summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po881
1 files changed, 72 insertions, 809 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 82ece53c..0370d20e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,9 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 05:16+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-11 12:36+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
@@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start "
-"up a new login screen."
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
-"سیستم قادر به تشخیص اینکه باید به صفحه‌ی ورود به سیستم فعلی انتقال پیدا کند یا یک صفحه‌ی "
-"ورود به سیستم جدید ایجاد کند نبود."
+"سیستم قادر به تشخیص اینکه باید به صفحه‌ی ورود به سیستم فعلی انتقال پیدا کند "
+"یا یک صفحه‌ی ورود به سیستم جدید ایجاد کند نبود."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
@@ -61,14 +60,15 @@ msgstr "کاربر «%s» بر روی سیستم یافت نشد"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. "
-"Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the "
-"meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is "
-"corrected."
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر سیستم خود تماس "
-"بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا "
-"بعد از این‌که مشکل درست شد GDM را مجددا راه‌اندازی کنید."
+"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر "
+"سیستم خود تماس بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این "
+"نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا بعد از این‌که مشکل درست شد GDM را مجددا "
+"راه‌اندازی کنید."
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
@@ -115,7 +115,8 @@ msgstr "تنظیم شناسه‌ی کاربر به %d ممکن نبود"
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Could not open log file for display %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 ../daemon/gdm-server.c:512
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Error setting %s to %s"
@@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از طریق اثر انگش
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log "
-"in using those prints."
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
-"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری به کاربرانی که از اثر انگشت استفاده کرده‌اند "
-"با استفاده از آن اثر انگشت‌ها اجازه‌ی ورود به سیستم بدهد."
+"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری به کاربرانی که از اثر انگشت "
+"استفاده کرده‌اند با استفاده از آن اثر انگشت‌ها اجازه‌ی ورود به سیستم بدهد."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
@@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از طریق کارت هوش
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those "
-"smartcards."
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
msgstr ""
-"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری به کاربرانی که کارت هوشمند دارند با استفاده "
-"از آن کارت‌های هوشمند اجازه‌ی ورود به سیستم بدهد."
+"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری به کاربرانی که کارت هوشمند دارند "
+"با استفاده از آن کارت‌های هوشمند اجازه‌ی ورود به سیستم بدهد."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
@@ -303,12 +304,12 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از گذرواژه اجاز
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user "
-"to use smartcard or fingerprint authentication."
+"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
+"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
-"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به شکلی پیکربندی شود تا تصدیق هویت از طریق گذرواژه را اجازه "
-"ندهد، و کاربر را مجبور به استفاده از تصدیق هویت با استفاده از کارت هوشمند و یا اثر انگشت "
-"کند."
+"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به شکلی پیکربندی شود تا تصدیق هویت از طریق "
+"گذرواژه را اجازه ندهد، و کاربر را مجبور به استفاده از تصدیق هویت با استفاده "
+"از کارت هوشمند و یا اثر انگشت کند."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
@@ -316,19 +317,23 @@ msgstr "مسیر تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to "
-"provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
msgstr ""
-"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران نمایش "
-"دهد تا به مدیران سایت‌ها و توزیع‌ها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد."
+"صفحه ورود به سیستم می‌تواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست "
+"کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایت‌ها و توزیع‌ها امکان اضافه کردن علامت تجاری "
+"را بدهد."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list "
-"to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
+"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
+"provide branding."
msgstr ""
-"صفحه ورود به سیستم در حالت یدکی می‌تواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست "
-"کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایت‌ها و توزیع‌ها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد."
+"صفحه ورود به سیستم در حالت یدکی می‌تواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در "
+"بالای فهرست کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایت‌ها و توزیع‌ها امکان اضافه کردن "
+"علامت تجاری را بدهد."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
@@ -336,11 +341,11 @@ msgstr "لغو نمایش فهرست کاربران"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can "
-"be toggled to disable showing the user list."
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
-"صفحه‌ی ورود به سیستم به‌طور معمول یک فهرست از کاربران موجود جهت ورود را نمایش می‌دهد. این "
-"تنظیمات می‌تواند به‌منظور عدم نمایش فهرست کاربران تغییر کند."
+"صفحه‌ی ورود به سیستم به‌طور معمول یک فهرست از کاربران موجود جهت ورود را نمایش "
+"می‌دهد. این تنظیمات می‌تواند به‌منظور عدم نمایش فهرست کاربران تغییر کند."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
@@ -365,7 +370,8 @@ msgstr "غیرفعال‌سازی نمایش دکمه‌های راه‌اندا
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمه‌ی «راه‌اندازی مجدد» در پنجره‌ی ورود به سیستم از کار بیافتد."
+"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمه‌ی «راه‌اندازی مجدد» در پنجره‌ی ورود به سیستم "
+"از کار بیافتد."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
@@ -373,11 +379,11 @@ msgstr "تعداد مجاز شکست‌ها در تصدیق هویت"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and "
-"going back to user selection."
+"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
+"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
-"تعداد دفعاتی که کاربر می‌تواند برای تصدیق‌هویت، قبل از بازگشت به قسمت انتخاب کاربر، تلاش "
-"کند."
+"تعداد دفعاتی که کاربر می‌تواند برای تصدیق‌هویت، قبل از بازگشت به قسمت انتخاب "
+"کاربر، تلاش کند."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -415,8 +421,8 @@ msgstr "فقط دستور VERSION پشتیبانی می‌شود"
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 ../utils/gdmflexiserver.c:49
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "چشم‌پوشی شده - نگه داشته شده برای سازگاری"
@@ -442,1071 +448,328 @@ msgstr "عکس صفحه گرفته شد"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "گرفتن یک عکس از صفحه‌نمایش"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "هنوز هیچ نشستی موجود نیست"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان UID کاربر %s را پیدا کرد"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "هیچ نشستی موجود نیست"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "هیچ نشستی برای %s جهت تصدیق‌هویت مجدد موجود نیست"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "امکان پیدا کردن نشست برای کاربر %s وجود ندارد"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان نشست متناسب برای کاربر %s پیدا کرد"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "کاربر دارای نشستی نیست"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: اتصال به نمایشگر والد شکست خورد «%s»"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "درحال حاضر تنها یک کارگیر می‌تواند در آن واحد متصل شود"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "شناسه‌ی نمایش"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "شناسه"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr " برده‌ی مدیر نمایش گنوم"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
-#~ msgid "User unable to switch sessions."
-#~ msgstr "کاربر در تعویض نشست ناتوان است."
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "شروع نمایشگر امکان‌پذیر نبود"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "خطا در راه‌اندازی ارتباط با سیستم تایید هویت - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "خطای عمومی"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "حافظه تمام شد"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "خطای برنامه‌نویس برنامه"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "خطای ناشناخته"
-#~ msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr "خطا در اطلاع دادن اعلان نام کاربر ترجیحی به سیستم تایید هویت: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "خطا در اعلان نام میزبان کاربر به سیستم تایید هویت: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "خطا در اعلان پیشانه‌ی کاربر به سیستم تایید هویت: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "خطا در اعلان رشته‌ی نمایش به سیستم تایید هویت: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr "خطا در اعلان گواهی xauth نمایش به سیستم تایید هویت: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "تصدیق هویت اثرانگشت"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله اثر انگشت"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "تصدیق هویت گذرواژه"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله نام‌کاربری و گذرواژه"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "ورود به سیستم"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "شناسه شیار"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "شیاری کارت در آن است"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "سری شیار"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "شناساگر کارت per-slot"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "نام"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "ماژول"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "راه‌انداز کارت هوشمند"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "تصدیق هویت کارت هوشمند"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله کارت هوشمند"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "مسیر ماژول"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "مسیر راه‌انداز کارت هوشمند PKCS #11"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "خطایی دریافت یا از منبع رویداد قطع شده است"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "سیستم امنیتی NSS را نمی‌توان مقداردهی اولیه کرد"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "هیچ راه‌انداز مناسبی برای کارت هوشمند پیدا نشد"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "راه‌انداز کارت هوشمند «%s» قابل بار کردن نیست"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان رویدادهای در حال ورود کارت را بررسی کرد - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "یک خطا غیر منتظره در هنگام انتظار برای رویدادهای کارت هوشمند رُخ داد"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "تصدیق هویت"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "ورود به نشست"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "مقدار"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "درصد زمان کامل شده"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "متن غیر فعال"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که هنوز کاربر موردی را انتخاب نکرده است"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "متن فعال"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که کاربر موردی انتخاب کرده است"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "آخرین مورد قابل دیدن"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "این‌که فهرست انتخاب دیده شود"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM:%OS"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %OH:%OM"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "در حال ورود خودکار به سیستم..."
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "در حال لغو کردن..."
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "زبان را انتخاب کنید و «ورود به سیستم» را کلیک کنید"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "سفارشی"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "نشست سفارشی"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "نام رایانه"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "نسخه‌"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "لغو"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "باز کردن قفل"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "ورود به سیستم"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "تعلیق"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "راه‌اندازی مجدد"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "خاموش کردن"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "مدت زمان نامعلوم باقی‌مانده"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "تابلو"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "متن برچسب"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "متن مورد استفاده برای برچسب"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "نام شمایل"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "شمایلی که همراه با برچسب استفاده شود"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "مورد پیش‌فرض"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "شناسه‌ی مورد پیش‌فرض"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور (در حال اتصال به %s...)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور (به %s متصل شد)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "نشست"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "مدت"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "تعداد ثانیه‌ها تا وقتی که زمان‌سنج بایستد"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "زمان آغاز"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "زمانی که زمان‌سنج آغاز به کار کرده است"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "آیا در حال اجرا است؟"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "اینکه زمان‌سنج هم‌اکنون تیک تیک می‌کند"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "ورود به عنوان %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "دیگر..."
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "یک حساب دیگر انتخاب کنید"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "مهمان"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "ورود به سیستم به عنوان مهمان موقت"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "ورود خودکار به سیستم"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "بعد از انتخاب گزینه‌ها، به طور خودکار وارد سیستم شود"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "در حال حاضر وارد سیستم است"
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "کاربر %s وجود ندارد"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "گروه «%s» وجود ندارد"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "شاخه‌ی ثبت وقایع %s وجود ندارد یا این یک شاخه نیست."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "شاخه‌ی Authdir با نام %s وجود ندارد. در حال ساقط کردن."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "شاخه‌ی Authdir با نام %s یک شاخه نیست. در حال ساقط کردن."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr "شاخه‌ی Authdir با نام %s در مالکیت کاربر %Id، گروه %Id نیست. در حال ساقط کردن."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "شاخه‌ی Authdir با نام %s مجوز‌های نادرست %o دارد. که باید %o باشد. در حال ساقط کردن."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "ذره‌بین صفحه‌ی گنوم"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "بزرگ کردن بخش‌هایی از صفحه‌نمایش"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "استفاده از یک صفحه‌کلید مجازی"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "صفحه‌نمایش خوان اورکا"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "ارائه‌ی اطلاعات روی صفحه‌نمایش به شکل صدا یا بریل"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "راه‌اندازی اولیه‌ی سیستمِ ورود ممکن نبود"
-#~ msgid "Unable to authenticate user"
-#~ msgstr "تأیید هویت کاربر امکان پذیر نیست."
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "برپا کردن گواهی‌نامه ممکن نیست"
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "بیشترین تعداد مورد‌ها"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "بیشترین تعداد مورد‌ها که در لیست باقی بمانند"
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است"
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, "
-#~ "instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "پیام بنری که وقتی گزیننده‌ی کاربر خالی است، در پنجره‌ی ورود به سیستم به جای "
-#~ "banner_message_text نمایش داده می‌شود."
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "شمایلی که برای نشان خوش‌آمد استفاده می‌شود"
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوش‌آمد استفاده شود."
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "کاربران شناخته شده در پنجره‌ی ورود به سیستم نمایش داده نشوند"
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجره‌ی ورود به سیستم را از کار "
-#~ "بیاندازد."
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "زبان‌هایی که اخیرا انتخاب شده‌اند"
-#~ msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "روی فهرستی از زبان‌ها تنظیم شود که به عنوان پیش‌فرض در پنجره‌ی ورود به سیستم نمایش داده "
-#~ "شود."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود"
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود."
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "فعال‌سازی صفحه‌کلید مجازی"
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحه‌کلید مجازی به کار افتد."
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "فعال‌سازی صفحه‌نمایش خوان"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "برای به کار انداختن صفحه‌نمایش خوان روی درست تنظیم کنید."
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "فعال‌سازی ذره‌بین صفحه‌نمایش"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذره‌بین صفحه‌نمایش به کار افتد."
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "فعال‌سازی متصل‌شونده‌ی دسترسی‌پذیری"
-#~ msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید را "
-#~ "مدیریت کند."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات پس‌زمینه فعال باشد."
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پس‌زمینه به کار انداخته شود."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد."
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلید‌های رسانه به کار انداخته شود."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "درست اگر افزونه‌ی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد."
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه‌ی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد."
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr "سیستم قادر به پیدا کردن یک صفحه‌ی ورود به سیستم، جهت انتقال به آن نبود."
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "استخراج authlist از بسته ممکن نبود"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "خطار در checksum"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "نشانی بد"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: Could not read display address"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: Could not read display port number"
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: Error in checksum"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: Could not read address"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "گرفتن نام میزبان کارگزار ممکن نبود: %s!"
-#~| msgid "Version of this application"
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "فعالسازی این افزونه"
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "اینکه آیا این افزونه فعال شود یا خیر"
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "پوشه‌ی رجیستری AT-SPI"
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "مدیر انرژی"
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "بررسی‌کننده‌ی شتابده نشست گنوم"
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "شبح تنظیمات گنوم"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "متاسیتی"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "زبان‌ها"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_زبان‌ها:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_زبان:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "دیگر..."
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "زبانی را از فهرست کامل زبان‌های موجود انتخاب کنید."
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "زبان"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "نامشخص"
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "گزینه‌های خاموش کردن..."
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "چیدمان‌های صفحه‌کلید"
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_صفحه‌کلید:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "دیگر..."
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "یک چیدمان صفحه‌کلید را فهرست کامل چیدمان‌های موجود انتخاب کنید."
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "صفحه‌کلید"
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "چیدمان‌های صفحه‌کلید که اخیرا گزیده شده‌اند"
-#~ msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "روی فهرستی از چیدمان‌های صفحه کلید تنظیم شود که به عنوان پیش‌فرض در پنجره‌ی ورود به "
-#~ "سیستم نمایش داده شود."
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "برنامک تعویض کاربر یک نرم‌افزار آزاد است. شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی "
-#~ "همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره "
-#~ "توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی این "
-#~ "ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن مجوز "
-#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید."
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
-#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت "
-#~ "کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, "
-#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "منویی برای تعویض فوری بین کاربران"
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
-#~ "روزبه پورنادر ‎<roozbeh@farsiweb.info>‎\n"
-#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
-#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n"
-#~ "ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "صفحه‌نمایش قفل نمی‌شود: %s"
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان به طور موقت محافظ صفحه نمایش را روی صفحه‌ی خالی گذاشت: %s"
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "نمی‌توان از سیستم خارج شد: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "موجود:"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "نامرئی"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "مشغول"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "دور از دسترس"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "اطلاعات حساب:"
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات سیستم"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "قفل کردن صفحه"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "تعویض کاربر"
-#~| msgid "_Quit"
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "ترک..."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "ناشناخته"
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "برنامک تعویض کاربر"
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "تغییر تنظیمات حساب و وضعیت"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "منویی برای تعویض سریع بین کاربرها"
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "تعویض‌گر کاربر"
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "کارخانه‌ی برنامک تعویض کاربر"
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "اطلاعات _شخصی خود را ویرایش کنید"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_درباره"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_ویرایش کاربرها و گروه‌ها"
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0"
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%A %Od %B"
#, fuzzy
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%s: %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "قفل تبدیل روشن است!"
#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Failed to restart self"
#, fuzzy
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "_نشست"
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "به کار انداختن ورود مدت‌دار به سیستم"
#, fuzzy
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "کاربرها"
#, fuzzy
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "شمایل"
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm"
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "حالت Xnest"
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود"
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای ‎--command"
#, fuzzy
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "گزینه‌های اصلی"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "This session logs you into CDE"
-#~ msgstr "این نشست شما را وارد CDE می‌کند"
-
-#~ msgid "This session logs you into GNOME"
-#~ msgstr "این نشست شما را وارد گنوم می‌کند"
-
-#~ msgid "Secure Remote connection"
-#~ msgstr "اتصال دوردست امن"
-
-#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-#~ msgstr "این نشست با استفاده از ssh شما را وارد یک میزبان دوردست می‌کند"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not "
-#~ "set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X "
-#~ "server. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not "
-#~ "set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X "
-#~ "server. Then restart GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root "
-#~ "password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root "
-#~ "password for this."
-
-#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-#~ msgstr "Please type in the root (privileged user) password."
-
-#~ msgid "Trying to restart the X server."
-#~ msgstr "Trying to restart the X server."
-
-#~ msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-#~ msgstr "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not "
-#~ "set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not "
-#~ "set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
-
-#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-#~ msgstr "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer "
-#~ "device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer "
-#~ "device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server "
-#~ "output to diagnose the problem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root "
-#~ "password for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root "
-#~ "password for this."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your "
-#~ "cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper "
-#~ "left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "این نشست پایانهٔ X محافظ‌دار است. پنجره‌ها فقط وقتی که مکان‌نما روی آنهاست تمرکز دارند. "
-#~ "برای خروج از این حالت گوشهٔ سمت راست پنجره بنویسید «exit»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have "
-#~ "focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' "
-#~ "in the window in the upper left corner"
-#~ msgstr ""
-#~ "آغاز نشست ممکن نبود بنابر‌این نشست پایانهٔ X محافظ‌دار آغاز شد. پنجره‌ها فقط وقتی که "
-#~ "مکان‌نما روی آنها هستند تمرکز دارند. برای خارج از این حالت گوشهٔ سمت راست پنجره بنویسید "
-#~ "«exit»"
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgstr "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-#~ msgstr "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-#~ msgid ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
-#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgstr "%s: Could not make new cookie file in %s"
-#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgstr "%s: Cannot safely open %s"
-#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Could not open cookie file %s"
-#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Could not lock cookie file %s"
-
-#~ msgid "%s: Could not write cookie"
-#~ msgstr "%s: Could not write cookie"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-#~ msgstr "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-
-#~ msgid "Can't write to %s: %s"
-#~ msgstr "Can't write to %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is "
-#~ "likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on "
-#~ "display %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is "
-#~ "likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on "
-#~ "display %s."
-#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgstr "%s: Cannot create pipe"
-#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-#~ msgstr "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-#~ msgid "%s not a regular file!\n"
-#~ msgstr "%s not a regular file!\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "... File too long to display ...\n"
-#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "%s: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
-#~ msgstr "%s: Directory %s does not exist."
-#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgstr "%s: %s is not owned by uid %d."
-#~ msgid "%s: %s is writable by group."
-#~ msgstr "%s: %s is writable by group."
-#~ msgid "%s: %s is writable by other."
-#~ msgstr "%s: %s is writable by other."
-#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-#~ msgstr "%s: %s does not exist but must exist."
-#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgstr "%s: %s is not a regular file."
-#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgstr "%s: %s is writable by group/other."
-#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgstr "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-#~ msgid "%s: Could not make socket"
-#~ msgstr "%s: Could not make socket"
-#~ msgid "%s: Could not bind socket"
-#~ msgstr "%s: Could not bind socket"
-#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgstr "%s: Could not make FIFO"
-#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgstr "%s: Could not open FIFO"
-#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-#~ msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-#~ msgid "%s: fork () failed!"
-#~ msgstr "%s: fork () failed!"
-#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-#~ msgstr "%s: setsid() failed: %s!"
-#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgstr "%s: Trying failsafe X server %s"
-#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgstr "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-#~ msgid ""
-#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is "
-#~ "not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X "
-#~ "configuration application, then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is "
-#~ "not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X "
-#~ "configuration application, then restart GDM."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
-#~ msgid "Master suspending..."
-#~ msgstr "Master suspending..."
-#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
-#~ msgstr "System is rebooting, please wait ..."
-#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgstr "System is shutting down, please wait ..."
-#~ msgid "Master halting..."
-#~ msgstr "Master halting..."
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgid "Restarting computer..."
-#~ msgstr "Restarting computer..."
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Reboot failed: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu "
-#~ "from display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu "
-#~ "from display %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
-#~ msgid "%s: Aborting display %s"
-#~ msgstr "%s: Aborting display %s"
-#~ msgid "GDM restarting ..."
-#~ msgstr "GDM restarting ..."
-#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-#~ msgstr "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-#~ msgid "Do not fork into the background"
-#~ msgstr "Do not fork into the background"
-#~ msgid "No console (static) servers to be run"
-#~ msgstr "No console (static) servers to be run"
-#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
-#~ msgstr "Alternative defaults configuration file"
-#~ msgid "CONFIGFILE"
-#~ msgstr "CONFIGFILE"
-#~ msgid "Preserve LD_* variables"
-#~ msgstr "Preserve LD_* variables"
-#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgstr "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-#~ msgid "Can't open %s for writing"
-#~ msgstr "Can't open %s for writing"
-#~ msgid "- The GNOME login manager"
-#~ msgstr "- مدیر ورود به سیستم گنوم"
-#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
-#~ msgstr "GDM already running. Aborting!"
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgstr "%s request denied: Not authenticated"
-#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-#~ msgstr "Unknown server type requested, using standard server."
-#~ msgid ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard "
-#~ "server."
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgstr "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-#~ msgstr "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+