diff options
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r-- | po/et.po | 255 |
1 files changed, 93 insertions, 162 deletions
@@ -14,9 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM MASTER\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-15 05:53+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 01:42+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Language-Team: Estonian <>\n" @@ -27,22 +26,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom pole märkseade" +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Praegust seanssi pole võimalik tuvastada." -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Kasutajal pole võimalik seansse vahetada" - +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Praegust olekut pole võimalik tuvastada." +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -51,14 +50,17 @@ msgstr "" "Süsteem ei suuda otsustada, kas hüpata olemasolevale sisselogimiskuvale või " "käivitada uus." +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Süsteem ei suuda käivitada uut sisselogimiskuva." +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kasutajat \"%s\" pole võimalik süsteemist leida" +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -70,168 +72,219 @@ msgstr "" "jälilejõudmiseks süsteemi logisid. Vahepeal on see kuva blokitud. " "Probleemide kõrvaldamise järel palun taaskäivita GDM." +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Ühtegi kuva pole saadaval" +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Seanss pole saadaval" +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Seda saab kutsuda ainult enne kasutaja sisselogimist" +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Väljakutsuja pole GDM" +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Pole võimalik avada privaatset sidekanalit" +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server proovis luua uut protsessi kasutaja %s õigustes, kuid sellist " "kasutajat pole olemas" +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Grupi ID'd (groupid) pole võimalik %d-ks seada" +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "tõrge initgroups() täitmisel %s jaoks" +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kasutaja ID'd (userid) pole võimalik %d-ks seada" +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kuva %s jaoks pole võimalik logifaili avada!" +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Viga signaali %s sättimisel signaaliks %s" +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serveri prioriteeti pole võimalik %d-ks seada: %s" +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tühi serverikäsk kuva %s jaoks" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Kasutajanimi" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Hostinimi" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Hostinimi" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Kuvaseade" +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Kuvaseade" +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Autentimise abiprotsessi ei suudetud luua" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Sinu konto oli ajaliselt piiratud. Piirang on nüüdseks ületatud." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Kahjuks see ei toiminud. Palun proovi uuesti." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Kasutajanimi:" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Sinu parool on aegunud. Palun muuda see nüüd ära." +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "kasutajakonto pole saadaval" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kasutajat pole võimalik vahetada" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME'i kuvahalduri Waylandi seansi käivitaja" +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Soklit pole võimalik luua!" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Programmi käivitamine /etc/gdm/Xsession skripti kaudu" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP pordi kuulamine" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME'i kuvahalduri X-i seansi käivitaja" +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "PID-faili %s pole võimalik kirjutada kirjutada: arvatavasti on kettaruum " "otsas: %s" +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Ühekordse käivitamise markeri kataloogi %s pole võimalik luua: %s" +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir'i %s loomine nurjus: %s" +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-i kasutajat '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-i kasutaja ei tohi olla juurkasutaja. Katkestatakse!" +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM-i gruppi '%s' pole võimalik leida. Katkestatakse!" +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-i grupp ei tohi olla juurkasutaja grupp. Katkestatakse!" +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine" +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Lõpetamine pärast kindlat ajavahemikku (silumise jaoks)" +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-i versiooni printimine" +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME kuvahaldur" #. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Ainult juurkasutaja tohib GDM-i käivitada" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME'i kuvahalduri sessioonitööline" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Akna- ja komposiithaldus" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Kas sõrmejäljelugejaga on võimalik sisse logida" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." @@ -239,9 +292,11 @@ msgstr "" "Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kes on sisestanud oma sõrmejäljed, " "nende alusel sisse logida." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Kas smartcardi lugejaga on võimalik sisse logida" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." @@ -249,9 +304,11 @@ msgstr "" "Sisselogimiskuva võib lubada kasutajatel, kellel on smartcard kaart, selle " "abil sisse logida." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Kas parooliga on võimalik sisse logida" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." @@ -260,9 +317,11 @@ msgstr "" "võimalik, selle asemel tuleb sisse logida kiipkaardiga (ID-kaart) või " "sõrmejäljega." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Kasutajaloendi kohal asetseva väikese pildi asukoht" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -271,6 +330,7 @@ msgstr "" "Sisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti kasutajate loendi kohal, et " "võimaldada halduritel ja distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -279,9 +339,11 @@ msgstr "" "Varusisselogimiskuva võib kuvada väikest pilti kasutajate loendi kohal, et " "võimaldada halduritel ja distributsioonidel kuvada kaubamärgi logo." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Kasutajaloendit ei näidata" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -289,29 +351,37 @@ msgstr "" "Sisselogimiskuva näitab tavaliselt saadavalolevaid kasutajaid, kellena on " "võimalik sisse logida. Selle sättega muudetakse kasutajate loendi kuvamist." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Bännerisõnumi näitamise lubamine" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse bännerisõnumit." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Bännersõnumi tekst" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Sisselogimisaknas kuvatav bännertekst." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Taaskäivitamise nuppude näitamise keelamine" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Kui märgitud, siis on taaskäivitamise nuppude näitamine sisselogimisaknas " "keelatud." +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Mitu korda tohib autentimine nurjuda" +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -319,277 +389,138 @@ msgstr "" "Mitu korda tohib kasutaja autentimine nurjuda, enne kui loobutakse ning " "naasetakse kasutaja valiku juurde." +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Süsteemi valimine" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP puhvrit pole võimalik luua!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP päise lugemine pole võimalik!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Vale XDMCP versioon!" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Aadressi pole võimalik analüüsida" +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Lühiajalist kuva pole võimalik luua:" +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Seanssi pole võimalik aktiveerida:" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Ainult VERSION käsk on toetatud" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "KÄSK" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Eirati — säilitatakse ühilduvuse huvides" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Väljastab silumisteavet" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Selle rakenduse versioon" #. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- uus GDM sisselogimisaken" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Ekraanipilt on tehtud" #. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Ekraani pildistamine" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Ühtegi seannsi pole veel saadaval" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "Kasutaja %s UID-d ei leitud" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "seansse pole saadaval" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "Uuesti autentimiseks pole %s jaoks saadaval ühtegi seanssi" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud seanssi" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Kasutaja %s jaoks ei leitud sobivat seanssi" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Kasutajal pole seanssi" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: tõrge ühendumisel vanemkuvaga '%s'" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Kasutaja pole sisselogitud" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Praegu saab ainult üks klient korraga ühenduda" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Kuva ID" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "GNOME'i kuvahalduri ori" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Sisselogimisaken" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Uut kuva pole võimalik luua" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "viga autentimissüsteemiga suhtluse alustamisel - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "üldine tõrge" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "mälu sai otsa" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "rakenduse programmeerija viga" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "tundmatu viga" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "viga autentimissüsteemi teavitamisel eelistatud kasutajanime viibast: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "viga autentimissüsteemile kasutaja hostinime kohta teavituse saatamisel: " -#~ "%s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "viga autentimissüsteemile kasutaja konsooli kohta teavituse saatamisel: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "viga autentimissüsteemile kuvatava stringi kohta teavituse saatamisel: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "viga autentimissüsteemile xauth tõendite kohta teavituse saatamisel: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "AuthDir'i %s loomine nurjus: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Sõrmejäljega autentimine" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Seanssi sisselogimine sõrmejäljega" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Parooliga autentimine" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Seanssi sisselogimine kasutajanime ja parooliga" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Logi sisse" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Pesa ID" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Pesa, milles kaart asub" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Pesa seeriakood" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "pesa jaoks kaardi identifitseerija" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nimi" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Moodul" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "smartcard draiver" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Smartcard autentimine" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Seanssi sisselogimine smartcardiga" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Mooduli asukoht" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "Smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "saadi viga või sündmuste allikas hangus" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "smartcardi draiverit '%s' polnud võimalik laadida" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "sisenevaid kaardisündmuseid ei suudetud vaadelda - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "esines ootamatu viga smartcardi sündmuste ootamisel" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentimine" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Seanssi sisselogimine" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Väärtus" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "aega lõpetamiseni protsentides" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Passiivne tekst" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja pole ühtegi kirjet valinud" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktiivne tekst" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "Sildil kasutatav tekst, kui kasutaja on kirje valinud" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Nimekiri nähtaval" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Kas kasutajate valimise nimekiri on nähtaval või mitte" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a, %e. %b, %H:%M" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %H:%M:%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H:%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Automaatne sisselogimine…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Tühistamine…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Vali keel ja klõpsa sisselogimise nupul" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Kohandatud" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Kohandatud seanss" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Arvuti nimi" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versioon" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Tühista" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Võta lukust lahti" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Logi sisse" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Alusta uinakut" |