diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 495 |
1 files changed, 36 insertions, 459 deletions
@@ -10,9 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-21 05:57+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:07+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" @@ -24,28 +23,22 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ez da karaktere motako gailua" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "Erabiltzaileak ezin ditu saioak aldatu." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -54,7 +47,7 @@ msgstr "" "Sistemak ezin du saioa hasita duen pantaila batera aldatu edo saio-hasierako " "pantaila berri bat abiarazi behar duen zehatu." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila abiarazi." @@ -64,7 +57,7 @@ msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila abiarazi." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ezin izan da \"%s\" erabiltzailea aurkitu sisteman" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -76,65 +69,65 @@ msgstr "" "syslog-a arazteko. Bitartean pantaila hau desgaitu egingo da. GDM " "berrabiarazi arazoa zuzendutakoan." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1091 +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Ez dago pantailarik erabilgarri" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1140 ../daemon/gdm-manager.c:1396 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Ez dago saiorik erabilgarri" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1151 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Erabiltzaileak saioa hasi baino lehen soilik dei daiteke" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1161 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Deitzailea ez da GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1171 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ezin da komunikazio pribatuaren kanala ireki" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Zerbitzaria %s erabiltzaileak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori " "ez da existitzen" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ezin izan da userid ezarri %d(e)n" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ezin izan da %s pantailaren egunkari-fitxategia ireki!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa" @@ -163,36 +156,36 @@ msgstr "Pantailaren gailua" msgid "The display device" msgstr "Pantailaren gailua" -#: ../daemon/gdm-session.c:1184 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Zure kontuari denbora-muga bat eman zitzaion, orain iraungitu dena." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Horrek ez du funtzionatzen. Saiatu berriro." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Zure pasahitza iraungitu da, aldatu ezazu orain." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ez dago erabiltzailearen konturik erabilgarri" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ezin da erabiltzailez aldatu" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen Wayland saioaren abiarazlea" @@ -200,15 +193,15 @@ msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen Wayland saioaren abiarazlea" msgid "Could not create socket!" msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:677 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Exekutatu programa /etc/gdm/Xsession script doitzailearen bidez" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:678 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Entzun TCP socket-ean" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:689 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen X saioaren abiarazlea" @@ -417,11 +410,11 @@ msgstr "XDMCP: XDMCPren bertsio okerra!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Ezin da helbidea analizatu" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ezin da behin-behineko pantaila hasi: " -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Ezin da saioa aktibatu: " @@ -460,610 +453,194 @@ msgstr "Hartutako pantaila-argazkia" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Egin pantailaren argazkia" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Ez dago saiorik erabilgarri" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "Ezin da %s erabiltzailearen UIDa bilatu" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "ez dago saiorik erabilgarri" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "Saiorik ez %s erabiltzailea berriro autentifikatzeko" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Ezin da saioa aurkitu %s erabiltzailerako" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Ezin da saioa egokia aurkitu %s erabiltzailerako" -# -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "Erabiltzailea ez da saioaren jabea" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean" +# -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "Erabiltzaileak ez du saioa hasi" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Momentuz, bezero bakarra konekta daiteke aldi berean" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Pantailaren IDa" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "IDa" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "GNOMEren mahaigain-kudeatzailearen morroia" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Saio-hasieraren leihoa" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Ezin da pantaila berria hasi" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "errorea autentifikazio-sistemarekin harremanetan jartzean: %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "hutsegite orokorra" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "memoriarik ez" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "aplikazioaren programazioko errorea" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "errore ezezaguna" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "errorea erabiltzaile-izenaren galdera hobetsiaren autentifikazio-sistema " -#~ "informatzean: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "errorea erabiltzailearen ostalari-izenaren autentifikazio-sistema " -#~ "informatzean: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "errorea erabiltzailearen kontsolaren autentifikazio-sistema informatzean: " -#~ "%s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "errorea pantailaren katearen autentifikazio-sistema informatzean: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "errorea pantailaren xauth kredentzialen autentifikazio-sistema " -#~ "informatzean: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Huts egin du %s AuthDir sortzeak: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Hartz-marken bidezko autentifikazioa" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Hasi saioa hatz-marken bidez" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Pasahitz bidezko autentifikazioa" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz bidez" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Hasi saioa" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Erretenaren IDa" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "Txartela jarrita dagoen erretena" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Erretenaren serieak" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "txartelaren identifikatzailea erreteneko" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "izena" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Modulua" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "txartelaren kontrolatzailea" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Txartel bidezko autentifikazioa" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Hasi saioa txartel bidez" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Moduluaren bide-izena" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "PKCS #11 txartelaren kontrolatzailearentzako bide-izena" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "errorea edo esekitze bat jaso da gertaeraren iturburutik" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "ezin izan da NSS segurtasun-sistema hasieratu" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "ezin izan da txartelaren kontrolatzaile egokirik aurkitu" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "ezin izan da txartelaren '%s' kontrolatzailea kargatu" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "ezin izan da sarrerako txartelaren gertaerarik behatu - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "ustekabeko errorea aurkitu da txartelaren gertaeren zain" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Autentifikazioa" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Hasi saioa" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Balioa" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "osatutako denboraren ehunekoa" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Testu inaktiboa" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak ez badu elementu bat " -#~ "hautatu oraindik" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Testu aktiboa" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak elementu bat hautatu duenean" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "Zerrenda ikusgai" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "Hautatzailea ikusgai dagoen edo ez adierazten du" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %l:%M %p" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Saioa automatikoki hasten…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Bertan behera uzten…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Hautatu hizkuntza eta egin klik 'Saioa-hasi'n" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Pertsonalizatua" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Saio pertsonalizatua" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Ordenagailuaren izena" # -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Bertsioa" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Utzi" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Desblokeatu" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Sartu saioan" # -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Eseki" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Berrabiarazi" # -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Itzali" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Falta den denbora ezezaguna" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panela" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Etiketaren testua" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Testua etiketa gisa erabiltzeko" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Ikono-izena" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "Ikonoa etiketarekin erabiltzeko" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Elementu lehenetsia" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Elementu lehenetsiaren IDa" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Urruneko saioa (%s(e)ra konektatzen...)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatuta)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Urruneko saioa" # -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Saioa" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Iraupena" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Segundo kopurua tenporizadorea gelditu arte" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Hasierako ordua" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Tenporizadorea hasi den ordua" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Exekutatzen ari da?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Tenporizadorea exekutatzen ari den edo ez" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Hasi saioa %s gisa" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Bestelakoa…" # -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Aukeratu beste kontu bat" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Gonbidatua" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Hasi saioa aldi bateko gonbidatu gisa" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Saio-hasiera automatikoa" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "Hasi sistemako saioa automatikoki aukerak hautatu ondoren" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Jadanik saio hasita" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "Ezin da sistemako saio-hasiera hasieratu" -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu" -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "Ezin dira kredentzialak ezarri" # -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "%s taldea ez da existitzen" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa." -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo " -#~ "da." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "Authdir %s(r)ek %o baimen okerrak ditu. %o izan behar luke. Abortatu " -#~ "egingo da." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOMEren pantailaren lupa" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "Pantailaren zatiak handiagotzen ditu" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOMEren pantailako teklatua" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Erabili pantailako teklatua" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orca pantaila-irakurlea" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "Azaldu pantailako informazioa hitzeginez edo Braille gisa" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "Gehien. elementu-kopurua" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zerrendaren inguruan mantentzeko" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "Harrerako mezuaren testua hautatzailea hutsik dagoenean" -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak saio-hasierako leihoan" -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "Gaitu erabilerraztasuneko teklatuaren plugina" -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "Gaitu pantailako teklatua" -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "Gaitu pantailaren lupa" -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "Gaitu pantailaren irakurlea" -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "Ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko" -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "Hautatutako azken hizkuntzak" -#~ msgid "" -#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri hizkuntzen zerrenda lehenetsi gisa erakusteko saio-hasierako " -#~ "leihoan." -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri gaiaren ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko." -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzaile ezagunak erakustea desgaitzeko saio-" -#~ "hasierako leihoan." -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa xrandr-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina " -#~ "gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen " -#~ "plugina gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen " -#~ "plugina gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako teklatua gaitzeko." -#~ msgid "" -#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -#~ "settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa erabilerraztasuneko teklatuaren ezarpenak " -#~ "kudeatzeko plugina gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako lupa gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailaren irakurlea gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina " -#~ "gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina " -#~ "gaitzeko." -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa Compiz erabiltzeko leiho-kudeatzaile gisa." -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " -#~ "empty, instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko, erabiltzaile-" -#~ "hautatzailea hutsik dagoenean banner_message_text ordez." -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "True (egia) XRandR-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "True (egia) atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta " -#~ "badago." -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "True (egia) multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta " -#~ "badago." -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "True (egia) soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "True (egia) xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago." -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "Erabili Compiz leiho-kudeatzaile gisa" -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila aurkitu hara aldatzeko." -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du" -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "Errorea kontrol-baturan" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "Helbide okerra" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri" -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!" -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "AT SPI erregistroaren bildukia" # -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "Energia-kudeatzailea" -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "GNOMEren saioaren bizkortzailearen egiaztatzailea" -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "Metacity" # -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Hizkuntzak" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_Hizkuntzak:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Hizkuntza:" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Bestelakoa..." -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "Hizkuntza erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu hizkuntza." # -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Hizkuntza" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "Zehaztu gabea" |