summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po961
1 files changed, 482 insertions, 479 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9025a21f..859fb75c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-22 18:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:10+0300\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -15,7 +15,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -25,7 +27,7 @@ msgstr ""
"настроен коректно. Вие ще трябва да влезете в конзола и да стартирате отново "
"конфигурационната програма за X. Тогава престартирайте GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -33,15 +35,15 @@ msgstr ""
"Искате ли да се опитам да стартирам конфигурационната програма на X? "
"Забележете , че вие се нуждаете от 'root' парола за това."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Моля, въведете паролата за 'root' (привилегирован потребител)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Аз ще се опитам да престартирам X сървъра отново."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Аз ще забраня този X сървър засега. Рестартирайте GDM когато той е "
"конфигуриран коректно."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -59,7 +61,7 @@ msgstr ""
"настроен коректно. Искате ли да видите изхода от X сървъра за да "
"диагностицирате проблема?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr ""
"устройството за показване (вашата мишка) не е настроена коректно. Искате ли "
"да видите изхода от X сървъра за да диагностицирате проблема?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -104,22 +106,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:431 daemon/auth.c:464
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да отворя 'cookie' файл %s"
-#: daemon/auth.c:447
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да заключа 'cookie' файл %s"
-#: daemon/auth.c:491
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Не мога да пиша в 'cookie'"
-#: daemon/auth.c:564
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr ""
@@ -143,23 +145,23 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал"
-#: daemon/display.c:240
+#: daemon/display.c:250
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Неуспех при съдаване на синовен процес за %s"
-#: daemon/errorgui.c:87
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъде отворен"
-#: daemon/errorgui.c:238
+#: daemon/errorgui.c:268
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_error_box: Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/"
"информация"
-#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question:Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/"
@@ -227,79 +229,79 @@ msgstr "%s: Не мога да направя FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Не мога да отворя FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:223
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по подразбиране."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:296
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартен X сървър не е намерен, опитвам алтернативи"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP е разрешен, но няма подръжка на него, изключвам го"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам автоматично влизане"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам влизане за 'брой пъти'"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay по-малко от 5, така аз ще използвам 5"
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма за приветствие."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:370
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена отдалечена програма за приветствие."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:375
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Няма зададен демон/ServAuthDir в конфигурационният файл"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:377
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Няма зададено authdir"
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:384
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:410
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Празна команда за сървър, използвам стандартна."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Дисплей с номер %d се използва! Аз ще използвам %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Игнорирам!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -308,7 +310,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Добавям %s в :%d за да "
"позволя конфигурацията!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -317,17 +319,17 @@ msgstr ""
"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. "
"Прекъсвам! Моля, коригирайте конфигурацията %s и престартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:519
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Опитвам 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -335,12 +337,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Потребителя на gdm не съществува. Моля, коригирайте %s и престартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Прекъсам!"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -349,17 +351,17 @@ msgstr ""
"Потребителя на gdm е зададен да бъде 'root', но това не е позволено поради "
"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Потребителя на gdm не трябва да е 'root'. Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:561
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Опитвам 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -368,12 +370,12 @@ msgstr ""
"Групата на gdm не съществува. Моля коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
"престартирайте."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -382,33 +384,33 @@ msgstr ""
"Групата на gdm е зададена да бъде 'root', но това не е позволено поради "
"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Групата на gdm не може да е 'root'. Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Програмата за приветствие 'greeter' не е намерена или не може да бъде "
"изпълнене от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Отдалечената програмата за приветствие 'greeter' не е намерена или не "
"може да бъде изпълнене от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Програмата за избор на хостове 'chooser' не е намерена или не може да "
"бъде изпълнена от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -418,12 +420,12 @@ msgstr ""
"но тя не съществува. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и престартирайте "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:639
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Прекъсвам."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -433,12 +435,12 @@ msgstr ""
"но това не е директория. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и "
"престартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Прекъсвам."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -449,12 +451,12 @@ msgstr ""
"но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Моля коригирайте gdm "
"конфигурацията %s и престартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Прекъсвам."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -465,32 +467,32 @@ msgstr ""
"но тя има грешни права, те трябва да са 0750. Моля коригирайте правата или "
"gdm конфигурацията %s и престартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са 0750. Прекъсвам."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086
+#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() пропадна: %s!"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:873
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Опитвам авариен X сървър %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:889
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Изпълнявам XKeepsCrashing скрипт"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:962
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:974
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -514,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Неуспешенопит за стартиране на X сървъра няколко пъти за кратък период от "
"време; забранявам дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -523,7 +525,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно "
"меню от дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1064
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -532,58 +534,58 @@ msgstr ""
"локален дисплей %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1100
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Прекъсвам дисплей %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1097
+#: daemon/gdm.c:1112
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Престартиране на системата..."
-#: daemon/gdm.c:1104
+#: daemon/gdm.c:1120
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Престартирането не е успешно: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1108
+#: daemon/gdm.c:1127
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Спране на системата..."
-#: daemon/gdm.c:1115
+#: daemon/gdm.c:1135
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Спирането пропадна: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1119
+#: daemon/gdm.c:1142
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние"
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1150
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: \"Заспалото' състояние на компютъра пропадна: %s"
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: daemon/gdm.c:1248
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Рестартра GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1226
+#: daemon/gdm.c:1253
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Неуспех при собствено престартиране"
-#: daemon/gdm.c:1329
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не преминава във фонов режим"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Запазва LD_* променливи"
-#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -593,50 +595,50 @@ msgstr ""
"Изпълнете '%s --help' за да видите пълният списък от налични опции за "
"командата.\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1444
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само 'root' може да изпълни gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1450
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm вече е стартирана. Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:1481
+#: daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал TERM"
-#: daemon/gdm.c:1485
+#: daemon/gdm.c:1507
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал INT"
-#: daemon/gdm.c:1489
+#: daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал HUP"
-#: daemon/gdm.c:1493
+#: daemon/gdm.c:1515
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1"
-#: daemon/gdm.c:1502
+#: daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589
+#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2607
+#: daemon/gdm.c:2663
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Заявка за неизвестен сървър, използвам стандартен сървър."
-#: daemon/gdm.c:2611
+#: daemon/gdm.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -644,26 +646,26 @@ msgid ""
msgstr "Заявеният сървър %s не е позволен за използване, използвам стандартен."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:459
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = \"Да\" or n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Не мога да получа локален адрес!"
-#: daemon/misc.c:828
+#: daemon/misc.c:847
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не мога да задам setgid %d. Прекъсвам."
-#: daemon/misc.c:833
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() е неуспешно за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -673,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да опитам ли друг номер? Ако "
"отговорите не, аз ще се опитам да стартирам сървър на %s отново.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -683,132 +685,132 @@ msgstr ""
"клавиш като Ctrl-Alt-F за да отидете на конзола 7. X сървъра обикновенно "
"работи на конзола 7 и по-висока.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дисплей '%s' не може да бъде отворен от Xnest"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дисплей %s е зает. Има друг работещ X сървър."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1: %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не мога да намеря свободен номер на дисплей"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплей %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей."
-#: daemon/server.c:676
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Грешна команада за сървър '%s'"
-#: daemon/server.c:682
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Името на сървъра '%s' не е намерено, използвам стандартен сървър."
-#: daemon/server.c:754
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да отворя журнален файл за дисплей %s!"
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на USR1 в SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:768
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTIN в SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:772
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTOU в SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на HUP в SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:786
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TERM в SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:807
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда на сървър за показване %s"
-#: daemon/server.c:833
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървъра бе породен от uid %d но такъв потребител несъществува"
-#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не мога да задам groupid ма %d"
-#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() пропадна за %s"
-#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не мога да задам userid на %d"
-#: daemon/server.c:867
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не мога да задам groupid на 0"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver не е намерен: %s"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да създам Xserver процес!"
-#: daemon/slave.c:227
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на TERM/INT сигнал в: %s"
-#: daemon/slave.c:247
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на USR2 сигнал в: %s"
-#: daemon/slave.c:440
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -828,16 +830,16 @@ msgstr ""
"забранен. Моля рестартирайте gdm когато\n"
"проблема се коригира."
-#: daemon/slave.c:670
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: не мога да направя 'fork'"
-#: daemon/slave.c:692
+#: daemon/slave.c:759
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: не мога да отворя дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:814
+#: daemon/slave.c:897
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -851,7 +853,7 @@ msgstr ""
"Аз ще се опитам да го стартирам от\n"
"подразбиращото се място."
-#: daemon/slave.c:828
+#: daemon/slave.c:911
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -861,7 +863,7 @@ msgstr ""
"Умедете се, че пътя е правилен\n"
"в конфигурационният файл."
-#: daemon/slave.c:937
+#: daemon/slave.c:1028
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -869,16 +871,16 @@ msgstr ""
"Въведете паролата за 'root'\n"
"за да стартирате конфигурацията."
-#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046
+#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма име/Лошо име"
-#: daemon/slave.c:1297
+#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1411
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -896,7 +898,7 @@ msgstr ""
"трябва да влезете и да оправите конфигурацията.\n"
"Забележете, че автоматичното влизане е забранено сега."
-#: daemon/slave.c:1425
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -909,7 +911,7 @@ msgstr ""
"Вие ще трябва да влезете в системата\n"
"и да оправите конфигурацията на X сървъра."
-#: daemon/slave.c:1434
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -917,14 +919,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"зададеният номер дисплей е зает, така този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: daemon/slave.c:1447
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Не мога да стартирам 'greeter' опитвам подразбиращата се: "
"%s"
-#: daemon/slave.c:1459
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -937,27 +939,27 @@ msgstr ""
"Опитайте да влезете по друг начин и\n"
"редактирайте конфигурационният файл"
-#: daemon/slave.c:1465
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиаране на 'greeter' от дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:1468
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес"
-#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не мога да отворя fifo!"
-#: daemon/slave.c:1648
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser: Не мога да инициализирам програмен канал за 'gdmchooser'"
-#: daemon/slave.c:1733
+#: daemon/slave.c:1899
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -967,32 +969,47 @@ msgstr ""
"и вие няма да сте в състояние да влезете.\n"
"Моля, обърнете се към системният администратор.\n"
-#: daemon/slave.c:1737
+#: daemon/slave.c:1903
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка при стартиране на 'chooser' от дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:1740
+#: daemon/slave.c:1906
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Не мога да направя 'fork' за 'gdmchooser' процеса"
-#: daemon/slave.c:2123
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2246
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Не мога да отворя ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2268
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. "
+"Прекъсвам."
+
+#: daemon/slave.c:2318
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:2137
+#: daemon/slave.c:2332
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() пропадна за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:2156
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стана %s. Прекъсвам"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2242
+#: daemon/slave.c:2422
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1000,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session не е намерен за аварийна сесия на "
"гноме, опитвам xterm"
-#: daemon/slave.c:2246
+#: daemon/slave.c:2426
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1010,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"ще опитам да изпълня \"Авариен xterm\"\n"
"сесията"
-#: daemon/slave.c:2252
+#: daemon/slave.c:2432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1024,11 +1041,11 @@ msgstr ""
"Това е само за да фиксирате проблема\n"
"във вашата инсталация."
-#: daemon/slave.c:2272
+#: daemon/slave.c:2453
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не мога да намеря \"xterm\" за да стартирам аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:2279
+#: daemon/slave.c:2460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1044,21 +1061,16 @@ msgstr ""
"За да излезете от терминалният емулатор\n"
"напишете 'exit' в прозореца."
-#: daemon/slave.c:2307
+#: daemon/slave.c:2488
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Изпълнявам %s за %s на %s"
-#: daemon/slave.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Не мога да отворя ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:2336
+#: daemon/slave.c:2502
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Потребителя нама право да влиза в системата"
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2504
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1066,12 +1078,12 @@ msgstr ""
"Системният администратор е \n"
"забранил вашият акаунт."
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2507
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да намеря/изпълня сесия `%s'"
-#: daemon/slave.c:2346
+#: daemon/slave.c:2512
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1082,12 +1094,12 @@ msgstr ""
"тя не съществува. Моля, изберете от списъка\n"
"наличните сесии в диалога за влизане."
-#: daemon/slave.c:2354
+#: daemon/slave.c:2546
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стартирам сесия `%s'"
-#: daemon/slave.c:2357
+#: daemon/slave.c:2549
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1097,14 +1109,14 @@ msgstr ""
"системният администратор е забранил вашето влизане.\n"
"Това също може да бъде индикация за грешка във вашият акаунт.\n"
-#: daemon/slave.c:2392
+#: daemon/slave.c:2583
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Потребителя мина през оторизацияра но getpwnam(%s) "
"пропадна!"
-#: daemon/slave.c:2398
+#: daemon/slave.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1125,20 +1137,12 @@ msgstr ""
"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:2406
+#: daemon/slave.c:2597
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!"
-#: daemon/slave.c:2571
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. "
-"Прекъсвам."
-
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1153,11 +1157,11 @@ msgstr ""
"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n"
"към системният администратор."
-#: daemon/slave.c:2629
+#: daemon/slave.c:2797
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка при създаване на потребителска сесия"
-#: daemon/slave.c:2689
+#: daemon/slave.c:2855
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1174,64 +1178,64 @@ msgstr ""
"Опитайте се да влезете с аварийна сесия за да видите\n"
"и оправите проблема."
-#: daemon/slave.c:2697
+#: daemon/slave.c:2863
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)"
-#: daemon/slave.c:2850
+#: daemon/slave.c:2997
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!"
-#: daemon/slave.c:3034
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална грешка в X - Рестартирам %s"
-#: daemon/slave.c:3286
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Неуспех за стартиране на: %s"
-#: daemon/slave.c:3292
+#: daemon/slave.c:3565
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Не мога да създам скрипт процес!"
-#: daemon/slave.c:3384
+#: daemon/slave.c:3659
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Неуспех при създаване на програмен канал"
-#: daemon/slave.c:3412
+#: daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: daemon/slave.c:3417
+#: daemon/slave.c:3692
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не мога да създам скрипт процес!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3270
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3230 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Име:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Парола:"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не мога да оторизирам потребителя"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1241,23 +1245,23 @@ msgstr ""
"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и "
"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат"
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Влизането като 'Root' е отхвърлено от дисплей '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "На системният администратор не му е разрешено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1265,16 +1269,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил вашият акаунт."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1284,37 +1288,37 @@ msgstr ""
"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в "
"системата, моля обърнете се към системният администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Не мога да получа структурата на 'passwd' за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
"Не мога да испълня подръжката на 'pam' с 'null' влизане и/или за дисплей"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Не мога да намеря /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Не мога да задам PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1322,12 +1326,12 @@ msgstr ""
"\n"
"На системният администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1337,17 +1341,17 @@ msgstr ""
"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-"
"късно или се обърнете към системният администратор"
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1355,23 +1359,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил достъпа до системата временно."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не могах да задам акредитация за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не мога да отворя сесия за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1381,11 +1385,15 @@ msgstr ""
"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и "
"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат"
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Оторизацията пропадна"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Автоматично влизане"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1393,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm."
@@ -1550,43 +1558,43 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма подръжка на XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма подръжка на XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Команден ред на Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102 gui/gdmXnestchooser.c:109
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103 gui/gdmXnestchooser.c:110
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИИ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104 gui/gdmXnestchooser.c:114
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Изпълнява във фонов режим"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:111
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:112
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:113
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не проверява за работещ gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:395
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1596,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Моля, помолете вашият системен администратор\n"
"да го инсталира."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:420
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1606,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"моля, помолете системният администратор да го\n"
"разреши в конфигурационната програма на GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:449 gui/gdmcomm.c:386
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1614,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"GDM не е в изпълнение.\n"
"Моля, помолете системният администратор да я стартира."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:466
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей"
@@ -1686,7 +1694,7 @@ msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Изберете хост за връзка от списъка долу."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработк
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!"
@@ -1748,7 +1756,7 @@ msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xd
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1759,34 +1767,34 @@ msgstr ""
"Вероятно сте обновили gdm.\n"
"Моля престартирайте демона на gdm или престартирайте машината."
-#: gui/gdmcomm.c:397 gui/gdmcomm.c:412 gui/gdmcomm.c:415
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия."
-#: gui/gdmcomm.c:418
+#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра."
-#: gui/gdmcomm.c:420
+#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра."
-#: gui/gdmcomm.c:422
+#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: gui/gdmcomm.c:425
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr "Xnest сървъра не може да"
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1794,18 +1802,18 @@ msgstr ""
"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n"
"Моля, инсталирайте пакета с Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо "
"конфигуриран."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Опитвам се да обновя неподържан конфигурационен ключ."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority "
"файл не е коректен"
-#: gui/gdmcomm.c:447
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
@@ -1829,47 +1837,47 @@ msgstr "Ново влизане в 'nested' прозорец"
msgid "Choose server"
msgstr "Избор на сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не заключва текущият екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Дебъг изход"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. "
-"Може би вашият .Xauthority файл не е коректен"
+"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority "
+"файл не е коректен"
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -1877,11 +1885,11 @@ msgstr ""
"Вие изглежда не сте влезли в конзолата. Стартирането на ново влизане работи "
"само на конзолата"
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Не мога да заключа екрана"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана"
@@ -1894,340 +1902,340 @@ msgid "New login"
msgstr "Ново влизане"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Азербайджан"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Арабски (Египетски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Арабски (Ливански)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Баски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Български"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Каталунски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Китайски (опростен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Китайски (традиционен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Хърватски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Датски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Английски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Естонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Английски (Американски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Английски (Австралийски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Английски (Британски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Английски (Ирландски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Финландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Френски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Галски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Немски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Гръцки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Еврейски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Унгарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Ирландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Италиански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Японски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Корейски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Латвийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Литовски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Малайзииски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Норвежки (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Норвежки (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Полски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Португалски (Бразилски)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Румънски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Словашки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Словенски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Испански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Испански (Мексикански)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Шведски (Финалдски)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Тамил"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Украински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Виетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Валонски"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Друг|POSIX/C Английски"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "Друго Ниво"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1852 gui/gdmlogin.c:1874
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "Аварйна"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "Гноме"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "XСесия"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1451 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Gnome Chooser"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1618
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Последна"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Двойно кликване тук за да реконфигурирате влизането в прозореца, така че да "
"може да влезете в системата."
-#: gui/gdmlogin.c:542 gui/gdmlogin.c:554
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:552
+#: gui/gdmlogin.c:598
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низа е твърде дълъг!"
-#: gui/gdmlogin.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2237,44 +2245,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Вие няма да можете да влезете."
-#: gui/gdmlogin.c:757 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
-#: gui/gdmlogin.c:780 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до 'спящо' състояние?"
-#: gui/gdmlogin.c:794
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам подразбиращ."
-#: gui/gdmlogin.c:820 gui/gdmlogin.c:3866
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добре дошли в %n"
-#: gui/gdmlogin.c:864 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay е по-малко от 5. Аз ще го наглася на 5."
-#: gui/gdmlogin.c:926 gui/gdmlogin.c:1499 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Аварийно Гноме"
-#: gui/gdmlogin.c:928 gui/gdmlogin.c:1524 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Авариен xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:974 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2287,8 +2295,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1080
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2302,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1015 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2315,33 +2323,33 @@ msgstr ""
"изпълнете програмата 'switchdesk'\n"
"(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)."
-#: gui/gdmlogin.c:1062 gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1633
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1308
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s избрана сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1341 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1354 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init: Директорията със скрипт за сесията не е намерена!"
-#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ, във вашта текуща сесия."
-#: gui/gdmlogin.c:1454 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2349,11 +2357,11 @@ msgstr ""
"С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ и ще ви даде възможност за "
"избор коя от сесиите на GNOME искате да използвате."
-#: gui/gdmlogin.c:1489 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията."
-#: gui/gdmlogin.c:1501 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2363,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не "
"може да влезете по друг начин. ГНОМЕ ще използва подразбираща се сесия."
-#: gui/gdmlogin.c:1526 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2373,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да "
"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n"
@@ -2382,138 +2390,148 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1591
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s избор на език"
-#: gui/gdmlogin.c:1629
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната"
-#: gui/gdmlogin.c:1644
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1664
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Друг"
-#: gui/gdmlogin.c:1814 gui/gdmlogin.c:1821
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Избор на ГНОМЕ сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1888
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Създаване на нова сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1897
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Име:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1919
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Запомни тези настройки"
-#: gui/gdmlogin.c:2291
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете"
-#: gui/gdmlogin.c:2698
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мениджър на Работно място за ГНОМЕ"
-#: gui/gdmlogin.c:2706
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"Не мога да отворя файла с икони: %s. Блокирам възможността за минизиране!"
-#: gui/gdmlogin.c:2728
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Минимизиране на прозореца за влизане"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2755 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2810
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2884
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM Влизане в системата"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: gui/gdmlogin.c:2946
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Конфигуриране..."
-#: gui/gdmlogin.c:2953
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола."
-#: gui/gdmlogin.c:2960
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Престартира..."
-#: gui/gdmlogin.c:2967
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Престартира компютъра"
-#: gui/gdmlogin.c:2973
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Спира..."
-#: gui/gdmlogin.c:2980
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите."
-#: gui/gdmlogin.c:2987
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Преустановява"
-#: gui/gdmlogin.c:2994
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Преустановява компютъра"
-#: gui/gdmlogin.c:3000
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "_Състема"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Напуска"
-#: gui/gdmlogin.c:3014
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачва"
-#: gui/gdmlogin.c:3573
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде "
"преустановена!"
-#: gui/gdmlogin.c:3946 gui/gdmlogin.c:3975 gui/greeter/greeter.c:559
-#: gui/greeter/greeter.c:588
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2524,12 +2542,12 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:4025 gui/greeter/greeter.c:594
-#: gui/greeter/greeter.c:639
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Престартира"
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2540,27 +2558,23 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:4023 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Престартира"
-#: gui/gdmlogin.c:4066 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4074 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4077 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4085
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2572,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Има две възможни сесии които може да избирате, но\n"
"вие трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4199 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2582,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"ред за диалога по влизане, и затова аз изпълнявам\n"
"подразбираща се команда. Моля оправете конфигурацията."
-#: gui/gdmlogin.c:4223 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2594,7 +2608,7 @@ msgstr ""
"Вие ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n"
"с конфигурационната програма за GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2604,23 +2618,23 @@ msgstr ""
"моля помолете системният администратор да го разреши\n"
"в конфигурационната програма на GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Избор на фото"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Браузер"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "Няма избрани картинки."
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2631,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"забранява картинки по-голями от %d байта\n"
"да се показват в браузера за лица"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2640,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"Файла %s не може да бъде отворен за четене\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2677,12 +2691,12 @@ msgid "_Remote: "
msgstr "_Отдалечен:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандартен 'greeter'"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графичен 'greeter'"
@@ -2708,10 +2722,6 @@ msgstr "Име на _потребител за автоматично влиза
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Автоматично влизане"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди"
@@ -2908,7 +2918,7 @@ msgstr "Разрешава _XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:119
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -2916,31 +2926,31 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
"всички обновявания са получили ефекта."
-#: gui/gdmsetup.c:1347
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архива не е в поддиректорията"
-#: gui/gdmsetup.c:1355
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архива не е в една поддиректория"
-#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файла не е в tar.gz или tar формат"
-#: gui/gdmsetup.c:1381
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архива не включва файла GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1403
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не съществува"
-#: gui/gdmsetup.c:1511
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
-#: gui/gdmsetup.c:1537
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -2949,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"Няма архив с тема\n"
"Подробности: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1559
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -2957,16 +2967,16 @@ msgstr ""
"Директорията на тема '%s' изглежда вече е инсталиран, да го инсталирам "
"отново?"
-#: gui/gdmsetup.c:1604
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: gui/gdmsetup.c:1649
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1785
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -2983,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"Забележете, че не всички конфигурационни опции за показани тук. Вие може да "
"поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда."
-#: gui/gdmsetup.c:2008
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Вие трябва да сте 'root' за да конфигурирате GDM.\n"
@@ -2997,14 +3007,14 @@ msgstr ""
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Конфигуратор на GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по "
"подразбиране."
-#: gui/greeter/greeter.c:980
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3013,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният "
"'greeter'"
-#: gui/greeter/greeter.c:1000
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3021,27 +3031,27 @@ msgstr ""
"Не мога да стартирам стандартната 'greeter'. Този дисплей ще прекъсне и вие "
"ще трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Избор на език"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Изберете език за вашата сесия:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Спира системата"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Преустановява компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Престартира компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Конфигуриране"
@@ -3061,39 +3071,14 @@ msgstr "Цикли"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Време със син цикъл"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Разкачва"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Опция"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Напуска"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Сесия"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Добре дошли в %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Вие имате включен 'capslock'!"
@@ -3121,16 +3106,16 @@ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Оторизацията пропадна!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер в паметта)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер в паметта"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3145,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3154,7 +3139,7 @@ msgstr ""
"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3171,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3180,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s очаквани clist колони: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3195,11 +3180,29 @@ msgstr ""
"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
"Вие трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Няма заредено лице, ЛОШО! (файл: %s)"
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала CHLD"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Разкачва"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Опция"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Напуска"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Сесия"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Система"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: няма конфигурационен файл: %s. Прекъсвам."