summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po5983
1 files changed, 0 insertions, 5983 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
deleted file mode 100644
index 743967c3..00000000
--- a/po/da.po
+++ /dev/null
@@ -1,5983 +0,0 @@
-# Danish translation of GDM.
-# Copyright (C) 1998-2006
-# This file is distributed under the same license as the gdm package.
-# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
-# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
-# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
-# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
-# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
-# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
-# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
-#
-# Konventioner:
-#
-# X server -> X-server
-# chooser -> vælger
-# device/display/desktop manager -> logind-program
-# display -> (ofte) terminal
-# face browser -> ansigtsvælger
-# greeter -> velkomstbyder
-# plain -> simpel
-# session scripts -> sessionsprogrammer
-# shutdown -> slukke (ikke lukke ned)
-# suspend -> hvile
-#
-# Dobbeltmellemrum efter . er konsekvent ignoreret
-#
-# For at sørge for at der er en konsekvent brug, har jeg gennemgået hele
-# oversættelsen og ændret ' -> " der hvor det var nødvendigt
-# 8 Marts 2007, Kenneth
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-25 00:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:34+0200\n"
-"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr ""
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr ""
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr ""
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr ""
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr ""
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Denne session logger dig på CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Kør Xclient-skript"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Denne session kører Xclient-skripterne"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og "
-"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk at du skal have "
-"root-adgangskoden for at kunne gøre dette."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Indtast venligst root (priviligeret bruger)-adgangskoden."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Forsøger at genstarte X-serveren."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "X-serveren er nu deaktiveret. Genstart GDM når den er sat korrekt op."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-serveren for at "
-"diagnosticere problemet?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vil du se de detaljerede uddata fra X-serveren også?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte X-serveren (den grafiske grænseflade). Sandsynligvis er "
-"pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-"
-"serveren for at diagnosticere problemet?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du prøve at konfigurere musen? Bemærk at du skal bruge root-adgangskoden "
-"for at kunne gøre dette."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
-"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
-"\"exit\" i vinduet i øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede "
-"session"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window."
-msgstr ""
-"Sessionen kunne ikke startes, så i stedet er den fejlsikrede xterm-session "
-"blevet startet. Vinduer har kun fokus hvis musemarkøren er over dem. Skriv "
-"\"exit\" i vinduet i øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede "
-"session"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Denne session logger dig på GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Sikker ekstern forbindelse"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Denne session logger dig på en ekstern vært ved hjælp af ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
-"plads på disken."
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
-"plads på disken.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
-
-#: ../daemon/auth.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1514 ../daemon/gdm.c:1887
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:189
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste "
-"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før "
-"der forsøges igen på terminal %s."
-
-#: ../daemon/display.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-
-#: ../daemon/display.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Fejl under forgrening af GDM-slaveproces for %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Fil for lang til at kunne vises ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s kunne ikke åbnes"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
-
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
-
-# uid = Unique Identification
-# Bruger man samme forkortelse på dansk?
-# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
-
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
-"tilladte filstørrelse."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet udenfor afgrænsning; ændret til %d"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger forvalgt kommando."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
-"s."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1579
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Forvalgt X-server ikke fundet; forsøger alternativer"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1641
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1673
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1721
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
-"fra igen"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på :%"
-"d for at tillade konfiguration!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at starte. "
-"Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-brugeren \"%s\" eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
-"genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligst GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen \"%s\" eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
-"genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
-"konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har "
-"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
-"rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være %"
-"o. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:567
-#, fuzzy
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:790
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006
-#, fuzzy
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070
-#, fuzzy
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1258
-#, fuzzy
-msgid "Bad address"
-msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1338
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1346
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1355
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1838
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1850 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2171
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2403
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1857
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1864
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1891
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1909
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1934
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2164 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2410
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2178
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2273 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2320
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2326
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2393
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2476
-#, fuzzy
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2482
-#, fuzzy
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2488
-#, fuzzy
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Forkert XDMCP version!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2875
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
-
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1645
-#: ../daemon/gdm.c:1653
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1647
-#: ../daemon/gdm.c:1655
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () mislykkedes!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3497
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () mislykkedes: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:467
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-
-#: ../daemon/gdm.c:581
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og "
-"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
-"deaktiverer terminalen %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:640
-#, c-format
-msgid "command failed %s: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2533
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:688
-#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:690
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:701
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Hovedprogram slukker..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:723
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Genstarter maskinen..."
-
-# De lidt mærkelige parenteser er en anden form for matematisk intervalangivelse end den vi normalt lærer i danmark således at strengen betyder fra og med 0 og til %d det vil sige det vi normalt ville skrive som [0,%d[
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:745
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Tilpasset kommando-indeks %ld udenfor tilladte interval [0,%d["
-
-#: ../daemon/gdm.c:766
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Eksekverer tilpasset kommando %ld med genstart-tilvalg..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Eksekvering af tilpasset kommando fejlede: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:798
-#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Eksekverer tilpasset kommando %ld uden genstart-tilvalg..."
-
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:804
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: forgreningsproces til tilpasset kommando %ld fejlede"
-
-#: ../daemon/gdm.c:838
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: barn %d returnerede %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:947
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel "
-"modtaget uden en systemmenu ved terminalen %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:956
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"GDM-genstarts-, maskingenstarts-, berosætnings- eller slukningsforespørgsel "
-"modtaget fra en ikke-fast terminal %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1173
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM genstarter..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1177
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1262
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1419
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1421
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "Alternativ forvalgs-konfigurationsfil"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1423
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "CONFIGFILE"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1425
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1427
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Udskriv GDM-version"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1429
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1503 ../daemon/gdm.c:1851
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1552
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME logindprogram"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1553 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "main options"
-msgstr "hovedindstillinger"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1585
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Kun root kan køre GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683
-#: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695
-#: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722
-#: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378
-#: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:833
-#: ../daemon/slave.c:847 ../daemon/slave.c:857 ../daemon/slave.c:867
-#: ../daemon/slave.c:879 ../gui/gdmlogin.c:3429 ../gui/gdmlogin.c:3440
-#: ../gui/gdmlogin.c:3446
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1731
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3160
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3447 ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3792
-#: ../daemon/gdm.c:3922 ../daemon/gdm.c:3970 ../daemon/gdm.c:4038
-#: ../daemon/gdm.c:4100 ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4179
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3481
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger forvalgt server."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3485
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; bruger forvalgt "
-"server."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:578
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:969
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
-
-#: ../daemon/misc.c:974
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2084
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Forrige logind:\n"
-"%s"
-
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et "
-"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren på %"
-"s igen.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-"(Du kan skifte konsol ved at trykke <ctrl>-<alt> plus en funktionstast, så "
-"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
-"konsol 7 og højere.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Terminalen \"%s\" kan ikke åbnes af Xnest"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: kan ikke tilslutte til forælder-terminalen \"%s\""
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
-
-#: ../daemon/server.c:1045
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ugyldig serverkommando \"%s\""
-
-#: ../daemon/server.c:1053
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger forvalgt server"
-
-#: ../daemon/server.c:1263
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1354
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1366
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
-
-#: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2594 ../daemon/slave.c:3079
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2600 ../daemon/slave.c:3085
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () mislykkedes for %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2605 ../daemon/slave.c:3090
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1400
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1427
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1435
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
-
-#: ../daemon/slave.c:295
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:303
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1177
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Log ind alligevel"
-
-#: ../daemon/slave.c:1179
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den "
-"foregående session eller afbryde"
-
-#: ../daemon/slave.c:1183
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-
-#: ../daemon/slave.c:1184 ../daemon/slave.c:1190
-msgid "Abort login"
-msgstr "Afbryd logind"
-
-#: ../daemon/slave.c:1187
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
-
-#: ../daemon/slave.c:1379
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"X-serveren (dit grafiske miljø)\n"
-"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n"
-"Kontakt venligst systemadministratoren\n"
-"eller kontrollér systemloggen for at\n"
-"diagnosticere problemet. I mellemtiden\n"
-"bliver denne terminal deaktiveret.\n"
-"Genstart GDM når problemet er løst."
-
-#: ../daemon/slave.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
-
-#: ../daemon/slave.c:1693
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1763
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Kunne ikke få adgang til konfigurationsfilen (custom.conf). Kontrollér at "
-"filen eksisterer før konfigurationsværktøjet for logind-programmet køres."
-
-#: ../daemon/slave.c:1869
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
-"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardplaceringen."
-
-#: ../daemon/slave.c:1886
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
-"konfigurationsfilen."
-
-#: ../daemon/slave.c:2058
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Du skal være root for at køre opsætningsprogrammet."
-
-#: ../daemon/slave.c:2190 ../daemon/slave.c:2213
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet kan "
-"ikke startes eller lyden findes ikke."
-
-#: ../daemon/slave.c:2541 ../daemon/slave.c:2546
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2688
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. "
-"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til "
-"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk og "
-"tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
-
-#: ../daemon/slave.c:2702
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så dette "
-"er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren korrekt op."
-
-#: ../daemon/slave.c:2711
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
-"s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2726
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr "Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned. Et andet forsøges i stedet."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2749
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
-"moduler"
-
-#: ../daemon/slave.c:2756
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger alternativ konfiguration: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2768
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
-"logge ind. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden "
-"måde og rette konfigurationsfilen"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2775
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2779
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-
-#: ../daemon/slave.c:2859
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3037
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3146
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"ind. Kontakt venligst systemadministratoren."
-
-#: ../daemon/slave.c:3150
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3153
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
-
-#: ../daemon/slave.c:3386
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3550
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-
-#: ../daemon/slave.c:3622
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3623
-msgid "System default"
-msgstr "Systemforvalg"
-
-#: ../daemon/slave.c:3640
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/slave.c:3707
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/slave.c:3713
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/slave.c:3745
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter den fejlsikrende GNOME-session "
-"i stedet"
-
-#: ../daemon/slave.c:3748
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3774
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
-"fejlsikrede GNOME-session."
-
-#: ../daemon/slave.c:3780
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kan ikke finde eller køre grundssessionsprogrammet. Starter i stedet den "
-"fejlsikrede GNOME-session."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3813
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: kommandoen gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session, "
-"prøver xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3818
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Kunne ikke finde GNOME-installationen, prøver i stedet den \"Fejlsikrede "
-"xterm\"-session."
-
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede GNOME-session. Du vil blive logget ind "
-"standardsessionen i GNOME uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
-"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-
-#: ../daemon/slave.c:3845
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Kan ikke finde \"xterm\" for at starte en fejlsikret session."
-
-#: ../daemon/slave.c:3855
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
-"terminalkonsol så du kan komme til at ordne systemet hvis det ikke er muligt "
-"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
-"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-
-#: ../daemon/slave.c:3874
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede xterm-session. Du vil blive logget ind en "
-"terminalkonsol og bedt om at skrive root-adgangskoden, så du kan komme til "
-"at ordne systemet, hvis det ikke er muligt at logge ind på andre måder. "
-"Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på returtasten for at afslutte terminal-"
-"emulatoren."
-
-#: ../daemon/slave.c:3886
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Den fejlsikrede session er begrænset til brugere der har fået tildelt root-"
-"rollen. Hvis du ikke kan logge ind på nogen anden måde så kontakt din "
-"systemadministrator"
-
-#: ../daemon/slave.c:3915
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
-
-#: ../daemon/slave.c:3918 ../daemon/verify-pam.c:1380
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-
-#: ../daemon/slave.c:3949
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
-
-#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3959 ../daemon/slave.c:3961
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3970
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-
-#: ../daemon/slave.c:4027
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Bruger godkendt, men getpwnam (%s) mislykkedes!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4040
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-
-#: ../daemon/slave.c:4061
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Din hjemmemappe bliver angivet til at være \"%s\" men ser ikke ud til at "
-"eksistere. Vil du logge ind med rodmappen \"/\" som din hjemmemappe? "
-"Sandsynligvis virker intet medmindre du bruger en fejlsikret session."
-
-#: ../daemon/slave.c:4073
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: \"%s\" eksisterer ikke!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4132
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer forvalgt "
-"session samt sprog i at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og have "
-"fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af bruger og "
-"ikke-skrivbar af andre brugere."
-
-#: ../daemon/slave.c:4274
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
-"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
-"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
-"din systemadministrator."
-
-#: ../daemon/slave.c:4356
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-
-#: ../daemon/slave.c:4467
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, "
-"kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er "
-"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede "
-"sessioner og se om du kan løse problemet."
-
-#: ../daemon/slave.c:4481
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4620
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
-
-#: ../daemon/slave.c:4996
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5069
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
-"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
-
-#: ../daemon/slave.c:5476
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5484 ../daemon/slave.c:5625
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-
-#: ../daemon/slave.c:5578
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-
-#: ../daemon/slave.c:5619
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1196
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
-"hensyn til små og store bogstaver."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1206
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock er slået til."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
-#: ../daemon/verify-shadow.c:130
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
-#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
-#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:889
-#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "Username:"
-msgstr "Brugernavn:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
-#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
-#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
-msgid "Password:"
-msgstr "Adgangskode:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1033
-#: ../daemon/verify-shadow.c:233
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
-#: ../daemon/verify-pam.c:1085 ../daemon/verify-shadow.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:277
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1103 ../daemon/verify-pam.c:1397
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
-#: ../daemon/verify-pam.c:1105 ../daemon/verify-shadow.c:302
-#: ../daemon/verify-shadow.c:443
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"på, kontakt venligst systemadministratoren."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Du skal skifte din adgangskode.\n"
-"Vælg venligst en ny."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv "
-"igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Din adgangskode er udløbet.\n"
-"Kun en systemadministrator kan ændre det nu"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
-"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af root)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Ingen adgangskode angivet"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Adgangskode uændret"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:463
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:464
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:465
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:466
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:467
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:742
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:759
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:956 ../daemon/verify-pam.c:1001
-#: ../daemon/verify-pam.c:1319 ../daemon/verify-pam.c:1331
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
-
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1066 ../daemon/verify-pam.c:1361
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1068 ../daemon/verify-pam.c:1364
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
-"systemadministratoren."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1083 ../daemon/verify-pam.c:1377
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1089 ../daemon/verify-pam.c:1383
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1091
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1096 ../daemon/verify-pam.c:1390
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1129 ../daemon/verify-pam.c:1424
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1440
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1200
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
-
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1214 ../daemon/verify-pam.c:1322
-#: ../daemon/verify-pam.c:1334
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Logind ikke godkendt"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1286
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatisk logind"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1386
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Systemadministratoren har midlertidigt deaktiveret din adgang til systemet."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1400
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Kan ikke indstille din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at "
-"logge på. Kontakt venligst systemadministratoren."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1606 ../daemon/verify-pam.c:1608
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s\": %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest-kommandolinje:"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "STRENG"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "TILVALG"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Kør i baggrunden"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Indlejret gdm-logindvælger"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Indlejret gdm-logind"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest eksisterer ikke"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM kører ikke"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vent venligst: gennemsøger lokalnetværket..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
-"øjeblikket. Prøv igen senere."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:654
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1305
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Modtog ikke noget svar fra serveren \"%s\" i %d sekunder. Måske er værten "
-"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
-"øjeblikket. Prøv igen senere."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1317
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1419
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1427
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan ikke finde vært"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1628
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har \"XDMCP"
-"\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre maskiner som om "
-"de var logget ind på en terminal direkte på computeren.\n"
-"\n"
-"Du kan gennemsøge netværket igen efter nye værter ved at klikke på \"Opdatér"
-"\". Når du har valgt en vært, så klik på \"Tilkobl\" for åbne en session på "
-"den maskine."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOKKEL"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESSE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm-logindvælger"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan ikke køre vælger"
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "T_ilføj vært: "
-
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Tilk_obl"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Afslut programmet"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "GDM-værtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
-
-# mere beskrivende
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-#, fuzzy
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Du kører sandsynligvis et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE logind-"
-"program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så "
-"start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til GNOME)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "For mange X-sessioner kører."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
-"godkendelsesfil."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
-"Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en "
-"logudhandling som ikke er tilgængelig."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
-"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
-"For mange meddelelser blev sendt til GDM og den stoppede med at svare os."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ukendt fejl opstod."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:700
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Tilgængeligheds-registret blev ikke fundet."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:723
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Tilgængeligheds-registret kunne ikke startes."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:785
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:791
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:891
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Brug: %s [-b][-v] og en af følgende:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a skærm\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r skærm\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d skærm\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [servernavn]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maks. antal tilslutningsforsøg (standard 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s ventetid (standard 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Server er optaget, vil vente.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Forbindelsen til serveren mislykkedes, venter i %d sekunder. Forsøg %d af %"
-"d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Kunne ikke tilslutte til server efter %d forsøg\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Login as another user inside a nested window"
-msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-tilstand"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås ikke aktuel skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Fejlsøgingsinformation"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Godkend før kørsel af --command"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:156
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Kan ikke skifte skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:241
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:276
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:281
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2465
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
-msgid "Username"
-msgstr "Brugernavn"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:320
-msgid "Display"
-msgstr "Skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:431
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Åbn skærme"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:434
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Åbn ny skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:436
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Skift til _eksisterende skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:444
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller "
-"åbne en ny."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:626
-msgid "Choose server"
-msgstr "Vælg server"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vælg X-server som skal startes"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:643
-msgid "Standard server"
-msgstr "Forvalgt server"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (logind-programmet til GNOME) kører ikke."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
-#, fuzzy
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr ""
-"Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
-"eller xdm."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:889
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:892
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:917
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:919
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:966
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Nyt logind"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Egypten)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Saudi-Arabien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Aserbadjansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Belarusisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengali"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Kina, fastlandet)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "A-M|Tjekkisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Hollandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Hollandsk (Belgien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Australien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
-
-# Her er vist en fejl i selve programmet - ???
-# Engelsk fra Danmark... hm.
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:134
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Sydafrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Engelsk (New Zealand)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Fransk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Fransk (Belgien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Fransk (Canada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Fransk (Luxembourg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Fransk (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galisisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|German"
-msgstr "A-M|Tysk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "A-M|Tysk (Østrig)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Tysk (Luxembourg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Tysk (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Græsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Græsk (Cypern)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebraisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "A-M|Ungarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:196
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Lettisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litauisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malayisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltesisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Å|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Å|Punjabisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Å|Persisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Å|Polsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Å|Portugisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Å|Romansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Å|Russisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Å|Serbisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:236
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (Serbian & Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:238
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:240
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (Serbien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:242
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:244
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:246
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Å|Serbisk (Bosnien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:248
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Å|Slovakisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:250
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Å|Slovensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:252
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Å|Spansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:254
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:256
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Bolivia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:258
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:260
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Colombia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:262
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:264
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Ecuador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:266
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:268
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:270
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Nicaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:272
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Panama)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:274
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Peru)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:276
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Paraguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:278
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N-Å|Spansk (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:280
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Uruguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:282
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "N-Å|Spansk (Venezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:284
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Å|Svensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:286
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:288
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Å|Tamilsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:290
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Å|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:292
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Å|Thai"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:294
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Å|Tyrkisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:296
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Å|Ukrainsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:298
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:300
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Å|Vallonsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:302
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Å|Wallisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:304
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Å|Xhosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:306
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Å|Jiddisch"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:308
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Å|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:310
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:496
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:504
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Å"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:684
-msgid "Last language"
-msgstr "Forrige sprog"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemforvalg"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
-#: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Ønsker du at gøre %s til forvalgt ved fremtidige sessioner?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:351
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr ""
-"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Gør til _forvalgt"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:357
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Kun for _denne session"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Vælg et sprog"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Skift s_prog"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vælg et sprog for din session:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-#, fuzzy
-msgid "the login screen"
-msgstr "Kan ikke låse skærm"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:933
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:935
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
-msgid "_Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
-msgid "_No"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:393
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Kan ikke køre kommandoen \"%s\": %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:401
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Genstart"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Sluk..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Dvale"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
-#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brugernavn:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:964
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s-session valgt"
-
-# som i 'forrige session'
-#: ../gui/gdmlogin.c:985
-msgid "_Last"
-msgstr "_Forrige"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Vælg s_prog..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1391
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Adgangskode:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Log kun på"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valgt %s til denne session"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Hvis du vil gøre %s til forvalg for fremtidige sessioner, så kør programmet "
-"\"switchdesk\" (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
-
-# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: ../gui/gdmlogin.c:1973
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME logind-program"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2039
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2227
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM-logind"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2270
-msgid "S_ession"
-msgstr "S_ession"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Language"
-msgstr "S_prog"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2307
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Handlinger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afslut"
-
-# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Frakobl"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2539
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkommen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Start igen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3268 ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/greeter/greeter.c:706
-#: ../gui/greeter/greeter.c:741
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3278 ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3360
-#: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751
-#: ../gui/greeter/greeter.c:800
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3317
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3350 ../gui/greeter/greeter.c:790
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-"eller maskinen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3365 ../gui/greeter/greeter.c:805
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Genstart GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3367
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3457
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3575 ../gui/greeter/greeter.c:1587
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Sessionsmappen mangler"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3576
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, men "
-"du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3599 ../gui/greeter/greeter.c:1612
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3600 ../gui/greeter/greeter.c:1613
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-skærmen, "
-"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Vælg brugerbillede"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
-#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
-msgid "Images"
-msgstr "Billeder"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
-#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Logind-foto"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Brugerbillede</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Indstillinger for logind-foto"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Fejlsikret _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Fejlsikret GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan "
-"logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Fejlsikret _terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Fejlsikret terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dette er den fejlsikrede session som logger dig i en terminal. Ingen "
-"opstartsprogrammer bliver kørt og sessionen er kun beregnet til når du ikke "
-"kan logge ind på nogen anden måde. Skriv \"exit\" for at afslutte terminalen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
-"alle opdateringer trådt i kraft."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Ændring af bruger-inkluderingslisten"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Nogle af brugerne på inkluderingslisten (Bruger-fanen) har nu et uid lavere "
-"og MinimalUID and vil blive fjernet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Med tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Simpel"
-
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
-msgstr ""
-"Automatisk eller tidsindstillet logind på root-kontoen er ikke tilladt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "Bruger-UID'et \"%s\" er lavere end tilladte MinimalUID."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Bruger ikke tilladt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Aktiveret)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Deaktiveret)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Ingen temaer valgt!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Du skal have et eller flere temaer valgt for at valgmuligheden \"Tilfældig "
-"fra valgte\" bliver gyldig. Hvis det ikke er tilfældet bliver valgmuligheden "
-"\"Kun valgte\" brugt i stedet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Anvend ændringer på den modificerede kommando?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne bliver kasseret."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatisk eller tidsindstillet logind på root-kontoen er ikke tilladt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på inkluderingslisten."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Kan ikke tilføje bruger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede på ekskluderingslisten."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Ugyldig kommandosti"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Stien du angav til denne kommando er ikke gyldig. Ændringerne vil ikke blive "
-"gemt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Nogle af brugerne havde uid lavere en MinimalUID (Sikkerheds-fane) og kunne "
-"ikke tilføjes."
-
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Vælg kommando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil valgt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Anvend ændringer på kommandoer før der lukkes ned?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Hvis du ikke anvender, vil ændringerne blive kasseret."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Luk _uden at anvende"
-
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Sluk-kommando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Genstart-kommando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Hvilekommando"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydhændelser"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5206
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5214
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5240
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5262
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fil eksisterer ikke"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5381
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5388
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ikke et temaarkiv"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5410
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
-"igen alligevel?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5502
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5580
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Vælg temaarkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installér"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5588
-#, fuzzy
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Ikke et temaarkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5689
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema aktivt i \"Kun valgte\"-modus"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Temaet kan ikke slettes på nuværende tidspunkt. Hvis du ønsker at slette "
-"dette tema skal du skifte til \"Kun valgte\"-modus og fravælge det ved at "
-"vælge et andet tema."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5735
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Fjern tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6666
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Installér temaet fra \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Vælg \"Installér\" for at tilføje temaet fra filen \"%s\"."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6922
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den "
-"grafiske logind-skærm til GNOME. De ændringer du foretager, vil træde i "
-"kraft øjeblikkeligt.\n"
-"\n"
-"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
-"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
-"\n"
-"Se hjælpe til GNOME for den komplette dokumentation under kategorien "
-"Skrivebord."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7520
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7523
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7526
-msgid "no"
-msgstr "nej"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8135
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Tilfældig temamodus-ændring"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Idet der ikke er valgt nogle temaer i tilfældig temamodus skiftes der "
-"tilbage til enkelt temamodus."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8153
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Anvend ændringerne for brugere inden der lukkes?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanebladet ikke blive "
-"gemt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8223
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Kunne ikke tilgå konfigurationsfilen (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Kontrollér at filen eksisterer før du kører logind-konfigurationsprogrammet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8240
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Kunne ikke tilgå konfigurationsfilen (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8288
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Du skal være root-brugeren for at kunne konfigurere GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Konfigurér GDM logind-vinduets udseende og opførsel"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Logind-skærm"
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Brugere på inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, hvis "
-"denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske og "
-"tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere på "
-"ekskluderingslisten vises ikke. MinimalUID-indstillinger under "
-"sikkerhedsfanen vil have indvirkning på hvilken bruger der kan tilslutte sig "
-"inkluderingslisten."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Du kan vælge forskellige kommandoer fra rullegardins-listen "
-"og ændre dem ved hjælp af de relevante felter nedenunder. Tryk på knappen "
-"\"Anvend kommando-ændringer\" for at gemme ændringerne."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at "
-"genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før GDM "
-"er genstartet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "A_dd..."
-msgstr "T_ilføj..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "Anvend bruger_ændringer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgængelighed"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Tilgængelig udenfor logind-programmet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Tilføj/ændr servere til opstart"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Tilføj s_erver..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Add User"
-msgstr "Tilføj bruger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Tilføjer en vælger-knap til menuen \"Handlinger\" som vil genstarte den "
-"nuværende X-server med en vælger. XDMCP behøver ikke at være slået til på "
-"den lokale computer for at dette vil virke."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Alle brugere med en lavere UID vil bliver fjernet fra ansigtsvælgeren, "
-"automatisk og tidsindstillet logind."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Tillad at ændre GTK+ (widget) tema direkte fra velkomstbyderen. På nuværende "
-"tidspunkt vil dette kun påvirke stadard-velkomstbyderen. Tema vil forblive "
-"aktivt på denne skærm indtil det bliver ændret og vil påvirke alle andre "
-"vinduer der bliver åbnet af GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Tillad gruppe-skrivbare filer og mapper."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillad logi_nd hvis der er gruppe-skrivetilladelse på brugerens hjemmemappe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillad log_ind hvis alle har skrivetilladelse til brugerens hjemmemappe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Tillad globalt skrivbare filer og mapper."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Tillader at indstillingsprogrammet kan køres fra velkomstbyderen. Bemærk at "
-"brugeren vil være nødt til at skrive root-adgangskoden før "
-"indstillingsprogrammet vil blive startet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Tilføj altid -nolisten tcp til den lokale X-servers kommandolinje, hvilket "
-"fører til at TCP-forbindelser afvises. Dette er nyttigt hvis du ikke har "
-"lyst til at tillade fjern-forbindelser, idet X-protokollen potentielt kunne "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko, selvom der ikke eksisterer nogen kendte "
-"sikkerhedsproblemer. Dette deaktiverer også X-videresending men har ikke "
-"indflydelse på XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Anvend ko_mmandoændringer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Velkomstbyderens baggrundsfarve."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Opførsel"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Br_ugerdefineret:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Kontrollér ejerskabet af hjemmemapperne før der skrives til dem. Dette "
-"forhindrer sikkerhedsproblemer i tilfælde af dårlig opsætning."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Fa_rve:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Farvedybde:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "K_ommandotype:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Konfigurér _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigurér _X-server..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Angiver hvilken tekst der skal vises ved siden af logoet i velkomstbyderen "
-"for fjerne XDMCP sessioner."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Angiver hvilken tekst der skal vises ved siden af logoet i standard-"
-"velkomstbyderen. Denne streng vil kun blive brugt ved lokale logind."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "_Forvalgt ansigt:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "For_valgt session:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Forsinkelse i sekunder før den tidsindstillede logind-bruger vil blive "
-"logget ind."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Bestemmer det maksimale antal af fjerne forbindelser der kan håndteres "
-"samtidig. Dvs. det totale antal af fjerne sessioner der kan bruge dig som "
-"vært."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Bestemmer det maksimale antal sekunder mellem tidspunktet hvor en bruger "
-"vælger en vært og den efterfølgende inddirekte forespørgsel hvor brugeren "
-"kobles til værten. Når tiden løber ud vil informationen om den valgte vært "
-"blive bortkastet og den inddirekte logind-plads bliver frigjort."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Forbyd _flere logind fra samme bruger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Vis titellinjen i velkomstbyderen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Terminaler per _vært:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Vis dette billede som baggrund i velkomstbyderen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Vis ikke billede ved _fjern-logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Putter ikke infokager i brugerens hjemmemappe hvis denne mappe findes på NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Genstart ikke logind-programmet efter kørsel"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "R_edigér kommandoer..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "U_deluk:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Aktivér _fejlmeddelelser til systemloggen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Aktivér _tidsindstillet logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Slår \"XDMCP INDIRECT\"-valg til (dvs. fjern-kørsel af gdmchooser) for X-"
-"terminaler som ikke selv kan tilbyde en sessions-vælger."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Tillader at velkomstbyderen startes med ekstra Gtk+ moduler. Dette er "
-"brugbart når ekstra funktioner, som f.eks. lettere tilgængeligt logind, er "
-"påkrævet. Vær opmærksom på at af hensyn til sikkerheden bør kun moduler der "
-"betragtes som \"pålidelige\" bruges."
-
-# BEMÆRK: Fejlrapport skrivefejl
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Fulde sti og argumenter for den kommando der skal køres. Hvis dette ikke er "
-"udfyldt vil kommandoen ikke være tilgængelig."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Fulde sti og argumenter for den kommando der skal køres"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM skal køre logind-vinduet på denne server og tillade at en bruger logger "
-"ind. Hvis dette ikke er valgt vil GDM kun kun køre denne server og vente "
-"indtil den bliver lukket."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Den givne bruger skal logges ind efter et vist antal sekunders (som "
-"indstilles med \"Pause før login\") inaktivitet på logind-skærmen. Dette er "
-"brugbart for terminaler med offentlig adgang og måske endda til hjemmebrug."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Den givne bruger skal logges ind ved første opstart. Der vil ikke blive "
-"spurgt efter adgangskode. Dette er brugbart for enkeltbruger-"
-"arbejdscomputere hvor lokal konsolsikkerhed ikke er relevant."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Velkomstbyder\n"
-"Vælger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Billede:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_nkludér:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Hvis en bruger ikke har valgt et ansigtsbillede, vil GDM bruger det "
-"\"stock_person\"-ikon som er defineret i det nuværende GTK+ tema. Hvis dette "
-"ikke er defineret vil det billede der er specificeret af DefaultFace blive "
-"brugt i stedet. Dette billede skal i et gdk-pixbuf understøttet format og "
-"filen skal være læsbar for GDM-brugeren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Billedfil som skal vises i logoboksen. Filen skal være i et gdk-pixbuf "
-"understøttet format og skal være læsbar for GDM-brugeren. Hvis der ikke er "
-"valgt en fil vil logofunktionen blive slået fra."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Indikerer at X-serveren skal startes med en anden procesprioritet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervallet i sekunder mellem ping til X-serveren. Hvis X-serveren ikke "
-"svarer før næste ping vil forbindelsen blive lukket og sessionen afsluttet."
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-#, fuzzy
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr " _LRMærkat:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "La_unch:"
-msgstr "_Kør:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lyt på _UDP-port: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "L_ås vinduets position"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Logind _mislykkedes:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Logind _gentagelsesinterval:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Logind lykkede_s:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimal vente_tid:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimal in_direkte ventetid:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menulinie"
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr " _Besked:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Placer al_drig infokager på NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Ingen _genstart er påkrævet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Antallet af samtidigt forsynede logind-sessioner med værts-vælger. Hvis "
-"flere forespørgsler fra forskellige værter ankommer vil de ældste blive "
-"bortkastet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Tillad kun logind h_vis brugeren ejer sin egen hjemmemappe"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Inds_tillinger:\t"
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Pa_th:"
-msgstr " _Sti:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr "Paranoia-indstilling. Accepter kun brugerejede filer og mapper."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Ved_varende"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Permissions"
-msgstr "Tilladelser"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Vælg baggrundsfarve"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Simpel\n"
-"Simpel med ansigtsvælger\n"
-"Med tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "R_yst når forkert burgernavn/adgangkode indtastes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "R_emove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "F_jern server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Genstarts-, slukke-, hvile- og tilpassede kommando-indstillinger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Opdateringshatighed:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Remote"
-msgstr "Fjern"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Fjernforbindelser gennem XDMCP vil også have lov til at foretage "
-"\"Tidsindstillet logind\" på lige fod med den lokale bruger på den første "
-"terminal. Dette opnås ved at lade logind-vinduet udløbe."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Fjern-logind deaktiveret\n"
-"Samme som lokal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Opløsning:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Sk_alér til skærm"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Skalér baggrundsbilledet så det passer til skærmen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Security"
-msgstr "Sikkerhed"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vælg baggrundsbillede"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Vælg logo"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vælg lydfil"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Kun valgte\n"
-"Tilfældig fra valgte\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Sender fejlfindingsinformation til system loggen (syslog). Dette kan være "
-"brugbart til at finde årsagen til problemer med GDM. Det drejer sig ofte om "
-"en temmelig stor mængde information, og denne mulighed bør derfor ikke slås "
-"til ved almindelig brug."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Server-indstillinger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Server_navn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servere som skal startes"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Sæt vinduets positio_n:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "V_is titellinje"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Ryst skærmen når der indtastes forkert brugernavn/adgangskode."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Vis _handlingsmenu"
-
-# BEMÆRK: En fejlrapport er oprettet for at få rettet den fejl der er i originalstrengen
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Vis visuelt at adgangskoden indtastes. At slå denne valgmulighed til kan "
-"betragtes som en sikkerhedsrisiko fordi længden af din adgangskode kan "
-"gættes."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Specificér om tilpassede kommandoer skal være tilgængelige udenfor logind-"
-"programmet. Dette kunne f.eks. være i skrivebordets log ud/sluk vindue."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Angiver hvorvidt gdm skal stoppes/genstartes efter den\n"
-"tilpassede kommando er blevet kørt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Specificerer den mærkat der vises på knapper og menuelementer for den "
-"tilpassede kommando."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Specificerer den mærkat der vises på listeelementer og radioknapper for "
-"tilpassede kommandoer."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Specificerer den besked der vises som værktøjstip for den tilpassede "
-"kommando."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Specificerer den besked der bliver vist i advarselsvinduet når en af "
-"kontrollerne for de tilpassede kommandoer bliver brugt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Fælles mappe til ansigtsfiler. Systemadministratoren kan placere ikoner for "
-"brugere her uden at skulle gøre noget ved deres hjemmemapper. Ansigterne vil "
-"blive navngivet efter brugernes logind-navne. Ansigterne skal være i et gdk-"
-"pixbuf understøttet format og de skal være læsbare for den enkelte GDM-"
-"bruger."
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-#, fuzzy
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr " _Værktøjstip:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Tekst som skal vises i pop op-advarselsvinduet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Tekst som skal vises på knapper og menuelementer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Tekst som skal vises ved radioknapper og listeelementer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Tekst som skal vises som værktøjstip"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"Det UDP-portnummer som gdm skal lytte på efter XDMCP-forespørgsler. Du bør "
-"ikke ændre dette med mindre du ved hvad du laver."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Den kommando der skal køres, inklusive den fulde sti til X-serverens binære "
-"programfil og eventuelle ekstra argumenter der skal bruges. F.eks.: /usr/"
-"X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderen vil afspille en lyd efter et fejlslagent logind-forsøg."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr "Velkomstbyderen vil afspille en lyd efter et vellykket logind-forsøg."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderen vil afspille en lyd eller bippe når den er klar til et "
-"logind."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Logind-vinduets horisontale position."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Navnet som brugeren vil se."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Antallet af sekunder der skal gå før indtastningsfeltet re-aktiveres efter "
-"et fejlslagent logind."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Logind-vinduets position kan ikke ændres."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "Logind-vinduets position bestemmes af Position X / Position Y."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Den session der bruges hvis brugeren ikke har indstillet en anden eller "
-"valgt \"Sidste\" i listen over sessioner."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Logind-vinduets vertikale position."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid "Themes"
-msgstr "Temaer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Denne server er tilgængelig som en valgmulighed når brugeren ønsker at køre "
-"en fleksibel behovsstyret server."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"For at undgå \"denial of service(DoS)\" angreb har GDM en fast størrelse på "
-"køen for ventende forbindelser. Bemærk at denne parameter *ikke* begrænser "
-"antallet af fjerne forbindelser der kan håndteres. Det eneste den begrænser "
-"er antallet af sessioner som kan starte en forbindelse samtidig."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"For at forhindre angribere i at fylde køen op vil GDM kun tillade en "
-"forbindelse til hver fjern computer. Hvis du ønsker at gøre "
-"sessionstjenester tilgængelige for computere med mere end én skærm, skal du "
-"øge dette tal så det passer."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Slår menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\") til eller "
-"fra. Hvis den er slået fra vil en af handlingerne være tilgængelig alle "
-"steder. Handlingerne inkluderer sluk, genstart, tilpasset, konfigurér, XDMCP-"
-"vælger og lignende."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Br_uger:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Br_ug 24-timers ur:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Brug cirkler i stedet for stjerner i adgangskodefeltet. Dette virker dog "
-"muligvis ikke med alle skrifttyper."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Users"
-msgstr "Brugere"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Velkomst-meddelelse"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"Når GDM er klar til at håndtere en session, sendes der en ACCEPT-pakke til "
-"den, som indeholder et unikt sessions-Id, som vil bliver brugt i alle "
-"efterfølgende XDMCP-samtaler. Derefter vil GDM placere sessions-Id'et i køen "
-"og vente på at sessionen svarer med en MANAGE forespørgsel. Hvis der ikke "
-"modtages et svar inden ventetidsgrænsen er nået, vil GDM erklære "
-"forbindelsen for død og slette den fra køen, således at pladsen bliver fri "
-"til andre sessioner."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"Når en bruger logger ind som allerede har en session åben, vil brugeren "
-"blive forbundet til den i stedet for at starte en ny session. Dette virker "
-"kun for sessioner som kører på virtuelle terminaler som er startet med "
-"gdmflexiserver og ikke med XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for X-server logind-skærm"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-skærm"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Tilføj..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Tilføj/ændr..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr ""
-"_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Baggrundsfarve:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Forvalg: \"Velkommen til %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Forvalg: \"Velkommen\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Aktivér automatisk logind"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Aktivér logind med tilgængelighed"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Fleksibel (ved efterspørgelse)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "_Fælles ansigtsmappe:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "_GtkRC fil:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Billede:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"
-
-# I disse strenge skal antallet af indledende mellemrum bevares som det eneste
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr " _Mærkat:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "_Logind-skærm klar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "Maksimum _ventende forespørgsler:"
-
-# Jeg er klar over at mindste ville være en bedre oversættelse en minimal, men eftersom dette udtryk har været skrevet indtil flere gang som et navn MinimalUID som er trukket direkte over, har jeg valgt denne oversættelse
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Minimal UID:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr "_Tillad kun logind hvis brugerens hjemmemappe-tilladelser er sikre"
-
-# Her skal både antallet af indledende mellemrum og den totale længde af strengen bevares
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-#, fuzzy
-msgid "_Path: "
-msgstr " S_ti: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Ventetid før logind:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "Pin_g-interval:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritet:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Fjern"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Fjern..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servere:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Vis indtastningen visuelt (stjerner) i adgangskodefeltet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "_Brug cirkler i stedet for stjerner i adgangskodefeltet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_User:"
-msgstr "_Bruger:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_X-koordinat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "_Y-koordinat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"ja\n"
-"nej"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
-msgid "dummy"
-msgstr "dummy"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "For mange brugere til at vise her..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:756 ../gui/greeter/greeter.c:807
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Genstart maskine"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1411
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1465
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1466
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne ikke "
-"indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1521
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og du "
-"bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-installationen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1588
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
-"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Vælg s_ession..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
-"en menu."
-
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Forrige session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Allerede logget ind"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Session"
-msgstr "S_ession"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "D_vale..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Eksternt logind vha. _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gurér"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Inds_tillinger"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_OK"
-msgstr "_O.k."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Skift _session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Forrige session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Vælg en handling"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "S_luk maskinen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stopper systemet på maskinen så du kan slukke den."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "Gensta_rt maskinen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
-"fjernværter, hvis der er nogen."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver root-adgangskoden."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Cirkler"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema med blå cirkler"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "Variation af cirkler med ansigsvælger"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME-kunstnere"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Glad GNOME med vælger"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "Variation af cirkler"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Glad GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:672
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
-"som er kædet sammen med \"%s\""
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX-terminal som flyttes til"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Bagende-terminalnavn"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- flyt en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" mislykkedes på \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass kan kun køres som root\n"
-
-# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
-#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
-#~ "window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er en fejlsikret xterm-session. Vinduer har kun fokus hvis "
-#~ "musemarkøren er over dem. Skriv \"exit\" i vinduet i øverste venstre "
-#~ "hjørne for at afslutte den fejlsikrede session"
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
-
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Tilpasset_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Eksekvér tilpasset kommando _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Er du sikker?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Eksekvér tilpasset kommando %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=falsk"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger prekonfigurerede værdier."
-
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
-#~ "stedet."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr "%s: Hoved-konfigurationsfil (defaults.conf) mangler. Afbryder!"
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-#~ msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret GNOME-session; prøver "
-#~ "xterm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke finde GNOME-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede "
-#~ "xterm\"."
-
-#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s %s %s %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "%s sprog valgt"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "_Systemforvalg"
-
-# andre sprog
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Andre"
-
-# denne skal ikke oversættes og er fjernet i næste version
-#~ msgid "command_chooser_combobox"
-#~ msgstr "command_chooser_combobox"
-
-# Indledende mellemrum er en fejl
-#~ msgid " _X coordinate"
-#~ msgstr "_X-koordinat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
-#~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
-#~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genbruger ikke eksisterende X-servere, men lukker dem i stedet ned og "
-#~ "starter nye. Normalt vil det være bedre bare at re-initialisere dem, men "
-#~ "hvis X-server-hukommelsesforbruget bliver ved med at stige kan dette være "
-#~ "en sikrere valgmulighed."
-
-#~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
-#~ msgstr "_Genstart X-serveren ved hvert logind"
-
-# denne skal ikke oversættes og vil bliver fjernet i den næste version (v 2.20)
-#~ msgid "custom_cmd%d"
-#~ msgstr "custom_cmd%d"
-
-# denne skal ikke oversættes og vil blive fjernet i næste version (v. 2.20)
-#~ msgid "custom_cmd_button%d"
-#~ msgstr "custom_cmd_button%d"
-
-#~ msgid "(memory buffer)"
-#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
-#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %"
-#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
-#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
-
-#~ msgid "Cannot load user interface"
-#~ msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
-#~ "Fil: %s Kontrol: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
-#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
-#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være "
-#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
-#~ "s."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-#~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være "
-#~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %"
-#~ "s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
-#~ "Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. "
-#~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot "
-#~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-#~ "reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En "
-#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %"
-#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
-#~ "installationen af %s eller geninstallere %s."
-
-#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-#~ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"
-
-#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
-
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "Dette er den forvalgte systemsession"
-
-#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
-#~ msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note "
-#~ "that you will need the root password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vil du prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? Bemærk at du "
-#~ "skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on option %s: %s.\n"
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fejl ved tilvalget %s: %s.\n"
-#~ "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
-#~ "kommandolinjetilvalg.\n"
-
-#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-#~ msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"
-
-#~ msgid " seconds"
-#~ msgstr " sekunder"
-
-#~ msgid "You have chosen %s for this session."
-#~ msgstr "Du har valgt %s for denne session."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
-#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
-#~ "menu)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil gøre %s til forvalgt for fremtidige sessioner, kør programmet "
-#~ "'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
-#~ "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
-#~ "eller maskinen."
-
-#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-#~ msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP."
-
-#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-#~ msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-timer"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser..."
-#~ msgstr "_XDMCP-vælger..."
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne forvalgt billede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-
-#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Intet fundet i sessionsmappen."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret "
-#~ "GNOME.\n"
-
-#~ msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne forvalgt værtsikon: %s"
-
-#~ msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
-#~ msgstr "Tema ødelagt: skal have pam-meddelelsesetiket!"
-
-#~ msgid "_XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "_XDMCP-vælger"
-
-#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
-#~ msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes sikkert."
-
-#~ msgid "Master rebooting..."
-#~ msgstr "Hovedprogram genstarter..."
-
-#~ msgid "Reboot"
-#~ msgstr "Genstart maskinen"
-
-#~ msgid "_Reboot"
-#~ msgstr "_Genstart"
-
-#~ msgid "Reboot your computer"
-#~ msgstr "Genstart maskinen"
-
-#~ msgid "_Reboot the computer"
-#~ msgstr "_Genstart maskinen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
-#~ "automatisk logind fra"
-
-#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
-#~ "tidsindstillet logind fra"
-
-#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-#~ msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
-
-#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-#~ msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-#~ "session instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede "
-#~ "GNOME-session."
-
-#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-#~ "program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-#~ msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
-
-#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
-#~ msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
-
-#~ msgid "%s: String too long!"
-#~ msgstr "%s: Strengen er for lang!"
-
-#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
-#~ msgstr "%sVelkommen til %s%s"
-
-#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-
-#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-#~ msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-
-#~ msgid "Log in using the default system language"
-#~ msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog"
-
-#~ msgid "Restart gdm"
-#~ msgstr "Genstart GDM"
-
-#~ msgid "No configuration was found"
-#~ msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-#~ "configuration program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at "
-#~ "køre denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med "
-#~ "opsætningsprogrammet til GDM."
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Åbn fil"
-
-#~ msgid "PNG and JPEG"
-#~ msgstr "PNG og JPEG"
-
-#~ msgid "The face browser is not configured"
-#~ msgstr "Ansigtsvælgeren er ikke konfigureret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om "
-#~ "at aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM."
-
-#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-#~ msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Gennemse"
-
-#~ msgid "No picture selected."
-#~ msgstr "Intet billede valgt."
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detaljer: %s"
-
-#~ msgid "Select new theme archive to install"
-#~ msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
-
-#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-#~ msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Serverindstillinger</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-#~ "support will stop your Xserver\n"
-#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
-#~ "run), BE CAREFUL!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server "
-#~ "ikke understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre "
-#~ "ord forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!"
-
-#~ msgid ">"
-#~ msgstr ">"
-
-#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
-#~ msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
-
-#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
-#~ msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM"
-
-#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-#~ msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
-
-#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-#~ msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen"
-
-#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-#~ msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-#~ "connections)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
-#~ "forbindelser)"
-
-#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-#~ msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Anvend"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Gennemse"
-
-#~ msgid "Choose network computer to connect to."
-#~ msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes."
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Vælger"
-
-#~ msgid "Create Server Definition"
-#~ msgstr "Opret serverdefinition"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet"
-
-#~ msgid "Delete Server Definition"
-#~ msgstr "Slet serverdefinition"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Beskrivelse:"
-
-#~ msgid "Enable _XDMCP"
-#~ msgstr "Aktivér _XDMCP"
-
-#~ msgid "Flexible"
-#~ msgstr "Fleksibel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+-velkomst\n"
-#~ "Velkomst med tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+ Greeter\n"
-#~ "Themed Greeter\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "GTK+-velkomst\n"
-#~ "Velkomst med tema\n"
-#~ "Deaktiveret"
-
-#~ msgid "Handled"
-#~ msgstr "Håndteret"
-
-#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-#~ msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder"
-
-#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
-#~ msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
-
-#~ msgid "No Logo"
-#~ msgstr "Intet logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
-#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
-#~ "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
-#~ "rutinebibliotekerne."
-
-#~ msgid "No screenshot available"
-#~ msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, skal GDM-tjenesten "
-#~ "genstartes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only One Theme\n"
-#~ "Random Theme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun et tema\n"
-#~ "Tilfældigt tema"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Vælg en farve"
-
-#~ msgid "Ping interval (seconds):"
-#~ msgstr "Ping-interval (sekunder):"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "Eksempel:"
-
-#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-#~ msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): "
-
-#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
-#~ msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):"
-
-#~ msgid "Server Definition to Modify:"
-#~ msgstr "Serverdefinition som skal ændres:"
-
-#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-#~ msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
-#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n "
-#~ "her og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger "
-#~ "ind fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet "
-#~ "med navnet på maskinen."
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Test lyden"
-
-#~ msgid "Use default Remote Welcome"
-#~ msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"
-
-#~ msgid "User to Include"
-#~ msgstr "Bruger som skal inkluderes"
-
-#~ msgid "User to exclude"
-#~ msgstr "Bruger som skal udelukkes"
-
-#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-#~ msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"
-
-#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
-#~ msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"
-
-#~ msgid "_3 Themed Greeter"
-#~ msgstr "_3 Velkomst med tema"
-
-#~ msgid "_7 XDMCP"
-#~ msgstr "_7 XDMCP"
-
-#~ msgid "_8 Face Browser"
-#~ msgstr "_8 Ansigtsvælger"
-
-#~ msgid "_Automatic login username:"
-#~ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
-
-#~ msgid "_Delete theme"
-#~ msgstr "_Slet tema"
-
-#~ msgid "_Include All Users"
-#~ msgstr "_Inkludér alle brugere"
-
-#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-#~ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Tilstand:"
-
-#~ msgid "_No background"
-#~ msgstr "I_ngen baggrund"
-
-#~ msgid "_Only color on remote displays"
-#~ msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-
-#~ msgid "_Timed login username:"
-#~ msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
-
-#~ msgid "_Welcome string: "
-#~ msgstr "_Velkomstbesked: "
-
-#~ msgid "copyright"
-#~ msgstr "ophavsret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "description\n"
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "beskrivelses-\n"
-#~ "kontrol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n"
-#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-#~ "enten GDM-serveren eller maskinen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
-#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n"
-#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
-#~ "Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."
-
-# som i 'sidste session'
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Forrige"
-
-#~ msgid "You've got capslock on!"
-#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis "
-#~ "er den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en "
-#~ "konsol og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver "
-#~ "fejlsikret GNOME"
-
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk"
-
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
-
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind."
-
-#~ msgid "Failsafe xterm"
-#~ msgstr "Fejlsikret xterm"
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind"
-
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Standardvelkomstbyder"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Grafisk velkomstbyder"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Diverse"
-
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dobbeltklik på bruger\n"
-#~ "for at logge ind"
-
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(hukommelsesmellemlager"
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Billede er for stort"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemadministratoren har forbudt billeder større end %d byte til "
-#~ "ansigtsvælgeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
-#~ "Fejl: %s"
-
-#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt"
-
-#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke "
-#~ "godkendt"
-
-#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til GNOME (GDM)"
-
-#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: Ikke godkendt"
-
-#~ msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Forespørg logudhandling afvist: Ikke godkendt"
-
-#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "Sæt logudhandling afvist: Ikke godkendt"
-
-#~ msgid "A-M|English (British)"
-#~ msgstr "A-M|Engelsk (britisk)"
-
-#~ msgid "Shut_down"
-#~ msgstr "_Sluk..."
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Forsøger med 'nobody'!"
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Forsøger med 'nobody'!."