰ চিস্টেমৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক বা আপোনাৰ syslog চাওক ত্ৰুটি জানিবৰ " -"বাবে। " -"তেতিয়ালৈকে এই প্ৰদৰ্শন অসামৰ্থবান কৰা হ'ব। সমস্যা সমাধান কৰাৰ পিছত অনুগ্ৰহ " -"কৰি GDM " -"পুনৰাম্ভ কৰিব।" - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "কেৱল ব্যৱহাৰকাৰী কগিন হোৱাৰ আগত কল কৰিব পাৰি" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক অধিবেশন কৰ্মি" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "কলাৰ GDM নহয়" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "ছ'কেট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল!" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী লগ্ড ইন নহয়" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "বৰ্তমানে, তৎক্ষনাত কেৱল এজন ক্লাএন্টক সংযোগিত কৰিব পৰা যাব" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "ছ'কেট সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক অধিবেশন কৰ্মি" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ফাইল %s লিখা নগল: সম্ভৱতঃ ডিস্কত আৰু স্থান নাই: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "এবাৰ চলা চিহ্নক ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" -#: ../daemon/main.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -msgstr "AuthDir %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" - -#: ../daemon/main.c:200 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s সৃষ্টি কৰিবলে ব্যৰ্থ: %s" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM ব্যৱহাৰকাৰী পোৱা নাযায়। বাতিল কৰা হৈছে!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ৰ ব্যৱহাৰকাৰী root হ'ব নোৱাৰে। বাতিল কৰা হৈছে!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' GDM দল নাই। বাতিল কৰা হৈছে!" -#: ../daemon/main.c:253 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM দল root হ'ব নোৱাৰে। বাতিল কৰা হৈছে!" -#: ../daemon/main.c:333 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "সকলো সকিয়নীক ধ্বংসাত্মক ৰূপ দিয়ক" -#: ../daemon/main.c:334 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "এটা সময়ৰ পিছত প্ৰস্থান কৰক (ডিবাগিংৰ বাবে)" -#: ../daemon/main.c:335 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM ৰ সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক" -#: ../daemon/main.c:346 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:394 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "অকল root ব্যৱহাৰকাৰীজনে GDM চলাব পাৰিব" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক অধিবেশন কৰ্মি" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক স্লেইভ" - -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "লগিন উইন্ডো" - #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME শ্বেল" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু সংৰচনা" @@ -308,8 +283,7 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"ব্যৱহাকাৰীসমূহ যিসকলে সেইসমূহ ছাপ ব্যৱহাৰ কৰি তেওলোকৰ আঙুলিৰছাপসমূহ " -"তালিকাভুক্ত " +"ব্যৱহাকাৰীসমূহ যিসকলে সেইসমূহ ছাপ ব্যৱহাৰ কৰি তেওলোকৰ আঙুলিৰছাপসমূহ তালিকাভুক্ত " "কৰিছে তেওলোকক লগিন পৰ্দায় বিকল্পভাৱে অনুমতি দিব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 @@ -321,12 +295,10 @@ msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যিসকলৰ সেইসমূহ স্মাৰ্টকাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰিবলে " -"স্মাৰ্টকাৰ্ডসমূহ " +"ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ যিসকলৰ সেইসমূহ স্মাৰ্টকাৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰি লগিন কৰিবলে স্মাৰ্টকাৰ্ডসমূহ " "আছে তেওলোকক লগিন পৰ্দায় বিকল্পভাৱে অনুমতি দিব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "লগিনৰ বাবে পাছৱাৰ্ডসমূহৰ অনুমতি দিয়া হ'ব নে" @@ -335,8 +307,7 @@ msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" -"লগিন পৰ্দাক পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণৰ অনুমতি নিদিবলে সংৰূপণ কৰিব পাৰি, " -"ব্যৱহাৰকাৰীক " +"লগিন পৰ্দাক পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণৰ অনুমতি নিদিবলে সংৰূপণ কৰিব পাৰি, ব্যৱহাৰকাৰীক " "স্মাৰ্টকাৰ্ড অথবা ফিংগাৰপ্ৰিন্ট প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলে বলৱৎ কৰি।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 @@ -349,8 +320,7 @@ msgid "" "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" -"ছাইট প্ৰশাসকসমূহ আৰু বিতৰনসমূহক ব্ৰেন্ডিংৰ বাবে এটা পদ্ধতি প্ৰদান কৰিবলে লগিন " -"পৰ্দায় " +"ছাইট প্ৰশাসকসমূহ আৰু বিতৰনসমূহক ব্ৰেন্ডিংৰ বাবে এটা পদ্ধতি প্ৰদান কৰিবলে লগিন পৰ্দায় " "ইয়াৰ ব্যৱহাৰকাৰী তালিকাৰ উপৰফালে বিকল্পভাৱে এটা সৰু ছবি দেখাব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 @@ -359,8 +329,7 @@ msgid "" "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" -"ছাইট প্ৰশাসকসমূহ আৰু বিতৰনসমূহক ব্ৰেন্ডিংৰ বাবে এটা পদ্ধতি প্ৰদান কৰিবলে " -"ফলবেক লগিন " +"ছাইট প্ৰশাসকসমূহ আৰু বিতৰনসমূহক ব্ৰেন্ডিংৰ বাবে এটা পদ্ধতি প্ৰদান কৰিবলে ফলবেক লগিন " "পৰ্দায় ইয়াৰ ব্যৱহাৰকাৰী তালিকাৰ উপৰফালে বিকল্পভাৱে এটা সৰু ছবি দেখাব পাৰে।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 @@ -372,8 +341,7 @@ msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"লগিন পৰ্দায় সাধাৰণত লগিন কৰিবলে উপলব্ধ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ এটা তালিকা দেখুৱায়। " -"এই " +"লগিন পৰ্দায় সাধাৰণত লগিন কৰিবলে উপলব্ধ ব্যৱহাৰকাৰীসমূহৰ এটা তালিকা দেখুৱায়। এই " "সংহতিক ব্যৱহাৰকাৰী তালিকা দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলে সলনি কৰিব পাৰি।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 @@ -398,8 +366,7 @@ msgstr "পুনৰাম্ভৰ বুটাম দেখুৱা অসা #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"লগিন উইন্ডোত পুনৰাম্ভৰ বুটাম দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" +msgstr "লগিন উইন্ডোত পুনৰাম্ভৰ বুটাম দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" @@ -413,46 +380,6 @@ msgstr "" "এজন ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰমাণীকৰণৰ চেষ্টা কৰিবলে অনুমতি প্ৰদান কৰাৰ সংখ্যা, বাদ দি " "ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচনত যোৱাৰ আগত।" -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "ক্ষনস্থায়ী প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "অধিবেশন সক্ৰিয় কৰিবলে অক্ষম: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "বৰ্ত্তমানৰ অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব পৰা নগল।" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অধিবেশন পৰিবৰ্তন কৰিবলে অক্ষম।" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "বৰ্তমান স্থান চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰি।" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"চিস্টেম এটা স্থায়ী লগিন পৰ্দালে যোৱা হব নে এটা নতুন লগিন পৰ্দা আৰম্ভ কৰা হব " -"নিৰ্ধাৰণ কৰিবলে অক্ষম।" - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "চিস্টেম এটা নতুন লগিন পৰ্দা আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম।" - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "চিস্টেম বাছক" @@ -473,36 +400,40 @@ msgstr "XDMCP: ভুল XDMCP সংস্কৰণ!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "ক্ষনস্থায়ী প্ৰদৰ্শন সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "অধিবেশন সক্ৰিয় কৰিবলে অক্ষম: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "কেৱল VERSION কমান্ড সমৰ্থিত" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "আওকাণ কৰা হ'ল - খাপ খোৱাৰ বাবে ৰখা হৈছে" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "ডিবাগৰ আউটপুট" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "এই এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- নতুন GDM লগিন" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণ কৰা হৈছে" @@ -512,802 +443,265 @@ msgstr "পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণ কৰা হৈছে" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "পৰ্দাৰ এটা ছবি তোলক" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীৰ সৈতে কথোপকথন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "সাধাৰণ ব্যৰ্থতা" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "মেমৰিৰ বাহিৰ" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "এপ্লিকেচন প্ৰগ্ৰামাৰৰ ত্ৰুটি" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "পছন্দৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমপ্টৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্টনামৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ কনচৌলৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন স্ট্ৰিংৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন xauth তথ্যসমূহৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি- %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "আঙুলিৰছাপ প্ৰমাণীকৰণ" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "অধিবেশনত আঙুলিৰছাপৰ সৈতে লগিন কৰক" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "অধিবেশনত ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰক" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "লগিন কৰক" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "স্লট ID" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "স্লট যত কাৰ্ডটো আছে" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "স্লট শৃংখল" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "প্ৰতি স্লট কাৰ্ড চিনাক্তক" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "নাম" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "মডিউল" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ডৰ সৈতে অধিবেশনত লগিন কৰক" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "মডিউল পথ" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড PKCS #11 ড্ৰাইভাৰলে পথ" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "ঘটনা উৎসৰ পৰা ত্ৰুটি বা হেন্গআপ গ্ৰহন কৰা হৈছে" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "NSS সুৰক্ষা চিস্টেম আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "কোনো উপযুক্ত স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ '%s' ল'ড কৰিব পৰা নগল" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "আহি থকা কাৰ্ড ঘটনাসমূহ - %s চাব পৰা নগল" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ঘটনাসমূহৰ বাবে অপেক্ষা কৰি থাকোতে অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটিৰ সন্মুখিন হল" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণ" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "অধিবেশনত লগিন কৰক" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "মান" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "সম্পূৰ্ণ হোৱা সময়ৰ শতাংশ" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় লিখনী" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যদি কোনো বস্তু এতিয়াও লোৱা নাই তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা " -#~ "লিখনী" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "সক্ৰিয় লিখনী" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যদি কোনো বস্তু লৈছে তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা লিখনী" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "দৃশ্যমান তালিকা" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "বাচনি তালিকা দৃশ্যমান হয় নে" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন কৰা হৈছে..." -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "বাতিল কৰা হৈছে..." -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "ভাষা বাছক আৰু লগিন কৰক" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অধিবেশন" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "কমপিউটাৰৰ নাম" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "সংস্কৰণ" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "বাতিল কৰক" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "আনলক কৰক" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "লগিন কৰক" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "স্থগিত কৰক" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "বন্ধ কৰক" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "অজ্ঞাত অৱশিষ্ট সময়" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "পেনেল" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "লেবেল লিখনী" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আখৰ" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "আইকণৰ নাম" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "লেবেলৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আইকণ" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "অবিকল্পিত বস্তু" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "অবিকল্পিত বস্তুৰ ID" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন (%s লৈ সংযোগ কৰা হৈছে...)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন (%s লৈ সংযোগ কৰা হ'ল)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "অধিবেশন" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "সময়ছোৱা" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "টাইমাৰ ৰখালৈকে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "আৰম্ভৰ সময়" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "টাইমাৰ আৰম্ভ হোৱাৰ সময়" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "এইটো চলমান হয় নে ?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "টাইমাৰ সক্ৰিয় হয় নে নহয়" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰক" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "অন্য..." -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "অন্য এটা একাওন্ট বাছক" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "অতিথি" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "অস্থায়ী অতিথি হিচাপে লগিন কৰক" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "বিকল্পসমূহ নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত চিস্টেমত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰক" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "ইতিমধ্যে লগিন কৰা আছে" -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "%s ব্যৱহাৰকাৰী নাই" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "%s দল নাই" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Logdir %s অনুপস্থিত বা ডাইৰেকটৰি নহয়।" -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "%s নামৰ কোনো Authdir নাই। বাতিল কৰা হৈছে।" -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "%s Authdir এটা ডাইৰেকটৰি নহয়। বাতিল কৰা হৈছে।" -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ব্যৱহাৰকাৰী %d, দল %d ৰ নহয়। বাতিল কৰা হৈছে।" -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ৰ ভুল অনুমতি %o আছে। এইটো %o হ'ব লাগে। বাতিল কৰা হৈছে।" -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME উইন্ডো পৰিবৰ্দ্ধক" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "উইন্ডোৰ কিছু অংশ বিবৰ্দ্ধন কৰক" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME পৰ্দা কিবৰ্ড" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "এটা পৰ্দা কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca পৰ্দা ৰিডাৰ" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "পৰ্দাৰ তথ্যক বানী বা ব্ৰেইলি আখৰ হিচাপে প্ৰস্তুত কৰক" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "লগিন প্ৰণালী আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম" -#~ msgid "Unable to authorize user" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক অনুমোদন দিবলে অক্ষম" -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্যবোৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলে অক্ষম" -#~| msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" -#~ msgstr "PolicyKit প্ৰমাণীকৰণ সহায়ক" -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "চিস্টেম সলনি কৰিবলে এটা লগিন পৰ্দা বিচাৰি পাবলে অক্ষম।" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "সৰ্বাধিক বস্তুৰ গণনা" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "তালিকাত ৰাখিব লগা বস্তুৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা ৰিক্ত হ'লে বেনাৰৰ বাৰ্তাৰ লিখনী" -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচনৰ তালিকা ৰিক্ত থাকিলে banner_message_textৰ পৰিবৰ্তে লগিন " -#~ "উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য লিখনী বেনাৰৰ বাৰ্তা।" -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "অভিবাদন কৰোঁতাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আইকণৰ নাম" -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "অভিনন্দনৰ ল'গ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা থীম থকা আইকণৰ নামলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "লগিন উইন্ডোত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰীসকলক নেদেখুৱাব" -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "লগিন উইন্ডোত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰীসকলক দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ " -#~ "কৰক।" -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "শেহতীয়াভাৱে নিৰ্বাচিত ভাষাসমূহ" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "লগিন উইন্ডোত অবিকল্পিতভাৱে দেখুৱাব লগা ভাষাৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "compiz ক উইন্ডোৰ ব্যৱস্থাপক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক" -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "compiz ক উইন্ডোৰ ব্যৱস্থাপক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "পৰ্দাত দেখা কিবৰ্ড সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "উইন্ডোত দেখা দিয়া কিবৰ্ড সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "পৰ্দা পঢ়োঁতাক সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "পৰ্দা পঢ়োঁতাক সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "পৰ্দা বিবৰ্দ্ধক সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "পৰ্দা বিবৰ্দ্ধকক সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "অভিগম কিবৰ্ডৰ প্লাগিন সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "অভিগম কিবৰ্ডৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ " -#~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True যদি পৃষ্ঠভুমিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপকৰ প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।" -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "পৃষ্ঠভুমিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True যদি media-keys সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।" -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "media-keys সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True যদি ধ্বনিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।" -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True যদি XRandR সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।" -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "XRandR সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "True যদি xsettings সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।" -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "xsettings সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "হস্ট %s ৰ পৰা XDMCP প্ৰশ্ন অগ্ৰহিত" -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "পেকেটৰ পৰা authlist উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "checksum ত ত্ৰুটি" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "বেয়া ঠিকনা" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: প্ৰদৰ্শনৰ ঠিকনা পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: প্ৰদৰ্শনৰ পোৰ্টৰ নম্বৰ পঢ়িব পৰা নগল" -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: পেকেটৰ পৰা authlist উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাযায়" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: checksum ত ত্ৰুটি" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: নিষিদ্ধ হস্ট %s ৰ পৰা REQUEST পোৱা গৈছে" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন নম্বৰ পঢ়িব পৰা নগল" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: সংযোগৰ ধৰণ পঢ়িব পৰা নগল" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: ক্লাএন্টৰ ঠিকনা পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: প্ৰমাণীকৰণ তথ্য পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: প্ৰমাণীকৰণ তালিকা পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: প্ৰস্তুতকাৰক ID পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: %s ৰ পৰা checksum ব্যৰ্থ" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হস্ট %s ৰ পৰা MANAGE পোৱা গ'ল" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: অধিবেশন ID পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন ক্লাচ পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: ঠিকনা পঢ়া নাযায়" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হস্ট %s ৰ পৰা KEEPALIVE পোৱা গৈছে" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP হেডাৰ পঢ়িব পৰা নগল!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "চাৰ্ভাৰৰ হস্টৰ নাম পোৱা নগল: %s!" -#~| msgid "Version of this application" -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "এই প্লাগিনৰ সক্ৰিয়কৰণ" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "এই প্লাগিন সক্ৰিয় কৰা হব নে নহয়" -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "AT SPI ৰেজিস্ট্ৰি ৰেপাৰ" -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপক" -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "GNOME অধিবেশন গতিবৃদ্ধি নিৰিক্ষক" -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "GNOME পছন্দৰ ডেমন" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "ভাষাসমূহ" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "ভাষাসমূহ (_L):" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "ভাষা (_L):" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "অন্য..." -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "ভাষাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা এটা ভাষা বাছক।" -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "ভাষা" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই" -#~ msgid "Enable debugging code" -#~ msgstr "debugging কোড সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "id" -#~ msgstr "id" -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "groupid ক ০ লৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি" -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%a %b %e" -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%1$s, %2$s" -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস" -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "কিবৰ্ড (_K):" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "অন্য..." -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "পৰিকল্পনাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা কিবৰ্ডৰ পৰিকল্পনা বাছক।" -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "অধিবেশনসমূহ (_S):" -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "debugging সামৰ্থবান কৰক" -#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." -#~ msgstr "অভিবাদন কৰোঁতাৰ বাবে debugging সামৰ্থবান কৰক।" -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "শেহতীয়া নিৰ্বাচন কৰা কিবৰ্ডৰ পৰিকল্পনা" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " -#~ "window." -#~ msgstr "লগিন উইন্ডোত অবিকল্পপিত ভাবে দেখুৱাব লগা কিবৰ্ডৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক।" -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "ব্যৱস্থাপক" -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীক নিয়ন্ত্ৰণ কৰা user manager object।" -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " -#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " -#~ "your option) any later version." -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা।" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s" -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ অস্থায়ীভাবে স্ক্ৰিন্ছেভাৰক নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s" -#~ msgid "Can't logout: %s" -#~ msgstr "প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰি: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "মজুত আছে" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "অদৃশ্য" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "ব্যস্ত" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "ইয়াত নাই" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য..." -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "চিস্টেমৰ পছন্দবোৰ..." -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "Switch User" -#~ msgid "Quit..." -#~ msgstr "প্ৰস্থান..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "অজ্ঞাত" -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "User Switch Applet" -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "একাওন্টৰ পছন্দ আৰু অৱস্থা সলনি কৰক" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা" -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "User Switcher" -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "User Switcher Applet Factory" -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সম্পাদন কৰক (_I)" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "বিষয়ে (_A)" -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু গোটক সম্পাদন কৰক (_E)" -#~ msgid "worker exited with status %d" -#~ msgstr "%d অৱস্থাৰ সৈতে কৰ্মী বাহিৰ হ'ল" -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "বিশ্বাসযোগ্যতা স্থাপন কৰিব পৰা নগল" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰাৰ বাবে আপুনি কমপিউটাৰ পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰে" -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "কমপিউটাৰ বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " -#~ "logged in" -#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰাৰ বাবে আপুনি কমপিউটাৰ বন্ধ কৰিব নোৱাৰে" -#~ msgid "page 5" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা ৫" -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock চাবি সক্ৰিয়।" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী" -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "এই তালিকাৰ বস্তুৱে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা ব্যৱহাৰকাৰী।" -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "আইকণৰ আকাৰ" -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আইকণৰ আকাৰ।" -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "সূচকৰ আকাৰ" -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "পৰীক্ষা সূচকৰ আকাৰ" -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "সূচকৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "ব্যৱহৰকৰোঁতাৰ নাম আৰু সূচকৰ মাজৰ ৰিক্ত স্থান" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "সহায় (_H)" -#~ msgid "Main Options" -#~ msgstr "মূখ্য বিকল্প" -#~ msgid "user account not available on system" -#~ msgstr "চিস্টেমত ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট নাই" -#~ msgid "" -#~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n" -#~ msgstr "" -#~ "অধিবেশনৰ ল'গ '%s' সাধাৰণ ফাইল নহয়, অধিবেশনক '%s' ত লগিন কৰোৱা হৈছে।\n" -#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -#~ msgstr "বৈকল্পিক GDM System Defaults বিন্যাস ফাইল" -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "CONFIGFILE" -#~ msgid "Don't become a daemon" -#~ msgstr "এটা daemon ন'হ'ব" -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "কোনো কন্সোল (স্থানীয়) চাৰ্ভাৰ চলাব'লৈ নাই" -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন" -#~ msgid "IP Address" -#~ msgstr "IP ঠিকনা" -#~ msgid "Network status" -#~ msgstr "নে'টৱৰ্কৰ অৱস্থা" -#~ msgid "Prompt:" -#~ msgstr "প্ৰমপ্ট:" -#~ msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" -#~ msgstr "মঙল অক্টো ২৩ ২১:১৬:৫০ EDT ২০০৭" -#~ msgid "page 1" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা ১" -#~ msgid "page 2" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা ২" -#~ msgid "page 3" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা ৩" -#~ msgid "page 4" -#~ msgstr "পৃষ্ঠা ৪" -#~ msgid "Login with the same session as last time." -#~ msgstr "যোৱাবাৰৰ অধিবেশনতে লগিন কৰক।" -#~ msgid "Legacy" -#~ msgstr "লিগেচি" -#~ msgid "Login based on preset legacy configuration" -#~ msgstr "পূৰ্ব নিৰ্ধাৰিত লিগেচি বিন্যাসৰ মতে কৰা লগিন" -#~ msgid "_Users:" -#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল (_U)::" + + + + + + + + + + + + + + + |