summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1179
1 files changed, 654 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4245d7a3..70144dce 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-07 05:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-07 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>\n"
"Language-Team: gnome-es <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -18,12 +18,22 @@ msgstr ""
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y "
+"volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
-msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará la contraseña de root para esto."
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
+"will need the root password for this."
+msgstr ""
+"¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración de X? Necesitará "
+"la contraseña de root para esto."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -34,20 +44,40 @@ msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Se intentará iniciar el servidor X nuevamente."
#: config/gettextfoo.h:7
-msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado correctamente."
+msgid ""
+"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté "
+"configurado correctamente."
#: config/gettextfoo.h:8
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para "
+"diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr "No sepuede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
+"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
+"the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr ""
+"No sepuede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su "
+"dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver "
+"la salida del servidor X para diagnosticar el problema?"
#: config/gettextfoo.h:10
-msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
-msgstr "¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará la contraseña de root para esto."
+msgid ""
+"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
+"you will need the root password for this."
+msgstr ""
+"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará "
+"la contraseña de root para esto."
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
@@ -57,12 +87,18 @@ msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s."
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay espacio en el disco."
+msgstr ""
+"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no "
+"hay espacio en el disco."
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
-msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
-msgstr "GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. "
+"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s"
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
@@ -70,8 +106,7 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo archivo de cookies en %s."
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437
-#: daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo abrir el archivo de cookies %s."
@@ -95,11 +130,14 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorando el archivo de cookies sospechoso %s"
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98
-#: daemon/display.c:105
+#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
#, c-format
-msgid "Failed to start the display server several times in a short time period; disabling display %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
+msgid ""
+"Failed to start the display server several times in a short time period; "
+"disabling display %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período "
+"de tiempo; desactivando la pantalla %s"
#: daemon/display.c:163
#, c-format
@@ -109,7 +147,8 @@ msgstr "%s: No se puede crear un pipe"
#: daemon/display.c:250
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
+msgstr ""
+"gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s"
#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
@@ -118,26 +157,27 @@ msgstr "No se pudo abrir %s"
#: daemon/errorgui.c:268
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información."
+msgstr ""
+"gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de "
+"error/información."
-#: daemon/errorgui.c:405
-#: daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un dialogo de error/información."
+msgstr ""
+"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un "
+"dialogo de error/información."
#: daemon/filecheck.c:49
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: El directorio %s no existe."
-#: daemon/filecheck.c:56
-#: daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:62
-#: daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo."
@@ -165,7 +205,9 @@ msgstr "%s: %s puede ser escrito por el grupo/otros."
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el administrador."
+msgstr ""
+"%s: %s es mayor que el tamaño máximo de archivo especificado por el "
+"administrador."
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
@@ -190,27 +232,34 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO"
#: daemon/gdm.c:223
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr ""
+"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
#: daemon/gdm.c:296
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
+msgstr ""
+"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas."
#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
+msgstr ""
+"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo."
#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login automático"
+msgstr ""
+"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login "
+"automático"
#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login temporizado"
+msgstr ""
+"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login "
+"temporizado"
#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
@@ -229,7 +278,8 @@ msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto."
#: daemon/gdm.c:375
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
+msgstr ""
+"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración."
#: daemon/gdm.c:377
#, c-format
@@ -254,24 +304,34 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d"
#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
+msgstr ""
+"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola."
#. start
#. server uid
#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
-msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d para permitir configuración."
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s "
+"en :%d para permitir configuración."
#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
-msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr "XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
+"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"XDMCP está desactivado y gdm no puede encontrar ningún servidor local. "
+"Deteniendo. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:519
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
+msgstr ""
+"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
@@ -280,7 +340,9 @@ msgstr "%s: No se encuentra el usuario gdm (%s). Intentando usar «nobody»."
#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
-msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgid ""
+"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
msgstr "El usuario gdm no existe. Corrija la configuración %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:541
@@ -290,8 +352,13 @@ msgstr "%s: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Abortando."
#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
-msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está "
+"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y "
+"reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
@@ -305,8 +372,11 @@ msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando usar «nobody»."
#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
-msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
+"restart gdm."
+msgstr ""
+"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
@@ -315,8 +385,13 @@ msgstr "%s: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Abortando."
#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
-msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya "
+"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie "
+"gdm."
#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
@@ -326,22 +401,32 @@ msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando."
#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por "
+"el usuario gdm"
#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario gdm."
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado "
+"por el usuario gdm."
#: daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm"
+msgstr ""
+"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario "
+"gdm"
#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
+"en %s, pero no existe. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:639
#, c-format
@@ -350,8 +435,13 @@ msgstr "%s: Authdir %s no existe. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
+"a %s, pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de gdm %s y "
+"reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
@@ -360,8 +450,14 @@ msgstr "%s: Authdir %s no es un directorio. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:657
#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
+"configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
+"a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los permisos o la "
+"configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
@@ -370,13 +466,20 @@ msgstr "%s: Authdir %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
-msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr "Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos 0750. Por favor corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Se ha fijado el directorio de autenticación de servidor (daemon/ServAuthDir) "
+"a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los permisos 0750. Por "
+"favor corrija los permisos o la configuración de gdm %s y reinicie gdm."
#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo."
#: daemon/gdm.c:738
#, c-format
@@ -384,8 +487,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Ha fallado fork()."
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:741
-#: daemon/slave.c:2274
+#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s."
@@ -400,8 +502,14 @@ msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: ejecutando el script XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:962
-msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
+msgid ""
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
+"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
+"the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no "
+"está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver "
+"a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -410,18 +518,29 @@ msgstr "No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente
#. * }
#: daemon/gdm.c:974
#, c-format
-msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; desactivando la pantalla %s"
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período "
+"de tiempo; desactivando la pantalla %s"
#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "gdm_child_action: petición de reinicio o parada cuando no hay menú de sistema de la pantalla %s"
+msgid ""
+"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
+"display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: petición de reinicio o parada cuando no hay menú de "
+"sistema de la pantalla %s"
#: daemon/gdm.c:1064
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "gdm_child_action: petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla no-local %s"
+msgid ""
+"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla "
+"no-local %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1100
@@ -475,15 +594,15 @@ msgstr "No crear proceso en segundo plano."
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Preservar variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1432
-#: gui/gdmchooser.c:1103
+#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Error en la opción %s: %s.\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de comandos disponibles.\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver un listado completo de opciones de línea de "
+"comandos disponibles.\n"
#: daemon/gdm.c:1444
msgid "Only root wants to run gdm\n"
@@ -518,8 +637,7 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2627
-#: daemon/gdm.c:2645
+#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
@@ -527,12 +645,17 @@ msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado"
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2663
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
+msgstr ""
+"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar."
#: daemon/gdm.c:2667
#, c-format
-msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server."
-msgstr "No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, usando servidor estándar."
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"standard server."
+msgstr ""
+"No se permite el uso del servidor solicitado %s para servidores flexibles, "
+"usando servidor estándar."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:459
@@ -556,12 +679,24 @@ msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Deteniendo."
#: daemon/server.c:255
#, c-format
-msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try another display number? If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s"
-msgstr "Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Deseaintentar otro número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar arrancar el servidor en %s. %s"
+msgid ""
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
+"server on %s again.%s"
+msgstr ""
+"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Deseaintentar otro "
+"número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar arrancar el "
+"servidor en %s. %s"
#: daemon/server.c:262
-msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
-msgstr " (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
+msgid ""
+" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
+"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
+"higher.)"
+msgstr ""
+" (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, "
+"así como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X "
+"se ejecutan en la consola 7 ó superiores)."
#: daemon/server.c:301
#, c-format
@@ -581,19 +716,20 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s."
#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s"
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s"
-#: daemon/server.c:483
-#: daemon/slave.c:291
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s."
-#: daemon/server.c:497
-#: daemon/slave.c:267
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s."
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:700
@@ -614,7 +750,8 @@ msgstr "El comando «%s» de servidor no es válido"
#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el nombre de servidor «%s», usando servidor estándar"
#: daemon/server.c:939
#, c-format
@@ -623,23 +760,28 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no pude abrir la bitácora para la pantalla %s."
#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN"
#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL"
#: daemon/server.c:1004
#, c-format
@@ -649,25 +791,20 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s"
#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
+msgstr ""
+"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe"
-#: daemon/server.c:1033
-#: daemon/slave.c:1483
-#: daemon/slave.c:1853
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d"
-#: daemon/server.c:1039
-#: daemon/slave.c:1488
-#: daemon/slave.c:1858
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s."
-#: daemon/server.c:1045
-#: daemon/slave.c:1493
-#: daemon/slave.c:1863
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d"
@@ -684,17 +821,20 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no se ha encontrado el servidor X: %s"
#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X"
+msgstr ""
+"gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X"
#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s."
#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s."
+msgstr ""
+"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s."
#: daemon/slave.c:512
msgid ""
@@ -758,8 +898,7 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña de root\n"
"para editar la configuración."
-#: daemon/slave.c:1051
-#: daemon/slave.c:1135
+#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No se ha especidado login/login está erróneo"
@@ -804,13 +943,19 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
-msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
-msgstr "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue arrancado en la pantalla %s."
+msgid ""
+"The specified display number was busy, so this server was started on display "
+"%s."
+msgstr ""
+"El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue "
+"arrancado en la pantalla %s."
#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando "
+"con el predeterminado: %s"
#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
@@ -835,8 +980,7 @@ msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s."
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter."
-#: daemon/slave.c:1685
-#: daemon/slave.c:1784
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: no se puede abrir FIFO"
@@ -858,7 +1002,9 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:1903
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la pantalla %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la "
+"pantalla %s"
#: daemon/slave.c:1906
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
@@ -872,8 +1018,12 @@ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:2268
-msgid "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. Abortando."
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. "
+"Abortando."
#: daemon/slave.c:2318
#, c-format
@@ -892,8 +1042,12 @@ msgstr "gdm_slave_session_start: No se pudo cambiarme a %s. Abortando."
#. yaikes
#: daemon/slave.c:2422
-msgid "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm"
-msgstr "gdm_slave_session_start: no se encuentra gnome-session o una sesión gnome a prueba de fallos, intentando xterm"
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
+"session, trying xterm"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: no se encuentra gnome-session o una sesión gnome a "
+"prueba de fallos, intentando xterm"
#: daemon/slave.c:2426
msgid ""
@@ -921,7 +1075,9 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2453
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "No se udo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de fallos."
+msgstr ""
+"No se udo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de "
+"fallos."
#: daemon/slave.c:2460
msgid ""
@@ -991,7 +1147,9 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2583
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%s) falló"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%"
+"s) falló"
#: daemon/slave.c:2589
#, c-format
@@ -1037,7 +1195,9 @@ msgstr ""
#: daemon/slave.c:2797
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario"
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para "
+"la sesión del usuario"
#: daemon/slave.c:2855
msgid ""
@@ -1069,7 +1229,8 @@ msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla"
#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
+msgstr ""
+"gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s"
#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
@@ -1094,64 +1255,55 @@ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: no se puede crear un proceso para el script"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71
-#: daemon/verify-pam.c:319
-#: daemon/verify-shadow.c:70
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduzca su nombre de usuario"
-#: daemon/verify-crypt.c:72
-#: daemon/verify-pam.c:320
-#: daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3276
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96
-#: daemon/verify-shadow.c:105
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: daemon/verify-crypt.c:114
-#: daemon/verify-pam.c:361
-#: daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "No se pudo autentificar al usuario"
-#: daemon/verify-crypt.c:120
-#: daemon/verify-crypt.c:140
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
msgstr ""
"\n"
-"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada"
+"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe "
+"que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). "
+"Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada"
-#: daemon/verify-crypt.c:154
-#: daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "No se acepta ingresar como root en la pantalla «%s»"
-#: daemon/verify-crypt.c:156
-#: daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta pantalla."
+msgstr ""
+"No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta "
+"pantalla."
-#: daemon/verify-crypt.c:172
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "El usuario %s no tiene permiso para ingresar"
-#: daemon/verify-crypt.c:174
-#: daemon/verify-pam.c:404
-#: daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
@@ -1160,31 +1312,26 @@ msgstr ""
"\n"
"El administrador del sistema ha desactivado su cuenta."
-#: daemon/verify-crypt.c:189
-#: daemon/verify-crypt.c:223
-#: daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582
-#: daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s."
-#: daemon/verify-crypt.c:191
-#: daemon/verify-crypt.c:226
-#: daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585
-#: daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator."
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte a su administrador del sistema."
+"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte "
+"a su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-crypt.c:218
-#: daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s."
@@ -1229,19 +1376,19 @@ msgstr "Ha cambiado el indicador de autenticación para el usuario %s."
#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o contacte con su administrador del sistema."
+"Ha fallado el cambio del indicador de autenticación. Inténtelo más tarde o "
+"contacte con su administrador del sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:402
-#: daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Ya no se permite el acceso al sistema del usuario %s."
-#: daemon/verify-pam.c:408
-#: daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "En este momento no se permite acceder al usuario %s."
@@ -1252,44 +1399,41 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al sistema."
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente el acceso al "
+"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:415
-#: daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:434
-#: daemon/verify-pam.c:595
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "No se pudo configurar las credenciales para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444
-#: daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s"
-#: daemon/verify-pam.c:470
-#: daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
+"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr ""
"\n"
-"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si la tecla Bloq Mays está activada."
+"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito "
+"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si la tecla "
+"Bloq Mays está activada."
-#: daemon/verify-pam.c:475
-#: daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autentificación"
-#: daemon/verify-pam.c:520
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19
-#: gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic login"
msgstr "Acceso automático"
@@ -1299,12 +1443,13 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al sistema."
+"El administrador del sistema ha desactivado temporalmente su acceso al "
+"sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:698
-#: daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm"
+msgstr ""
+"gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm"
#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
@@ -1338,7 +1483,9 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Opcode desconocido recibido del host %s"
#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del "
+"paquete"
#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
@@ -1346,19 +1493,25 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
#: daemon/xdmcp.c:671
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:678
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer el número de puerto de la pantalla"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer el número de puerto de la "
+"pantalla"
#: daemon/xdmcp.c:686
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del paquete"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de "
+"autorizaciones del paquete"
#: daemon/xdmcp.c:702
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum"
#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
@@ -1372,7 +1525,9 @@ msgstr "Se ha negado la petición XDMCP al host %s"
#: daemon/xdmcp.c:962
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host "
+"excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
@@ -1388,7 +1543,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no pudo leer la dirección del cliente"
#: daemon/xdmcp.c:988
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación"
#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
@@ -1405,12 +1561,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el ID del fabricante"
#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s"
#: daemon/xdmcp.c:1210
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host "
+"excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
@@ -1424,9 +1583,7 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer el número de pantalla"
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer la clase de la pantalla"
-#: daemon/xdmcp.c:1307
-#: daemon/xdmcp.c:1313
-#: daemon/xdmcp.c:1363
+#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
#: daemon/xdmcp.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
@@ -1435,7 +1592,9 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección"
#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluído %s"
+msgstr ""
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el "
+"host excluído %s"
#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
@@ -1457,28 +1616,23 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: no hay soporte para XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: no hay soporte para XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
-#: gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Línea de comandos Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114
-#: gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "CADENA"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
-#: gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opciones extras para Xnest."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115
-#: gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116
-#: gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en segundo plano"
@@ -1518,8 +1672,7 @@ msgstr ""
"pida a su administrador de sistema que lo active\n"
"en el programa de configuración de GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
-#: gui/gdmcomm.c:390
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1536,55 +1689,52 @@ msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-#: gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Selector de host GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-#: gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Cómo usar esta aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-#: gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Abrir una sesión al host seleccionado"
#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-#: gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-#: gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Sondear la red"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-#: gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "Exit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-#: gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
-#: gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
+"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que "
+"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
+"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
-"Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
+"Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando "
+"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-#: gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
msgstr "Información"
@@ -1602,13 +1752,19 @@ msgstr "Seleccione un host de la lista al cual realizar la conexión."
#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+"machines as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
+"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que "
+"tienen activado «XDMCP». Esto permite que los usuarios accedan de modo "
+"remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n"
"\n"
-"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
+"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando "
+"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host."
#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
@@ -1617,19 +1773,23 @@ msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s"
#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal HUP"
#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal INT"
#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
+msgstr ""
+"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la "
+"señal TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001
-#: gui/gdmlogin.c:4204
-#: gui/greeter/greeter.c:1039
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "No se pudo definir la máscara de señales"
@@ -1668,12 +1828,11 @@ msgstr ""
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmcomm.c:407
-#: gui/gdmcomm.c:424
-#: gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
+msgstr ""
+"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua."
#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
@@ -1692,8 +1851,12 @@ msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Se están ejecutando demasiadas sesiones X."
#: gui/gdmcomm.c:439
-msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
-msgstr "El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que le falte un archivo de autorización X."
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que "
+"le falte un archivo de autorización X."
#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
@@ -1704,16 +1867,22 @@ msgstr ""
"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso."
#: gui/gdmcomm.c:449
-msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr ""
+"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado."
#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Intentando actualizar una tecla de configuración no soportada."
#: gui/gdmcomm.c:455
-msgid "You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
+"su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
@@ -1764,12 +1933,20 @@ msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autenticar antes de ejecutar --comando"
#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás "
+"su archivo .Xauthority no está fijado correctamente."
#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Al parecer no ha accedido a la consola. Iniciar con un nuevo login sólo funciona correctamente en la consola."
+msgid ""
+"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
+"works correctly on the console."
+msgstr ""
+"Al parecer no ha accedido a la consola. Iniciar con un nuevo login sólo "
+"funciona correctamente en la consola."
#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
@@ -1903,8 +2080,7 @@ msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Griego"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebreo"
@@ -2071,9 +2247,7 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:1879
-#: gui/gdmlogin.c:1901
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -2093,31 +2267,29 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:75
-#: gui/gdmlogin.c:1472
-#: gui/greeter/greeter_session.c:345
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Selector GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:76
-#: gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: gui/gdmlogin.c:218
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos"
#: gui/gdmlogin.c:518
-msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que pueda ingresar."
+msgid ""
+"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr ""
+"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que pueda "
+"ingresar."
-#: gui/gdmlogin.c:588
-#: gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Bienvenido a %s%s"
@@ -2151,35 +2323,30 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?"
#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_login_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr ""
+"gdm_login_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Usando valores "
+"predeterminados."
-#: gui/gdmlogin.c:873
-#: gui/gdmlogin.c:3986
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenido a %n"
-#: gui/gdmlogin.c:918
-#: gui/greeter/greeter.c:128
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay es menor que 5, se empleará 5."
-#: gui/gdmlogin.c:978
-#: gui/gdmlogin.c:1520
-#: gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:1545
-#: gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm a prueba de fallos"
-#: gui/gdmlogin.c:1026
-#: gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2192,10 +2359,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051
-#: gui/gdmlogin.c:1132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154
-#: gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2209,8 +2374,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067
-#: gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2223,9 +2387,7 @@ msgstr ""
"ejecute la utilidad «switchdesk»\n"
"(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)."
-#: gui/gdmlogin.c:1114
-#: gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
@@ -2237,45 +2399,59 @@ msgstr "Predet. del sistema"
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesión %s seleccionada"
-#: gui/gdmlogin.c:1362
-#: gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Ingresar usando la sesión que utilizó la última vez"
-#: gui/gdmlogin.c:1375
-#: gui/greeter/greeter_session.c:244
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: no se encuentra el directorio de los scripts de sesión"
+msgstr ""
+"gdm_login_session_init: no se encuentra el directorio de los scripts de "
+"sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:1460
-#: gui/greeter/greeter_session.c:331
-msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual."
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
+msgid ""
+"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+msgstr ""
+"Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual."
-#: gui/gdmlogin.c:1475
-#: gui/greeter/greeter_session.c:348
-msgid "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of the GNOME sessions you want to use."
-msgstr "Mediante esta sesión accederá a GNOME, y podrá elegir cuál de las sesiones GNOME quiere utilizar."
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
+msgid ""
+"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
+"the GNOME sessions you want to use."
+msgstr ""
+"Mediante esta sesión accederá a GNOME, y podrá elegir cuál de las sesiones "
+"GNOME quiere utilizar."
-#: gui/gdmlogin.c:1510
-#: gui/greeter/greeter_session.c:381
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones."
-#: gui/gdmlogin.c:1522
-#: gui/greeter/greeter_session.c:394
-msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se "
+"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
+"acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»."
-#: gui/gdmlogin.c:1547
-#: gui/greeter/greeter_session.c:420
-msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr "Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No "
+"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede "
+"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»."
-#: gui/gdmlogin.c:1568
-#: gui/greeter/greeter_session.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de fallos.\n"
+msgstr ""
+"No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de "
+"fallos.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2298,8 +2474,7 @@ msgstr "Iniciar sesión con el idioma predefinido del sistema"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: gui/gdmlogin.c:1841
-#: gui/gdmlogin.c:1848
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Seleccione la sesión GNOME"
@@ -2328,19 +2503,19 @@ msgstr "Gestor de escritorio GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "No es posible abrir el archivo de icono: %s. Suspendiendo la posibilidad de iconificar."
+msgstr ""
+"No es posible abrir el archivo de icono: %s. Suspendiendo la posibilidad de "
+"iconificar."
#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Iconificar la ventana de ingreso"
-#: gui/gdmlogin.c:2792
-#: gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2794
-#: gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
@@ -2352,15 +2527,13 @@ msgstr "Finger"
msgid "GDM Login"
msgstr "Login GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2979
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: gui/gdmlogin.c:2986
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
@@ -2371,8 +2544,10 @@ msgid "_Configure..."
msgstr "_Configuración..."
#: gui/gdmlogin.c:3005
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root."
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root."
#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
@@ -2398,22 +2573,19 @@ msgstr "_Suspender..."
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspender el funcionamiento del computador"
-#: gui/gdmlogin.c:3052
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"
-#: gui/gdmlogin.c:3064
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: gui/gdmlogin.c:3066
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
@@ -2424,9 +2596,7 @@ msgstr "D_esconectar"
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Suspendiendo el visor de fotos"
-#: gui/gdmlogin.c:4061
-#: gui/gdmlogin.c:4090
-#: gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
@@ -2434,51 +2604,45 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
+"servidor.\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:4096
-#: gui/gdmlogin.c:4140
-#: gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:4132
-#: gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n"
+"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del "
+"servidor (%s).\n"
"Probablemente acaba de actualizar gdm.\n"
"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo."
-#: gui/gdmlogin.c:4138
-#: gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: gui/gdmlogin.c:4183
-#: gui/greeter/greeter.c:1019
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4191
-#: gui/greeter/greeter.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4194
-#: gui/greeter/greeter.c:1030
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4285
-#: gui/greeter/greeter.c:1201
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2490,8 +2654,7 @@ msgstr ""
"Hay dos sesiones disponibles que puede usar, pero\n"
"debería acceder y corregir la configuración de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4308
-#: gui/greeter/greeter.c:1225
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2501,8 +2664,7 @@ msgstr ""
"comando inválida para el diálogo de inicio de sesión;\n"
"ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración."
-#: gui/gdmlogin.c:4332
-#: gui/greeter/greeter.c:1250
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2570,8 +2732,11 @@ msgstr ""
"Error: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de acceso)"
+msgid ""
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr ""
+"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor "
+"de acceso)"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2582,183 +2747,145 @@ msgstr "Foto de inicio de sesión"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7
-#: gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "GDM Setup"
msgstr "Configuración GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8
-#: gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9
-#: gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Remote: "
msgstr "_Remoto:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup.c:807
-#: gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Interfaz de inicio estándar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53
-#: gui/gdmsetup.c:809
-#: gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Interfaz de inicio gráfico"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14
-#: gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Usar siempre el formato de 24 horas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15
-#: gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Greeter"
msgstr "Interfaz de inicio"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar."
+msgstr ""
+"Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Nombre de usuario de _acceso automático:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37
-#: gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20
-#: gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
+msgstr ""
+"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Nombre de usuario de acceso temporizado:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22
-#: gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Segundos antes de inicio de sesión:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login"
msgstr "Acceso temporizado"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25
-#: gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "General"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27
-#: gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Welcome string: "
msgstr "Mensaje de bien_venida: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28
-#: gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Welcome string: "
msgstr "Mensaje de bienvenida: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31
-#: gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Mostrar las imágenes seleccionables (_visor de caras)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33
-#: gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_No background"
msgstr "Si_n fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34
-#: gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35
-#: gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Aju_star imagen de fondo para que encaje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38
-#: gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "S_olamente color en pantallas remotas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39
-#: gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Background color: "
msgstr "Color de _fondo:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40
-#: gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41
-#: gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43
-#: gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Vista preliminar:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44
-#: gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hay vista preliminar disponible."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45
-#: gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripción:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46
-#: gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Copyright:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48
-#: gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -2766,124 +2893,109 @@ msgstr ""
"descripción\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50
-#: gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51
-#: gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52
-#: gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar tema nuevo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54
-#: gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Permitir a _root acceder con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55
-#: gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Permitir a root iniciar sesión remota con GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56
-#: gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Permitir accesos remotos _temporizados"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57
-#: gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show _system menu"
msgstr "Mostrar menú del _sistema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58
-#: gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Permitir configuración desde la pantalla de acceso"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59
-#: gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Retar_do para reintento (seg): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60
-#: gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61
-#: gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62
-#: gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr "No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM con las bibliotecas XDMCP."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"No hay soporte XMDCP en el binario. Para activar XDMCP debe recompilar GDM "
+"con las bibliotecas XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63
-#: gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Honrar peticiones _indirectas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64
-#: gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Escuchar en el puerto UDP: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65
-#: gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Máximo de peticiones pendientes: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66
-#: gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Máximo de peticiones indirectas pendientes: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67
-#: gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Máximo de sesiones remotas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68
-#: gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espera: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Tiempo máximo de espera indirecta: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70
-#: gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Displays per host:"
msgstr "Pantallas por host:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Intervalo de ping (minutos):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72
-#: gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Activar _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73
-#: gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmsetup.c:145
-msgid "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
-msgstr "Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No han tenido efecto todas las actualizaciones."
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al contactar con las pantallas de inicio de sesión. No "
+"han tenido efecto todas las actualizaciones."
#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
@@ -2893,8 +3005,7 @@ msgstr "El archivo no es de un subdirectorio"
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "El archivo no es de un solo subdirectorio"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
-#: gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "El archivo no es un archivo tar.gz o tar"
@@ -2921,8 +3032,10 @@ msgstr ""
#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
-msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
+msgid ""
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr ""
+"Al parecer ya existe el directorio de temas «%s». ¿Desea volver a instalarlo?"
#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
@@ -2936,13 +3049,19 @@ msgstr "Seleccione un nuevo archivo de tema para instalar"
#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga tendrán efecto inmediato.\n"
+"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la "
+"pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga "
+"tendrán efecto inmediato.\n"
"\n"
-"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee editar %s si no encuentra lo que está buscando."
+"No todas las opciones de configuración están presentes aquí. Quizás desee "
+"editar %s si no encuentra lo que está buscando."
#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
@@ -2951,7 +3070,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root).\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
+msgstr ""
+"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)"
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
@@ -2960,15 +3080,25 @@ msgstr "Configuración de GDM"
#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "gdm_config_parse: no existe el archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: no existe el archivo de configuración: %s. Usando valores "
+"predeterminados."
#: gui/greeter/greeter.c:1136
-msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo ser cargado, se intentará arrancar la interfaz de inicio estándar."
+msgid ""
+"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
+"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo "
+"ser cargado, se intentará arrancar la interfaz de inicio estándar."
#: gui/greeter/greeter.c:1156
-msgid "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr "No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
+msgid ""
+"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará "
+"y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
@@ -3041,8 +3171,7 @@ msgstr "GNOME feliz"
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42
-#: utils/gdmaskpass.c:48
+#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Ha fallado la autentificación\n"
@@ -3050,8 +3179,7 @@ msgstr "Ha fallado la autentificación\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(búfer de memoria)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(búfer de memoria"
@@ -3077,7 +3205,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
+"archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
@@ -3103,7 +3232,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n"
+"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del "
+"archivo.\n"
"archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
@@ -3125,4 +3255,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)"
-