diff options
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 475 |
1 files changed, 119 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index af859bd2..51218c13 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-06 21:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 02:20+0200\n" "Last-Translator: Josep Sànchez <papapep@gmx.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -23,95 +23,106 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../common/gdm-common.c:518 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format -msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." -#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format -msgid "No session available yet" -msgstr "No hi ha cap sessió disponible encara" +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." -#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format -msgid "Unable to look up UID of user %s" -msgstr "No s'ha pogut consultar l'UID de l'usuari %s" - -#: ../daemon/gdm-manager.c:290 -msgid "no sessions available" -msgstr "no hi ha cap sessió disponible" +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " +"iniciar-ne una de nova." -#: ../daemon/gdm-manager.c:351 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format -msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -msgstr "No hi ha més sessions disponibles per re-autenticar-se per l'usuari %s" +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." -#: ../daemon/gdm-manager.c:405 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format -msgid "Unable to find session for user %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió de l'usuari %s" +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" -#: ../daemon/gdm-manager.c:475 -#, c-format -msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -msgstr "No s'ha pogut trobar la sessió adequada per l'usuari %s" +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-manager.c:670 -msgid "User doesn't own session" -msgstr "La sessió no pertany a l'usuari" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +#, fuzzy +msgid "No display available" +msgstr "No hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "No hi ha cap sessió disponible" -#: ../daemon/gdm-server.c:234 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-server.c:413 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:430 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:483 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:526 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:682 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida" @@ -140,70 +151,58 @@ msgstr "Dispositiu de pantalla" msgid "The display device" msgstr "El dispositiu de pantalla" -#: ../daemon/gdm-session.c:1183 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No s'ha pogut crear un procés auxiliar d'autenticació" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "El compte tenia un temps límit que s'ha sobrepassat." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "S'ha produït algun error. Torneu-ho a provar." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Ha expirat la contrasenya, l'heu de canviar ara." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 -msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " -"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " -"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " -"when the problem is corrected." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " -"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " -"fitxer de registre de sistema (syslog) per poder-ne fer un diagnòstic. " -"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu " -"solucionat el problema." - -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 -#, c-format -msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Només es pot cridar abans que l'usuari haja entrat" +# FIXME (dpm) +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 -#, c-format -msgid "Caller not GDM" -msgstr "El que ha fet la crida no és el GDM" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 -msgid "User not logged in" -msgstr "L'usuari no ha entrat" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 -#, c-format -msgid "Currently, only one client can be connected at once" -msgstr "Ara mateix, només es pot connectar un client al mateix temps" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 -msgid "Could not create socket!" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" +# FIXME (dpm) +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +#, fuzzy +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format @@ -212,85 +211,70 @@ msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: " "%s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de marcatge d'un sol ús %s: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de registre %s: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "El grup del GDM no hauria de ser el de l'usuari primari. S'interromprà." -#: ../daemon/main.c:327 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" -#: ../daemon/main.c:328 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ix al cap d'un temps (utilitzeu-ho per a la depuració)" -#: ../daemon/main.c:329 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Mostra la versió del GDM" -#: ../daemon/main.c:340 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:388 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Només l'usuari primari pot executar el GDM" # FIXME (dpm) #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:101 +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "Display ID" -msgstr "Identificador de la pantalla" - -#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 -msgid "ID" -msgstr "Identificador" - -# FIXME (dpm) -#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 -msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" - -#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -msgid "Login Window" -msgstr "Finestra d'entrada" - #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Gestió de finestres i composició" @@ -407,46 +391,6 @@ msgstr "" "El nombre de vegades que es permet que un usuari intente autenticar-se abans " "de deixar-ho estar i tornar a la selecció d'usuaris." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 -msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 -msgid "Unable to activate session: " -msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 -#, c-format -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 -#, c-format -msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 -#, c-format -msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " -"screen or start up a new login screen." -msgstr "" -"El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " -"iniciar-ne una de nova." - -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 -#, c-format -msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." - #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccioneu el sistema" @@ -467,36 +411,40 @@ msgstr "XDMCP: la versió de l'XDMCP és incorrecte" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "No s'ha pogut crear una visualització temporal: " + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "No s'ha pogut activar la sessió: " + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Només s'admet l'orde VERSION" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorat — existeix només per compatibilitat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Eixida de depuració" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'esta aplicació" #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Entrada GDM nova" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "No s'ha pogut iniciar una visualització nova" - #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" @@ -506,288 +454,103 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema " -#~ "d'autenticació - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "s'ha produït una fallada general" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "s'ha exhaurit la memòria" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "error desconegut" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de " -#~ "l'indicador de nom d'usuari preferit: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " -#~ "l'ordinador de l'usuari: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola " -#~ "de l'usuari: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena " -#~ "de la pantalla: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " -#~ "credencials xauth de la pantalla: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'autenticació %s: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per empremta" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb empremta" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per contrasenya" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb nom d'usuari i contrasenya" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Inici de sessió" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Identificador de la ranura" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "La ranura on és la targeta" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Sèrie de la ranura" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "identificador de targetes per ranura" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nom" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Mòdul:" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "controlador de targetes intel·ligents" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Autenticació per targeta intel·ligent" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Inicia la sessió amb targeta intel·ligent" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Camí al mòdul" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "camí al mòdul PKCS #11 de la targeta intel·ligent" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjant des de la font de l'esdeveniment" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "" -#~ "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "" -#~ "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la " -#~ "targeta intel·ligent" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autenticació" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Entra en la sessió" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "percentatge de temps completat" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Text inactiu" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap " -#~ "element" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Text actiu" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "La llista és visible" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Si la llista per triar l'usuari és visible" + + + + + + + + + + + # Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- # Time.html#Formatting-Calendar-Time -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e de %b, %H:%M" # Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- # Time.html#Formatting-Calendar-Time -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H:%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "S'està entrant de manera automàtica…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "S'està cancel·lant…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalitzat" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Sessió personalitzada" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Nom de l'ordinador" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versió" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Desbloca" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Entra" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Atura temporalment" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reinicia" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Atura" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Es desconeix el temps restant" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Quadre" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Text de l'etiqueta" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Nom de la icona" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Element predeterminat" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Entrada remota (connectat a %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Entrada remota" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessió" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Durada" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Hora d'inici" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "S'està executant?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Si el temporitzador està activat" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Entra com a %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Altres…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Seleccioneu un compte diferent" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Convidat" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Entra com a convidat temporal" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Entrada automàtica" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Actualment connectat" |