diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 3254 |
1 files changed, 3254 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 00000000..e414d960 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,3254 @@ +# Bulgarian translation for GDM2. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. +# small updates for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-24 18:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-24 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" + +#: config/gettextfoo.h:1 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Nе мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е " +"настроен коректно. Вие ще трябва да влезете в конзола и да стартирате отново " +"конфигурационната програма за X. Тогава престартирайте GDM." + +#: config/gettextfoo.h:2 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Искате ли да се опитам да стартирам конфигурационната програма на X? " +"Забележете , че вие се нуждаете от 'root' парола за това." + +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Моля, въведете паролата за 'root' (привилегирован потребител)." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Аз ще се опитам да престартирам X сървъра отново." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Аз ще забраня този X сървър засега. Рестартирайте GDM когато той е " +"конфигуриран коректно." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е " +"настроен коректно. Искате ли да видите изхода от X сървъра за да " +"диагностицирате проблема?" + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда,че " +"устройството за показване (вашата мишка) не е настроена коректно. Искате ли " +"да видите изхода от X сървъра за да диагностицирате проблема?" + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Искате ли да опитам да изпълня конфигурационната програма за мишката? " +"Забележете , че затова е необходимо 'root' паролата." + +#: daemon/auth.c:55 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация: %s" + +#: daemon/auth.c:58 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация. Възможно е поради липса на " +"място на диска" + +#: daemon/auth.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Възможно е липса на " +"дисково пространство.%s%s" + +#: daemon/auth.c:179 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да отворя 'cookie' файл %s" + +#: daemon/auth.c:435 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да заключа 'cookie' файл %s" + +#: daemon/auth.c:470 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Не мога да пиша в 'cookie'" + +#: daemon/auth.c:531 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: Игнорира подозрителните преглеждайки 'cookie' файла %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Неуспех да стартира сървъра няколко пъти в кратък период от време; " +"забранявам дисплей %s" + +#: daemon/display.c:162 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал" + +#: daemon/display.c:242 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Неуспех при съдаване на синовен процес за %s" + +#: daemon/errorgui.c:87 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s не може да бъде отворен" + +#: daemon/errorgui.c:240 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/" +"информация" + +#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question:Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/" +"информация" + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Директория %s не съществува." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s не е собственост от uid %d." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s не съществува, но трябва да го има." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s не е обикновен файл." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s е възможен за писане от група/други." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададена от " +"администратора." + +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Не мога да направя 'socket'" + +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Не мога да 'привържа' socket" + +#: daemon/gdm-net.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Не мога да направя FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:341 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Не мога да отворя FIFO" + +#: daemon/gdm.c:214 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по подразбиране." + +#: daemon/gdm.c:287 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: Стандартен X сървър не е намерен, опитвам алтернативи" + +#: daemon/gdm.c:313 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgstr "%s: XDMCP е разрешен, но няма подръжка на него, изключвам го" + +#: daemon/gdm.c:326 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам автоматично влизане" + +#: daemon/gdm.c:339 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам влизане за 'брой пъти'" + +#: daemon/gdm.c:345 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay по-малко от 5, така аз ще използвам 5" + +#: daemon/gdm.c:355 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Няма зададена програма за приветствие." + +#: daemon/gdm.c:358 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Няма зададена отдалечена програма за приветствие." + +#: daemon/gdm.c:363 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Няма зададен демон/ServAuthDir в конфигурационният файл" + +#: daemon/gdm.c:364 +#, c-format +msgid "%s: No authdir specified." +msgstr "%s: Няма зададено authdir" + +#: daemon/gdm.c:371 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия." + +#: daemon/gdm.c:395 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Празна команда за сървър, използвам стандартна." + +#: daemon/gdm.c:440 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Дисплей с номер %d се използва! Аз ще използвам %d" + +#: daemon/gdm.c:457 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Игнорирам!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:480 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Добавям %s в :%d за да " +"позволя конфигурацията!" + +#: daemon/gdm.c:495 +#, c-format +msgid "" +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. " +"Прекъсвам! Моля, коригирайте конфигурацията %s и престартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:502 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Прекъсвам!" + +#: daemon/gdm.c:510 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Опитвам 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:518 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." +msgstr "" +"Потребителя на gdm не съществува. Моля, коригирайте %s и престартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:523 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Прекъсам!" + +#: daemon/gdm.c:530 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Потребителя на gdm е зададен да бъде 'root', но това не е позволено поради " +"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:536 +#, c-format +msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Потребителя на gdm не трябва да е 'root'. Прекъсвам!" + +#: daemon/gdm.c:542 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Опитвам 'nobody'!" + +#: daemon/gdm.c:550 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"Групата на gdm не съществува. Моля коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " +"престартирайте." + +#: daemon/gdm.c:555 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Прекъсвам!" + +#: daemon/gdm.c:562 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Групата на gdm е зададена да бъде 'root', но това не е позволено поради " +"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:568 +#, c-format +msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Групата на gdm не може да е 'root'. Прекъсвам!" + +#: daemon/gdm.c:578 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Програмата за приветствие 'greeter' не е намерена или не може да бъде " +"изпълнене от потребител gdm" + +#: daemon/gdm.c:585 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Отдалечената програмата за приветствие 'greeter' не е намерена или не " +"може да бъде изпълнене от потребител gdm" + +#: daemon/gdm.c:596 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Програмата за избор на хостове 'chooser' не е намерена или не може да " +"бъде изпълнена от потребител gdm" + +#: daemon/gdm.c:605 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " +"но тя не съществува. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и престартирайте " +"gdm." + +#: daemon/gdm.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Прекъсвам." + +#: daemon/gdm.c:617 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " +"но това не е директория. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и " +"престартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:624 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Прекъсвам." + +#: daemon/gdm.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " +"но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Моля коригирайте gdm " +"конфигурацията %s и престартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:638 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Прекъсвам." + +#: daemon/gdm.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " +"но тя има грешни права, те трябва да са 0750. Моля коригирайте правата или " +"gdm конфигурацията %s и престартирайте gdm." + +#: daemon/gdm.c:653 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са 0750. Прекъсвам." + +#: daemon/gdm.c:708 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: Неуспешен fork()!" + +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043 +#, c-format +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() пропадна: %s!" + +#: daemon/gdm.c:821 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "deal_with_x_crashes: Опитвам авариен X сървър %s" + +#: daemon/gdm.c:837 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: Изпълнявам XKeepsCrashing скрипт" + +#: daemon/gdm.c:912 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Аз не мога да стартирам X сървър (вашият графичен интерфейс). Вероятно не е " +"настроен коректно. Необходимо е да влезете в конзолен режим и да стартирате " +"програмата за конфигуриране на X. Тогава опитайте да престартирате GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:924 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Неуспешенопит за стартиране на X сървъра няколко пъти за кратък период от " +"време; забранявам дисплей %s" + +#: daemon/gdm.c:1030 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно " +"меню от дисплей %s" + +#: daemon/gdm.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Заявка за Презареждане, Престартиране или Спиране от не " +"локален дисплей %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1072 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Прекъсвам дисплей %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1084 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Престартиране на системата..." + +#: daemon/gdm.c:1091 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Престартирането не е успешно: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1095 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Спране на системата..." + +#: daemon/gdm.c:1102 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Спирането пропадна: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1106 +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние" + +#: daemon/gdm.c:1113 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: \"Заспалото' състояние на компютъра пропадна: %s" + +#: daemon/gdm.c:1208 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "Рестартра GDM..." + +#: daemon/gdm.c:1213 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Неуспех при собствено престартиране" + +#: daemon/gdm.c:1316 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не преминава във фонов режим" + +#: daemon/gdm.c:1318 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Запазва LD_* променливи" + +#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Грешка в опция %s: %s.\n" +"Изпълнете '%s --help' за да видите пълният списък от налични опции за " +"командата.\n" + +#: daemon/gdm.c:1360 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Само 'root' може да изпълни gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:1383 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "gdm вече е стартирана. Прекъсвам!" + +#: daemon/gdm.c:1414 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал TERM" + +#: daemon/gdm.c:1418 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал INT" + +#: daemon/gdm.c:1422 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал HUP" + +#: daemon/gdm.c:1426 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1" + +#: daemon/gdm.c:1435 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD" + +#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2537 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Заявка за неизвестен сървър, използвам стандартен сървър." + +#: daemon/gdm.c:2541 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "Заявеният сървър %s не е позволен за използване, използвам стандартен." + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:439 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = \"Да\" or n = \"Не\"? >" + +#: daemon/misc.c:713 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Не мога да получа локален адрес!" + +#: daemon/misc.c:827 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Не мога да задам setgid %d. Прекъсвам." + +#: daemon/misc.c:832 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() е неуспешно за %s. Прекъсвам." + +#: daemon/server.c:169 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да опитам ли друг номер? Ако " +"отговорите не, аз ще се опитам да стартирам сървър на %s отново.%s" + +#: daemon/server.c:176 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (Вие може да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален " +"клавиш като Ctrl-Alt-F за да отидете на конзола 7. X сървъра обикновенно " +"работи на конзола 7 и по-висока.)" + +#: daemon/server.c:215 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Дисплей '%s' не може да бъде отворен от Xnest" + +#: daemon/server.c:245 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Дисплей %s е зает. Има друг работещ X сървър." + +#: daemon/server.c:342 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" + +#: daemon/server.c:354 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1: %s" + +#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD: %s" + +#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал ALRM: %s" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:541 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Не мога да намеря свободен номер на дисплей" + +#: daemon/server.c:556 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Дисплей %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей." + +#: daemon/server.c:695 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да отворя журнален файл за дисплей %s!" + +#: daemon/server.c:705 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на USR1 в SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:709 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTIN в SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:713 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTOU в SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:723 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на HUP в SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:727 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TERM в SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:746 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Грешна команада за сървър '%s'" + +#: daemon/server.c:752 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Името на сървъра '%s' не е намерено, използвам стандартен сървър." + +#: daemon/server.c:784 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Празна команда на сървър за показване %s" + +#: daemon/server.c:810 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "%s: Сървъра бе породен от uid %d но такъв потребител несъществува" + +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Не мога да задам groupid ма %d" + +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() пропадна за %s" + +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Не мога да задам userid на %d" + +#: daemon/server.c:844 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Не мога да задам groupid на 0" + +#: daemon/server.c:855 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver не е намерен: %s" + +#: daemon/server.c:860 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да създам Xserver процес!" + +#: daemon/slave.c:227 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване на TERM/INT сигнал в: %s" + +#: daemon/slave.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка при задаване на USR2 сигнал в: %s" + +#: daemon/slave.c:438 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Не мога да стартирам X\n" +"сървъра (вашето графично обкръжение)\n" +"поради вътрешна грешка.\n" +"Моля, обърнете се към системният администратор\n" +"за да провери syslog за диагностика.\n" +"Между другото този дисплей ще бъде\n" +"забранен. Моля рестартирайте gdm когато\n" +"проблема се коригира." + +#: daemon/slave.c:640 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_first_x_window: не мога да направя 'fork'" + +#: daemon/slave.c:663 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: не мога да отворя дисплей %s" + +#: daemon/slave.c:774 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Не мога да изпълня конфигурационната програма\n" +"Умедете се, че пътя е правилен\n" +"в конфигурационният файл.\n" +"Аз ще се опитам да го стартирам от\n" +"подразбиращото се място." + +#: daemon/slave.c:788 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Не мога да изпълня конфигурационната програма\n" +"Умедете се, че пътя е правилен\n" +"в конфигурационният файл." + +#: daemon/slave.c:895 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Въведете паролата за 'root'\n" +"за да стартирате конфигурацията." + +#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма име/Лошо име" + +#: daemon/slave.c:1257 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:1369 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and XDMCP was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Не е зададен сървър в конфигурационният\n" +"файл и XDMCP е забранен.\n" +"Това може да бъде само конфигурационна грешка\n" +"Така аз ще стартирам един сървър за вас. Вие ще\n" +"трябва да влезете и да оправите конфигурацията.\n" +"Забележете, че автоматичното влизане е забранено сега." + +#: daemon/slave.c:1383 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Не мога да стартирам обикновенният X\n" +"сървър и това е авариен X сървър.\n" +"Вие ще трябва да влезете в системата\n" +"и да оправите конфигурацията на X сървъра." + +#: daemon/slave.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"зададеният номер дисплей е зает, така този сървър е стартиран на дисплей %s." + +#: daemon/slave.c:1405 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Не мога да стартирам 'greeter' опитвам подразбиращата се: " +"%s" + +#: daemon/slave.c:1417 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Не мога да стартирам програмата 'greeter',\n" +"и вие няма да сте в състояние да влезете.\n" +"Опитайте да влезете по друг начин и\n" +"редактирайте конфигурационният файл" + +#: daemon/slave.c:1423 +#, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "%s: Грешка при стартиаране на 'greeter' от дисплей %s" + +#: daemon/slave.c:1426 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес" + +#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Не мога да отворя fifo!" + +#: daemon/slave.c:1606 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Не мога да инициализирам програмен канал за 'gdmchooser'" + +#: daemon/slave.c:1689 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Не мога да изпълня програмата 'chooser',\n" +"и вие няма да сте в състояние да влезете.\n" +"Моля, обърнете се към системният администратор.\n" + +#: daemon/slave.c:1693 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка при стартиране на 'chooser' от дисплей %s" + +#: daemon/slave.c:1696 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Не мога да направя 'fork' за 'gdmchooser' процеса" + +#: daemon/slave.c:2080 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам." + +#: daemon/slave.c:2094 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext() пропадна за %s. Прекъсвам." + +#: daemon/slave.c:2110 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стана %s. Прекъсвам" + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2193 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session не е намерен за аварийна сесия на " +"гноме, опитвам xterm" + +#: daemon/slave.c:2197 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Не мога да намеря GNOME инсталацията,\n" +"ще опитам да изпълня \"Авариен xterm\"\n" +"сесията" + +#: daemon/slave.c:2203 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Това е Аварийна сесия на Гноме.\n" +"Вие ще влезете в подразбираща се сесия\n" +"на Гноме без стартиращи скриптове\n" +"Това е само за да фиксирате проблема\n" +"във вашата инсталация." + +#: daemon/slave.c:2223 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Не мога да намеря \"xterm\" за да стартирам аварийна сесия." + +#: daemon/slave.c:2230 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Това е Аварийна сесия на xterm.\n" +"Вие ще трябва да влезете в терминалната\n" +"конзола за да оправите системата\n" +"ако не може да влезете по друг начин.\n" +"За да излезете от терминалният емулатор\n" +"напишете 'exit' в прозореца." + +#: daemon/slave.c:2258 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "Изпълнявам %s за %s на %s" + +#: daemon/slave.c:2277 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Не мога да отворя ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2287 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Потребителя нама право да влиза в системата" + +#: daemon/slave.c:2289 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "" +"Системният администратор е \n" +"забранил вашият акаунт." + +#: daemon/slave.c:2292 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да намеря/изпълня сесия `%s'" + +#: daemon/slave.c:2297 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Не мога да стартирам сесията, най вероятно\n" +"тя не съществува. Моля, изберете от списъка\n" +"наличните сесии в диалога за влизане." + +#: daemon/slave.c:2305 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стартирам сесия `%s'" + +#: daemon/slave.c:2308 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Не мога да стартирам вашият 'shell'. Изглежда\n" +"системният администратор е забранил вашето влизане.\n" +"Това също може да бъде индикация за грешка във вашият акаунт.\n" + +#: daemon/slave.c:2343 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Потребителя мина през оторизацияра но getpwnam(%s) " +"пропадна!" + +#: daemon/slave.c:2349 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"Вашата домашна директория е в списъка като:\n" +"'%s'\n" +"но не изглежда да съществува.\n" +"Искате ли да влезете в 'root'\n" +"директорията като ваша директория?\n" +"\n" +"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n" +"в аварийна сесия." + +#: daemon/slave.c:2357 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!" + +#: daemon/slave.c:2523 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. " +"Прекъсвам." + +#: daemon/slave.c:2546 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization\n" +"file. This could mean that you are out of\n" +"disk space or that your home directory could\n" +"not be opened for writing. In any case, it\n" +"is not possible to log in. Please contact\n" +"your system administrator" +msgstr "" +"GDM не може да пише във вашият файл за оторизация\n" +"Това може да означава че вие нямате свободно място на диска\n" +"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане\n" +"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n" +"към системният администратор." + +#: daemon/slave.c:2581 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка при създаване на потребителска сесия" + +#: daemon/slave.c:2641 +msgid "" +"Your session only lasted less then\n" +"10 seconds. If you have not logged out\n" +"yourself, this could mean that there is\n" +"some installation problem or that you may\n" +"be out of diskspace. Try logging in with\n" +"one of the failsafe sessions to see if you\n" +"can fix this problem." +msgstr "" +"Вашата сесия е на по-малко от\n" +"от 10 секунди. Ако вие не излезете сам\n" +"това означава, че има някакъв инсталационен проблем\n" +"или вие нямате дисково пространство.\n" +"Опитайте се да влезете с аварийна сесия за да видите\n" +"и оправите проблема." + +#: daemon/slave.c:2649 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)" + +#: daemon/slave.c:2802 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!" + +#: daemon/slave.c:2983 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална грешка в X - Рестартирам %s" + +#: daemon/slave.c:3242 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Неуспех за стартиране на: %s" + +#: daemon/slave.c:3248 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Не мога да създам скрипт процес!" + +#: daemon/slave.c:3340 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Неуспех при създаване на програмен канал" + +#: daemon/slave.c:3372 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Грешка при изпълнение на: %s" + +#: daemon/slave.c:3377 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не мога да създам скрипт процес!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3261 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име" + +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "Username:" +msgstr "Име:" + +#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +msgid "Password: " +msgstr "Парола:" + +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 +#: daemon/verify-shadow.c:121 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Не мога да оторизирам потребителя" + +#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и " +"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат" + +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-shadow.c:161 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Влизането като 'Root' е отхвърлено от дисплей '%s'" + +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "На системният администратор не му е разрешено да влиза от този екран" + +#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" + +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 +#: daemon/verify-shadow.c:181 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"Системният администратор е забранил вашият акаунт." + +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 +#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-shadow.c:228 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 +#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:231 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в " +"системата, моля обърнете се към системният администратор." + +#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Не мога да получа структурата на 'passwd' за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:221 +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "" +"Не мога да испълня подръжката на 'pam' с 'null' влизане и/или за дисплей" + +#: daemon/verify-pam.c:235 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Не мога да намеря /etc/pam.d/%s!" + +#: daemon/verify-pam.c:242 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:249 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Не мога да задам PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:257 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:351 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"На системният администратор не е позволено да влиза от този екран" + +#: daemon/verify-pam.c:367 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s" + +#: daemon/verify-pam.c:369 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-" +"късно или се обърнете към системният администратор" + +#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата" + +#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време" + +#: daemon/verify-pam.c:384 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"Системният администратор е забранил достъпа до системата временно." + +#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Не могах да задам акредитация за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Не мога да отворя сесия за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-shadow.c:147 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и " +"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат" + +#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Оторизацията пропадна" + +#: daemon/verify-pam.c:540 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно." + +#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm." + +#: daemon/xdmcp.c:244 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можаш да получа името на сървър: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:264 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:274 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя XDMCP socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:332 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да направя XDMCP буфер!" + +#: daemon/xdmcp.c:337 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да чета XDMCP заглавия!" + +#: daemon/xdmcp.c:343 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Грешна XDMCP версия!" + +#: daemon/xdmcp.c:396 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_decode_packet: Неизвестен код на операция (opcode) от хост %s" + +#: daemon/xdmcp.c:415 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не мога да извлека 'authlist' от пакет" + +#: daemon/xdmcp.c:427 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка в контролната сума" + +#: daemon/xdmcp.c:670 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета адреса на дислея" + +#: daemon/xdmcp.c:677 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета номера на порта на " +"дисплея" + +#: daemon/xdmcp.c:685 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да получа 'authlist' от пакета" + +#: daemon/xdmcp.c:701 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка в контролната сума" + +#: daemon/xdmcp.c:707 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешен адрес" + +#: daemon/xdmcp.c:815 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s" + +#: daemon/xdmcp.c:961 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Получена 'REQUEST' от забранена система %s" + +#: daemon/xdmcp.c:968 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Номер на Дисплея" + +#: daemon/xdmcp.c:974 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Типа на Връзката" + +#: daemon/xdmcp.c:980 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Адреса на Клиента" + +#: daemon/xdmcp.c:987 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Имената за Оторизация" + +#: daemon/xdmcp.c:995 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Данните за Оторизация" + +#: daemon/xdmcp.c:1004 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Списъка за Оторизация" + +#: daemon/xdmcp.c:1019 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета ID на Производителя" + +#: daemon/xdmcp.c:1042 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:Грешка в контролна сума от %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1209 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:Получи Управление от забранен хост %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1216 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не мога да чета ID на Сесия" + +#: daemon/xdmcp.c:1222 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Номер на Дисплей" + +#: daemon/xdmcp.c:1231 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Клас на Дисплей" + +#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 +#: daemon/xdmcp.c:1368 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" + +#: daemon/xdmcp.c:1444 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получих 'KEEPALIVE' от забранен хост %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1451 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета Номер на Дисплей" + +#: daemon/xdmcp.c:1457 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета ID на Сесия" + +#: daemon/xdmcp.c:1659 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма подръжка на XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1666 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма подръжка на XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1672 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма подръжка на XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Команден ред на Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Допълнителни опции за Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИИ" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Run in background" +msgstr "Изпълнява във фонов режим" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Не проверява за работещ gdm" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:246 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest не съществува.\n" +"Моля, помолете вашият системен администратор\n" +"да го инсталира." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:265 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Индиректен XDMCP не е позволен,\n" +"моля, помолете системният администратор да го\n" +"разреши в конфигурационната програма на GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM не е в изпълнение.\n" +"Моля, помолете системният администратор да я стартира." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:299 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Избирател на Хостове в GDM" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "How to use this application" +msgstr "Как се използва това приложение" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Отваря сесия за избран хост" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "C_onnect" +msgstr "В_ръзка" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Probe the network" +msgstr "Опитва мрежата" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "Exit the application" +msgstr "Излизане от приложението" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална " +"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат " +"в системите отдалечено.\n" +"\n" +"Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на \"Обновява" +"\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази " +"машина." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: gui/gdmchooser.c:72 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "" +"Моля изчакайте: сканирам локалната мрежа за хостове с разрешен XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:73 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." + +#: gui/gdmchooser.c:74 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Изберете хост за връзка от списъка долу." + +#: gui/gdmchooser.c:754 +#, c-format +msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: няма конфигурационен файл: %s. Прекъсвам." + +#: gui/gdmchooser.c:869 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална " +"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат " +"в системите отдалечено.\n" +"\n" +"Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на \"Обновява" +"\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази " +"машина." + +#: gui/gdmchooser.c:901 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Не мога да отворя подразбираща се икона на хост: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:950 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал HUP" + +#: gui/gdmchooser.c:953 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал INT" + +#: gui/gdmchooser.c:956 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал TERM" + +#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!" + +#: gui/gdmchooser.c:970 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Socket за xdm комуникация" + +#: gui/gdmchooser.c:970 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKET" + +#: gui/gdmchooser.c:973 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:973 +msgid "ADDRESS" +msgstr "АДРЕС" + +#: gui/gdmchooser.c:976 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:976 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" + +#: gui/gdmchooser.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Версията на chooser (%s) не съвпада с тази на демона (%s).\n" +"Вероятно сте обновили gdm.\n" +"Моля престартирайте демона на gdm или престартирайте машината." + +#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 +#: gui/gdmflexiserver.c:239 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия." + +#: gui/gdmcomm.c:412 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра." + +#: gui/gdmcomm.c:414 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра." + +#: gui/gdmcomm.c:416 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." + +#: gui/gdmcomm.c:419 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Твърде много работещи сесии на X." + +#: gui/gdmcomm.c:421 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "Xnest сървъра не може да" + +#: gui/gdmcomm.c:426 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n" +"Моля, инсталирайте пакета с Xnest." + +#: gui/gdmcomm.c:431 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" +"X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо " +"конфигуриран." + +#: gui/gdmcomm.c:435 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Опитвам се да обновя неподържан конфигурационен ключ." + +#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority " +"файл не е коректен" + +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Появи се неизвестна грешка." + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Влизане в системата като друг потребител вътре в 'nested' прозорец" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Ново влизане в 'nested' прозорец" + +#: gui/gdmflexiserver.c:129 +msgid "Choose server" +msgstr "Избор на сървър" + +#: gui/gdmflexiserver.c:135 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Избор на X сървър за стартиране" + +#: gui/gdmflexiserver.c:141 +msgid "Standard server" +msgstr "Стандартен сървър" + +#: gui/gdmflexiserver.c:191 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:191 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: gui/gdmflexiserver.c:192 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Режим на Xnest" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Не заключва текущият екран" + +#: gui/gdmflexiserver.c:194 +msgid "Debugging output" +msgstr "Дебъг изход" + +#: gui/gdmflexiserver.c:195 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда" + +#: gui/gdmflexiserver.c:270 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Вие изглежда не сте влезли в конзолата. Стартирането на ново влизане работи " +"само на конзолата" + +#: gui/gdmflexiserver.c:296 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Не мога да заключа екрана" + +#: gui/gdmflexiserver.c:299 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without loging out" +msgstr "Влизане като друг потребител без да излиза от системата" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Ново влизане" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:46 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Азербайджан" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:48 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|Баски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:50 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|Български" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:52 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Каталунски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:54 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Китайски (опростен)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:56 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Китайски (традиционен)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:58 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Хърватски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:60 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "A-M|Чешки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:62 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Датски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:64 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "A-M|Холандски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:66 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Английски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:68 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Естонски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:70 +msgid "A-M|American English" +msgstr "A-M|Американски Английски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:72 +msgid "A-M|British English" +msgstr "A-M|Британски Английски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:74 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Финландски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:76 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Френски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:78 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Галски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:80 +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|Немски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:82 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Гръцки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Еврейски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|Унгарски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Исландски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Италиански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Японски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Корейски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "A-M|Латвийски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Литовски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|Норвежки (bokmal)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Норвежки (nynorsk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Полски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Португалски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +msgstr "N-Z|Бразилски Португалски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Румънски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Руски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|Словашки" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|Словенски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|Испански" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Шведски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Турски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Украински" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "N-Z|Валонски" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Друг|POSIX/C Английски" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:286 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:294 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:65 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "Друго Ниво" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Failsafe" +msgstr "Аварйна" + +#: gui/gdmlogin.c:68 +msgid "Gnome" +msgstr "Гноме" + +#: gui/gdmlogin.c:69 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:70 +msgid "XSession" +msgstr "XСесия" + +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Gnome Chooser" + +#: gui/gdmlogin.c:72 +msgid "Last" +msgstr "Последна" + +#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди" + +#: gui/gdmlogin.c:471 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "" +"Двойно кликване тук за да реконфигурирате влизането в прозореца, така че да " +"може да влезете в системата." + +#: gui/gdmlogin.c:545 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низа е твърде дълъг!" + +#: gui/gdmlogin.c:547 +#, c-format +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sДобре дошли в %s%s" + +#: gui/gdmlogin.c:702 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Немога да създам нов процес!\n" +"\n" +"Вие няма да можете да влезете." + +#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?" + +#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" + +#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до 'спящо' състояние?" + +#: gui/gdmlogin.c:787 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам подразбиращ." + +#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Добре дошли в %n" + +#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay е по-малко от 5. Аз ще го наглася на 5." + +#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Аварийно Гноме" + +#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Авариен xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Вашата предпочитана тип сесия %s не е инсталирана на тази машина.\n" +"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n" +"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Вие избрахте %s за тази сесия.\n" +"Ако искате да направите %s подразбираща се за следващите сесии,\n" +"изпълнете програмата 'switchdesk'\n" +"(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)." + +#: gui/gdmlogin.c:1316 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s избрана сесия" + +#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" + +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "" +"gdm_login_session_init: Директорията със скрипт за сесията не е намерена!" + +#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ, във вашта текуща сесия." + +#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ и ще ви даде възможност за " +"избор коя от сесиите на GNOME искате да използвате." + +#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията." + +#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в ГНОМЕ. Няма да се " +"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не " +"може да влезете по друг начин. ГНОМЕ ще използва подразбираща се сесия." + +#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в терминал. Няма да " +"бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да " +"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'." + +#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1599 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "%s избор на език" + +#: gui/gdmlogin.c:1637 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната" + +#: gui/gdmlogin.c:1658 +msgid "Other" +msgstr "Друг" + +#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Избор на ГНОМЕ сесия" + +#: gui/gdmlogin.c:1882 +msgid "Create new session" +msgstr "Създаване на нова сесия" + +#: gui/gdmlogin.c:1891 +msgid "Name: " +msgstr "Име:" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1913 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Запомни тези настройки" + +#: gui/gdmlogin.c:2285 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете" + +#: gui/gdmlogin.c:2679 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "Мениджър на Работно място за ГНОМЕ" + +#: gui/gdmlogin.c:2687 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "" +"Не мога да отворя файла с икони: %s. Блокирам възможността за минизиране!" + +#: gui/gdmlogin.c:2709 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Минимизиране на прозореца за влизане" + +#: gui/gdmlogin.c:2744 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2801 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2875 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM Влизане в системата" + +#: gui/gdmlogin.c:2918 +msgid "_Session" +msgstr "_Сесия" + +#: gui/gdmlogin.c:2925 +msgid "_Language" +msgstr "_Език" + +#: gui/gdmlogin.c:2937 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Конфигуриране..." + +#: gui/gdmlogin.c:2944 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола." + +#: gui/gdmlogin.c:2951 +msgid "_Reboot..." +msgstr "_Престартира..." + +#: gui/gdmlogin.c:2958 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Престартира компютъра" + +#: gui/gdmlogin.c:2964 +msgid "Shut _down..." +msgstr "_Спира..." + +#: gui/gdmlogin.c:2971 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите." + +#: gui/gdmlogin.c:2978 +msgid "_Suspend..." +msgstr "_Преустановява" + +#: gui/gdmlogin.c:2985 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Преустановява компютъра" + +#: gui/gdmlogin.c:2991 +msgid "S_ystem" +msgstr "_Състема" + +#: gui/gdmlogin.c:3003 +msgid "_Quit" +msgstr "_Напуска" + +#: gui/gdmlogin.c:3005 +msgid "D_isconnect" +msgstr "Р_азкачва" + +#: gui/gdmlogin.c:3560 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "" +"Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде " +"преустановена!" + +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536 +#: gui/greeter/greeter.c:563 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Версията на greeter (%s) не съвпада с демона на версията.\n" +"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" +"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." + +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569 +#: gui/greeter/greeter.c:612 +msgid "Reboot" +msgstr "Престартира" + +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Версията на greeter (%s) не съвпада с демона на версия (%s).\n" +"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" +"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." + +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610 +msgid "Restart" +msgstr "Престартира" + +#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала INT" + +#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала TERM" + +#: gui/gdmlogin.c:4061 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала CHLD" + +#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Вашата директория е грешна или празна!\n" +"\n" +"Има две възможни сесии които може да избирате, но\n" +"вие трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." + +#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Конфигурационният файл съдържа грешна команден\n" +"ред за диалога по влизане, и затова аз изпълнявам\n" +"подразбираща се команда. Моля оправете конфигурацията." + +#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Конфигурацията не е намерена. GDM използва\n" +"подразбиращи се стойности за изпълнение на тази сесия\n" +"Вие ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n" +"с конфигурационната програма за GDM." + +#: gui/gdmphotosetup.c:64 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Браузера за лицата не е конфигуриран,\n" +"моля помолете системният администратор да го разреши\n" +"в конфигурационната програма на GDM" + +#: gui/gdmphotosetup.c:73 +msgid "Select a photo" +msgstr "Избор на фото" + +#: gui/gdmphotosetup.c:82 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:87 +msgid "Browse" +msgstr "Браузер" + +#: gui/gdmphotosetup.c:110 +msgid "No picture selected." +msgstr "Няма избрани картинки." + +#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Картинката е твърде голяма и системният администратор\n" +"забранява картинки по-голями от %d байта\n" +"да се показват в браузера за лица" + +#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Файла %s не може да бъде отворен за четене\n" +"Грешка: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Файла %s не може да бъде отворен за писане\n" +"Грешка: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Промяна на картинката която ще бъде показвана в браузера за лица на GDM" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Фото за влизане в системата" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +msgid "GDM Setup" +msgstr "Настройка на GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +msgid "L_ocal: " +msgstr "_Локален:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +msgid "_Remote: " +msgstr "_Отдалечен:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Стандартен 'greeter'" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Графичен 'greeter'" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +msgid "Greeter" +msgstr "Greeter" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "Автоматично влизане" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Влизане за определеное време за _потребител:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "Влизане за определено време" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Низ за поздравление:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Welcome string: " +msgstr "Низ за поздравление:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Logo" +msgstr "Лого" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Винаги използва 24-ов формат на часовник" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Показва избираеми картинки на потребител (браузер на лица)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Допълнителни" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "_No background" +msgstr "_Без фон" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "_Image" +msgstr "_Картинка" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Co_lor" +msgstr "Цв_ят" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Цвят на фон:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +msgid "Pick a color" +msgstr "Избор на цвят" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Преглед:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Няма налична 'снимка на екран'" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Описание:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Авторски права:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Автор:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Инсталира нова тема" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Позволява _root да влиза в системата с GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Позволява 'root' да влиза от_далечено с GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Показва _системно меню" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Позволява к_онфигурация от екрана за влизане" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "_Задръжка при повторен опит (секунди) :" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +msgid "Security" +msgstr "Защита" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Няма подръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие " +"трябва да компилирате GDM с XDMCP боблиотеки." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Удържани _индиректни заявки" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Слуша на UDP порт:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Максимално очакващи заявки:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Максимално очакващи индиректни завки:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Максималем брой отдалечени сесии:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "Максимално време на очакване:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна заявка:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Дисплея за хост:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Интервал на ping (минути):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Разрешава _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmsetup.c:106 +msgid "" +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." +msgstr "" +"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " +"всички обновявания са получили ефекта." + +#: gui/gdmsetup.c:1328 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Архива не е в поддиректорията" + +#: gui/gdmsetup.c:1336 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Архива не е в една поддиректория" + +#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Файла не е в tar.gz или tar формат" + +#: gui/gdmsetup.c:1362 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Архива не включва файла GdmGreeterTheme.info" + +#: gui/gdmsetup.c:1384 +msgid "File does not exist" +msgstr "Файла не съществува" + +#: gui/gdmsetup.c:1492 +msgid "No file selected" +msgstr "Не е избран файл" + +#: gui/gdmsetup.c:1518 +#, c-format +msgid "" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Няма архив с тема\n" +"Подробности: %s" + +#: gui/gdmsetup.c:1540 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Директорията на тема '%s' изглежда вече е инсталиран, да го инсталирам " +"отново?" + +#: gui/gdmsetup.c:1585 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" + +#: gui/gdmsetup.c:1630 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." +msgstr "" +"Тзи конфигурационен прозорец сменя настройките на GDM демона, който е " +"графичния екран за влизане в системата на ГНОМЕ. Промените които правите ще " +"имат ефект незабавно.\n" +"\n" +"Забележете, че не всички конфигурационни опции за показани тук. Вие може да " +"поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда." + +#: gui/gdmsetup.c:1977 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Вие трябва да сте 'root' за да конфигурирате GDM.\n" + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"Графично приложение за конфигуриране на GDM (Мениджър за Дисплей на ГНОМЕ)" + +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Конфигуратор на GDM" + +#: gui/greeter/greeter.c:69 +#, c-format +msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"greeter_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по " +"подразбиране." + +#: gui/greeter/greeter.c:954 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на темата, а също така подразбиращата се тема " +"също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният " +"'greeter'" + +#: gui/greeter/greeter.c:972 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" +"Не мога да стартирам стандартната 'greeter'. Този дисплей ще прекъсне и вие " +"ще трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 +msgid "Select a language" +msgstr "Избор на език" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Изберете език за вашата сесия:" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталунски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Китайски (опростен)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Китайски (традиционен)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 +msgid "American English" +msgstr "Американски Английски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 +msgid "British English" +msgstr "Британски Английски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 +msgid "Finnish" +msgstr "Финландски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +msgid "Galician" +msgstr "Галски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 +msgid "German" +msgstr "Немски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврейски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 +msgid "Korean" +msgstr "Корейски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 +msgid "Norwegian (bokmal)" +msgstr "Норвежки (bokmal)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 +msgid "Norwegian (nynorsk)" +msgstr "Норвежки (nynorsk)" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Бразилски Португалски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Спира системата" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +msgid "Suspend the computer" +msgstr "Преустановява компютъра" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Престартира компютъра" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +msgid "Configure" +msgstr "Конфигуриране" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Цикли" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Време със син цикъл" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разкачва" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 +msgid "Option" +msgstr "Опция" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 +msgid "Quit" +msgstr "Напуска" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добре дошли в %h" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Вие имате включен 'capslock'!" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 ГНОМЕ" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "Художници на ГНОМЕ" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Щастливо ГНОМЕ" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Оторизацията пропадна!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(буфер в паметта)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(буфер в паметта" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския\n" +"интерфейс %s%s от файл %s.\n" +"Възможно е glade описанието на интерфейса да е невалидно.\n" +"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" +"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"файл: %s, елемент: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския\n" +"интерфейс %s%s от файл %s.\n" +"CList тип елемент трябва да има %d колони.\n" +"Възможно е glade описанието на интерфейса да е невалидно.\n" +"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" +"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"файл: %s, елемент: %s очаквани clist колони: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс\n" +"от файл %s.\n" +"Възможно e описанието на интерфейса да не е намерен.\n" +"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" +"Вие трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Няма заредено лице, ЛОШО! (файл: %s)" |