summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po495
1 files changed, 36 insertions, 459 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 889f23c8..cf377ec0 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,9 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-21 05:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
@@ -24,28 +23,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ez da karaktere motako gailua"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Erabiltzaileak ezin ditu saioak aldatu."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ezin izan da uneko saioa identifikatu."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -54,7 +47,7 @@ msgstr ""
"Sistemak ezin du saioa hasita duen pantaila batera aldatu edo saio-hasierako "
"pantaila berri bat abiarazi behar duen zehatu."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila abiarazi."
@@ -64,7 +57,7 @@ msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila abiarazi."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "ezin izan da \"%s\" erabiltzailea aurkitu sisteman"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -76,65 +69,65 @@ msgstr ""
"syslog-a arazteko. Bitartean pantaila hau desgaitu egingo da. GDM "
"berrabiarazi arazoa zuzendutakoan."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1091
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Ez dago pantailarik erabilgarri"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1140 ../daemon/gdm-manager.c:1396
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Ez dago saiorik erabilgarri"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1151
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Erabiltzaileak saioa hasi baino lehen soilik dei daiteke"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1161
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Deitzailea ez da GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1171
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ezin da komunikazio pribatuaren kanala ireki"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Zerbitzaria %s erabiltzaileak abiarazi behar zuen, baina erabiltzaile hori "
"ez da existitzen"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ezin izan da groupid ezarri %d(e)n"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s(r)en initgroups()-ek huts egin du"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ezin izan da userid ezarri %d(e)n"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ezin izan da %s pantailaren egunkari-fitxategia ireki!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Errorea %s %s(e)n ezartzean"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: zerbitzariaren lehentasuna ezin da %d balioarekin ezarri: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: %s pantailaren zerbitzari-komando hutsa"
@@ -163,36 +156,36 @@ msgstr "Pantailaren gailua"
msgid "The display device"
msgstr "Pantailaren gailua"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ezin izan dira autentifikazio-izenak irakurri"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Zure kontuari denbora-muga bat eman zitzaion, orain iraungitu dena."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Horrek ez du funtzionatzen. Saiatu berriro."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Zure pasahitza iraungitu da, aldatu ezazu orain."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "ez dago erabiltzailearen konturik erabilgarri"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ezin da erabiltzailez aldatu"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen Wayland saioaren abiarazlea"
@@ -200,15 +193,15 @@ msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen Wayland saioaren abiarazlea"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ezin izan da socket-a sortu!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Exekutatu programa /etc/gdm/Xsession script doitzailearen bidez"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Entzun TCP socket-ean"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOMEren pantaila-kudeatzailearen X saioaren abiarazlea"
@@ -417,11 +410,11 @@ msgstr "XDMCP: XDMCPren bertsio okerra!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Ezin da helbidea analizatu"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ezin da behin-behineko pantaila hasi: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ezin da saioa aktibatu: "
@@ -460,610 +453,194 @@ msgstr "Hartutako pantaila-argazkia"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Egin pantailaren argazkia"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Ez dago saiorik erabilgarri"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Ezin da %s erabiltzailearen UIDa bilatu"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "ez dago saiorik erabilgarri"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Saiorik ez %s erabiltzailea berriro autentifikatzeko"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Ezin da saioa aurkitu %s erabiltzailerako"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Ezin da saioa egokia aurkitu %s erabiltzailerako"
-#
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Erabiltzailea ez da saioaren jabea"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: huts egin du '%s' pantaila gurasoarekin konektatzean"
+#
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak ez du saioa hasi"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Momentuz, bezero bakarra konekta daiteke aldi berean"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Pantailaren IDa"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "IDa"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "GNOMEren mahaigain-kudeatzailearen morroia"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Saio-hasieraren leihoa"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Ezin da pantaila berria hasi"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "errorea autentifikazio-sistemarekin harremanetan jartzean: %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "hutsegite orokorra"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memoriarik ez"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "aplikazioaren programazioko errorea"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "errore ezezaguna"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errorea erabiltzaile-izenaren galdera hobetsiaren autentifikazio-sistema "
-#~ "informatzean: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errorea erabiltzailearen ostalari-izenaren autentifikazio-sistema "
-#~ "informatzean: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errorea erabiltzailearen kontsolaren autentifikazio-sistema informatzean: "
-#~ "%s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errorea pantailaren katearen autentifikazio-sistema informatzean: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errorea pantailaren xauth kredentzialen autentifikazio-sistema "
-#~ "informatzean: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Huts egin du %s AuthDir sortzeak: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Hartz-marken bidezko autentifikazioa"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Hasi saioa hatz-marken bidez"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Pasahitz bidezko autentifikazioa"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Hasi saioa erabiltzaile-izen eta pasahitz bidez"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Hasi saioa"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Erretenaren IDa"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Txartela jarrita dagoen erretena"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Erretenaren serieak"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "txartelaren identifikatzailea erreteneko"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "izena"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modulua"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "txartelaren kontrolatzailea"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Txartel bidezko autentifikazioa"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Hasi saioa txartel bidez"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Moduluaren bide-izena"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "PKCS #11 txartelaren kontrolatzailearentzako bide-izena"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "errorea edo esekitze bat jaso da gertaeraren iturburutik"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "ezin izan da NSS segurtasun-sistema hasieratu"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "ezin izan da txartelaren kontrolatzaile egokirik aurkitu"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "ezin izan da txartelaren '%s' kontrolatzailea kargatu"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "ezin izan da sarrerako txartelaren gertaerarik behatu - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "ustekabeko errorea aurkitu da txartelaren gertaeren zain"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Autentifikazioa"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Hasi saioa"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Balioa"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "osatutako denboraren ehunekoa"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Testu inaktiboa"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak ez badu elementu bat "
-#~ "hautatu oraindik"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Testu aktiboa"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketan erabiliko den testua, erabiltzaileak elementu bat hautatu duenean"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Zerrenda ikusgai"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Hautatzailea ikusgai dagoen edo ez adierazten du"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Saioa automatikoki hasten…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Bertan behera uzten…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Hautatu hizkuntza eta egin klik 'Saioa-hasi'n"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Pertsonalizatua"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Saio pertsonalizatua"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Ordenagailuaren izena"
#
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Bertsioa"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Utzi"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desblokeatu"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Sartu saioan"
#
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Eseki"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Berrabiarazi"
#
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Itzali"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Falta den denbora ezezaguna"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panela"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Etiketaren testua"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Testua etiketa gisa erabiltzeko"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ikono-izena"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Ikonoa etiketarekin erabiltzeko"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Elementu lehenetsia"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "Elementu lehenetsiaren IDa"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Urruneko saioa (%s(e)ra konektatzen...)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Urruneko saioa (%s-(r)a konektatuta)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Urruneko saioa"
#
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Saioa"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Iraupena"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Segundo kopurua tenporizadorea gelditu arte"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hasierako ordua"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Tenporizadorea hasi den ordua"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Exekutatzen ari da?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Tenporizadorea exekutatzen ari den edo ez"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Hasi saioa %s gisa"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Bestelakoa…"
#
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Aukeratu beste kontu bat"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gonbidatua"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Hasi saioa aldi bateko gonbidatu gisa"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Saio-hasiera automatikoa"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Hasi sistemako saioa automatikoki aukerak hautatu ondoren"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Jadanik saio hasita"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Ezin da sistemako saio-hasiera hasieratu"
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "Ezin da erabiltzailea autentifikatu"
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Ezin dira kredentzialak ezarri"
#
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "%s taldea ez da existitzen"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Logdir %s ez da existitzen edo ez da direktorioa."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ez dago. Abortatu egingo da."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Authdir %s ez da direktorioa. Abortatu egingo da."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Authdir %s ez da %d erabiltzailearena, ez %d taldearena. Abortatu egingo "
-#~ "da."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Authdir %s(r)ek %o baimen okerrak ditu. %o izan behar luke. Abortatu "
-#~ "egingo da."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOMEren pantailaren lupa"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Pantailaren zatiak handiagotzen ditu"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Erabili pantailako teklatua"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca pantaila-irakurlea"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Azaldu pantailako informazioa hitzeginez edo Braille gisa"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Gehien. elementu-kopurua"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Elementuen gehienezko kopurua zerrendaren inguruan mantentzeko"
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Harrerako mezuaren testua hautatzailea hutsik dagoenean"
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Ez erakutsi erabiltzaileak saio-hasierako leihoan"
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Gaitu erabilerraztasuneko teklatuaren plugina"
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Gaitu pantailako teklatua"
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Gaitu pantailaren lupa"
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Gaitu pantailaren irakurlea"
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko"
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Hautatutako azken hizkuntzak"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri hizkuntzen zerrenda lehenetsi gisa erakusteko saio-hasierako "
-#~ "leihoan."
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri gaiaren ikonoaren izena ongi etorriko logotipoan erabiltzeko."
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzaile ezagunak erakustea desgaitzeko saio-"
-#~ "hasierako leihoan."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa xrandr-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina "
-#~ "gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen "
-#~ "plugina gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen "
-#~ "plugina gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako teklatua gaitzeko."
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa erabilerraztasuneko teklatuaren ezarpenak "
-#~ "kudeatzeko plugina gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailako lupa gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa pantailaren irakurlea gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina "
-#~ "gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina "
-#~ "gaitzeko."
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa Compiz erabiltzeko leiho-kudeatzaile gisa."
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Harrerako mezuaren testua saio-hasierako leihoan erakusteko, erabiltzaile-"
-#~ "hautatzailea hutsik dagoenean banner_message_text ordez."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) XRandR-ren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) atzeko planoaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta "
-#~ "badago."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) multimediako teklen ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta "
-#~ "badago."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) soinuaren ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "True (egia) xsettings-en ezarpenen kudeatzailearen plugina gaituta badago."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Erabili Compiz leiho-kudeatzaile gisa"
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr "Sistemak ezin du saio-hasierako pantaila aurkitu hara aldatzeko."
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "%s ostalariak XDMCPren kontsulta ukatu du"
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Ezin izan da paketeko authlist atera"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Errorea kontrol-baturan"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Helbide okerra"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako helbidea irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako ataka-zenbakia irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da paketeko authlist atera"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Errorea kontrol-baturan"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren REQUEST jaso da"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailako zenbakia irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da konexio-mota irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da bezeroaren helbidea irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-informazioa irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da autentifikazio-zerrenda irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da fabrikatzailearen IDa irakurri"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: %s(r)en kontrol-baturak huts egin du"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren MANAGE mezua jaso da"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da saioaren IDa irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da pantailaren klasea irakurri"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Ezin izan da helbidea irakurri"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Baimenik ez duen %s ostalariaren KEEPALIVE mezua jaso da"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ezin izan da XDMCPren goiburua irakurri!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Ezin izan da zerbitzariaren ostalari-izenik lortu: %s!"
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "AT SPI erregistroaren bildukia"
#
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Energia-kudeatzailea"
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "GNOMEren saioaren bizkortzailearen egiaztatzailea"
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "GNOMEren ezarpenen daemon-a"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
#
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Hizkuntzak"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Hizkuntzak:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Hizkuntza:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Bestelakoa..."
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Hizkuntza erabilgarrien zerrenda osotik aukeratu hizkuntza."
#
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Hizkuntza"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Zehaztu gabea"