diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 881 |
1 files changed, 72 insertions, 809 deletions
@@ -11,9 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N" -"+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-11 05:16+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-11 12:36+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" @@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "شناسایی نشست جاری ممکن نبود." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" -"The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start " -"up a new login screen." +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." msgstr "" -"سیستم قادر به تشخیص اینکه باید به صفحهی ورود به سیستم فعلی انتقال پیدا کند یا یک صفحهی " -"ورود به سیستم جدید ایجاد کند نبود." +"سیستم قادر به تشخیص اینکه باید به صفحهی ورود به سیستم فعلی انتقال پیدا کند " +"یا یک صفحهی ورود به سیستم جدید ایجاد کند نبود." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format @@ -61,14 +60,15 @@ msgstr "کاربر «%s» بر روی سیستم یافت نشد" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. " -"Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the " -"meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is " -"corrected." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر سیستم خود تماس " -"بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا " -"بعد از اینکه مشکل درست شد GDM را مجددا راهاندازی کنید." +"بدلیل یک خطای داخلی، کارگزار X (محیط گرافیکی شما) آغاز نشد. لطفا با مدیر " +"سیستم خود تماس بگیرید یا syslog خود را برای خطایابی بررسی کنید. ضمنا این " +"نمایش غیرفعال خواهد شد. لطفا بعد از اینکه مشکل درست شد GDM را مجددا " +"راهاندازی کنید." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" @@ -115,7 +115,8 @@ msgstr "تنظیم شناسهی کاربر به %d ممکن نبود" msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Could not open log file for display %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 ../daemon/gdm-server.c:512 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" @@ -279,11 +280,11 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از طریق اثر انگش #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log " -"in using those prints." +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری به کاربرانی که از اثر انگشت استفاده کردهاند " -"با استفاده از آن اثر انگشتها اجازهی ورود به سیستم بدهد." +"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری به کاربرانی که از اثر انگشت " +"استفاده کردهاند با استفاده از آن اثر انگشتها اجازهی ورود به سیستم بدهد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" @@ -291,11 +292,11 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از طریق کارت هوش #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those " -"smartcards." +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." msgstr "" -"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری به کاربرانی که کارت هوشمند دارند با استفاده " -"از آن کارتهای هوشمند اجازهی ورود به سیستم بدهد." +"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری به کاربرانی که کارت هوشمند دارند " +"با استفاده از آن کارتهای هوشمند اجازهی ورود به سیستم بدهد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" @@ -303,12 +304,12 @@ msgstr "اینکه آیا ورود به سیستم از گذرواژه اجاز #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user " -"to use smartcard or fingerprint authentication." +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" -"صفحه ورود به سیستم میتواند به شکلی پیکربندی شود تا تصدیق هویت از طریق گذرواژه را اجازه " -"ندهد، و کاربر را مجبور به استفاده از تصدیق هویت با استفاده از کارت هوشمند و یا اثر انگشت " -"کند." +"صفحه ورود به سیستم میتواند به شکلی پیکربندی شود تا تصدیق هویت از طریق " +"گذرواژه را اجازه ندهد، و کاربر را مجبور به استفاده از تصدیق هویت با استفاده " +"از کارت هوشمند و یا اثر انگشت کند." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" @@ -316,19 +317,23 @@ msgstr "مسیر تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to " -"provide site administrators and distributions a way to provide branding." +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." msgstr "" -"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست کاربران نمایش " -"دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد." +"صفحه ورود به سیستم میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست " +"کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن علامت تجاری " +"را بدهد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list " -"to provide site administrators and distributions a way to provide branding." +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." msgstr "" -"صفحه ورود به سیستم در حالت یدکی میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در بالای فهرست " -"کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن علامت تجاری را بدهد." +"صفحه ورود به سیستم در حالت یدکی میتواند به صورت اختیاری یک تصویر کوچک در " +"بالای فهرست کاربران نمایش دهد تا به مدیران سایتها و توزیعها امکان اضافه کردن " +"علامت تجاری را بدهد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" @@ -336,11 +341,11 @@ msgstr "لغو نمایش فهرست کاربران" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" -"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can " -"be toggled to disable showing the user list." +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"صفحهی ورود به سیستم بهطور معمول یک فهرست از کاربران موجود جهت ورود را نمایش میدهد. این " -"تنظیمات میتواند بهمنظور عدم نمایش فهرست کاربران تغییر کند." +"صفحهی ورود به سیستم بهطور معمول یک فهرست از کاربران موجود جهت ورود را نمایش " +"میدهد. این تنظیمات میتواند بهمنظور عدم نمایش فهرست کاربران تغییر کند." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" @@ -365,7 +370,8 @@ msgstr "غیرفعالسازی نمایش دکمههای راهاندا #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمهی «راهاندازی مجدد» در پنجرهی ورود به سیستم از کار بیافتد." +"روی درست تنظیم شود تا نمایش دکمهی «راهاندازی مجدد» در پنجرهی ورود به سیستم " +"از کار بیافتد." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" @@ -373,11 +379,11 @@ msgstr "تعداد مجاز شکستها در تصدیق هویت" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" -"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and " -"going back to user selection." +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." msgstr "" -"تعداد دفعاتی که کاربر میتواند برای تصدیقهویت، قبل از بازگشت به قسمت انتخاب کاربر، تلاش " -"کند." +"تعداد دفعاتی که کاربر میتواند برای تصدیقهویت، قبل از بازگشت به قسمت انتخاب " +"کاربر، تلاش کند." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -415,8 +421,8 @@ msgstr "فقط دستور VERSION پشتیبانی میشود" msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 ../utils/gdmflexiserver.c:49 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:50 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "چشمپوشی شده - نگه داشته شده برای سازگاری" @@ -442,1071 +448,328 @@ msgstr "عکس صفحه گرفته شد" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "گرفتن یک عکس از صفحهنمایش" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "هنوز هیچ نشستی موجود نیست" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "نمیتوان UID کاربر %s را پیدا کرد" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "هیچ نشستی موجود نیست" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "هیچ نشستی برای %s جهت تصدیقهویت مجدد موجود نیست" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "امکان پیدا کردن نشست برای کاربر %s وجود ندارد" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "نمیتوان نشست متناسب برای کاربر %s پیدا کرد" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "کاربر دارای نشستی نیست" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: اتصال به نمایشگر والد شکست خورد «%s»" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "درحال حاضر تنها یک کارگیر میتواند در آن واحد متصل شود" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "شناسهی نمایش" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "شناسه" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr " بردهی مدیر نمایش گنوم" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "پنجرهی ورود به سیستم" -#~ msgid "User unable to switch sessions." -#~ msgstr "کاربر در تعویض نشست ناتوان است." -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "شروع نمایشگر امکانپذیر نبود" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "خطا در راهاندازی ارتباط با سیستم تایید هویت - %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "خطای عمومی" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "حافظه تمام شد" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "خطای برنامهنویس برنامه" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "خطای ناشناخته" -#~ msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "خطا در اطلاع دادن اعلان نام کاربر ترجیحی به سیستم تایید هویت: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "خطا در اعلان نام میزبان کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "خطا در اعلان پیشانهی کاربر به سیستم تایید هویت: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "خطا در اعلان رشتهی نمایش به سیستم تایید هویت: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "خطا در اعلان گواهی xauth نمایش به سیستم تایید هویت: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "تصدیق هویت اثرانگشت" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله اثر انگشت" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "تصدیق هویت گذرواژه" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله نامکاربری و گذرواژه" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "ورود به سیستم" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "شناسه شیار" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "شیاری کارت در آن است" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "سری شیار" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "شناساگر کارت per-slot" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "نام" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "ماژول" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "راهانداز کارت هوشمند" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "تصدیق هویت کارت هوشمند" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "ورود به سیستم بوسیله کارت هوشمند" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "مسیر ماژول" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "مسیر راهانداز کارت هوشمند PKCS #11" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "خطایی دریافت یا از منبع رویداد قطع شده است" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "سیستم امنیتی NSS را نمیتوان مقداردهی اولیه کرد" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "هیچ راهانداز مناسبی برای کارت هوشمند پیدا نشد" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "راهانداز کارت هوشمند «%s» قابل بار کردن نیست" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "نمیتوان رویدادهای در حال ورود کارت را بررسی کرد - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "یک خطا غیر منتظره در هنگام انتظار برای رویدادهای کارت هوشمند رُخ داد" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "تصدیق هویت" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "ورود به نشست" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "مقدار" -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "درصد زمان کامل شده" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "متن غیر فعال" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که هنوز کاربر موردی را انتخاب نکرده است" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "متن فعال" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "متن مورد استفاده در برچسب هنگامی که کاربر موردی انتخاب کرده است" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "آخرین مورد قابل دیدن" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "اینکه فهرست انتخاب دیده شود" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM:%OS" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %Od %b, %OH:%OM" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %OH:%OM:%OS" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %OH:%OM" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "در حال ورود خودکار به سیستم..." -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "در حال لغو کردن..." -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "زبان را انتخاب کنید و «ورود به سیستم» را کلیک کنید" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "سفارشی" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "نشست سفارشی" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "نام رایانه" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "نسخه" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "لغو" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "باز کردن قفل" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "ورود به سیستم" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "تعلیق" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "راهاندازی مجدد" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "خاموش کردن" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "مدت زمان نامعلوم باقیمانده" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "تابلو" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "متن برچسب" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "متن مورد استفاده برای برچسب" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "نام شمایل" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "شمایلی که همراه با برچسب استفاده شود" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "مورد پیشفرض" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "شناسهی مورد پیشفرض" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور (در حال اتصال به %s...)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور (به %s متصل شد)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "ورود به سیستم از راه دور" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "نشست" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "مدت" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "تعداد ثانیهها تا وقتی که زمانسنج بایستد" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "زمان آغاز" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "زمانی که زمانسنج آغاز به کار کرده است" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "آیا در حال اجرا است؟" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "اینکه زمانسنج هماکنون تیک تیک میکند" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "ورود به عنوان %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "دیگر..." -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "یک حساب دیگر انتخاب کنید" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "مهمان" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "ورود به سیستم به عنوان مهمان موقت" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "ورود خودکار به سیستم" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "بعد از انتخاب گزینهها، به طور خودکار وارد سیستم شود" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "در حال حاضر وارد سیستم است" -#~ msgid "User %s doesn't exist" -#~ msgstr "کاربر %s وجود ندارد" -#~ msgid "Group %s doesn't exist" -#~ msgstr "گروه «%s» وجود ندارد" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "شاخهی ثبت وقایع %s وجود ندارد یا این یک شاخه نیست." -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "شاخهی Authdir با نام %s وجود ندارد. در حال ساقط کردن." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "شاخهی Authdir با نام %s یک شاخه نیست. در حال ساقط کردن." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "شاخهی Authdir با نام %s در مالکیت کاربر %Id، گروه %Id نیست. در حال ساقط کردن." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "شاخهی Authdir با نام %s مجوزهای نادرست %o دارد. که باید %o باشد. در حال ساقط کردن." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "ذرهبین صفحهی گنوم" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "بزرگ کردن بخشهایی از صفحهنمایش" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید مجازی گنوم" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "استفاده از یک صفحهکلید مجازی" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "صفحهنمایش خوان اورکا" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "ارائهی اطلاعات روی صفحهنمایش به شکل صدا یا بریل" -#~ msgid "Unable to initialize login system" -#~ msgstr "راهاندازی اولیهی سیستمِ ورود ممکن نبود" -#~ msgid "Unable to authenticate user" -#~ msgstr "تأیید هویت کاربر امکان پذیر نیست." -#~ msgid "Unable to establish credentials" -#~ msgstr "برپا کردن گواهینامه ممکن نیست" -#~ msgid "Max Item Count" -#~ msgstr "بیشترین تعداد موردها" -#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -#~ msgstr "بیشترین تعداد موردها که در لیست باقی بمانند" -#~ msgid "Banner message text when chooser is empty" -#~ msgstr "متن پیام بنر وقتی گزیننده خالی است" -#~ msgid "" -#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, " -#~ "instead of banner_message_text." -#~ msgstr "" -#~ "پیام بنری که وقتی گزینندهی کاربر خالی است، در پنجرهی ورود به سیستم به جای " -#~ "banner_message_text نمایش داده میشود." -#~ msgid "Icon name to use for greeter logo" -#~ msgstr "شمایلی که برای نشان خوشآمد استفاده میشود" -#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -#~ msgstr "روی نام شمایل تمی تنظیم شود تا به عنوان نشان خوشآمد استفاده شود." -#~ msgid "Do not show known users in the login window" -#~ msgstr "کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده نشوند" -#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "روی درست تنظیم شود تا نمایش کاربران شناخته شده در پنجرهی ورود به سیستم را از کار " -#~ "بیاندازد." -#~ msgid "Recently selected languages" -#~ msgstr "زبانهایی که اخیرا انتخاب شدهاند" -#~ msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "روی فهرستی از زبانها تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی ورود به سیستم نمایش داده " -#~ "شود." -#~ msgid "Use Compiz as the window manager" -#~ msgstr "از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود" -#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا از کامپیز به عنوان مدیر پنجره استفاده شود." -#~ msgid "Enable on-screen keyboard" -#~ msgstr "فعالسازی صفحهکلید مجازی" -#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا صفحهکلید مجازی به کار افتد." -#~ msgid "Enable screen reader" -#~ msgstr "فعالسازی صفحهنمایش خوان" -#~ msgid "Set to true to enable the screen reader." -#~ msgstr "برای به کار انداختن صفحهنمایش خوان روی درست تنظیم کنید." -#~ msgid "Enable screen magnifier" -#~ msgstr "فعالسازی ذرهبین صفحهنمایش" -#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا ذرهبین صفحهنمایش به کار افتد." -#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -#~ msgstr "فعالسازی متصلشوندهی دسترسیپذیری" -#~ msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." -#~ msgstr "" -#~ "روی درست تنظیم شود تا افزونهای به کار انداخته شود که تنظیمات دسترسیپذیری صفحهکلید را " -#~ "مدیریت کند." -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات پسزمینه فعال باشد." -#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات پسزمینه به کار انداخته شود." -#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه فعال باشد." -#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونه مدیر تنظیمات کلیدهای رسانه به کار انداخته شود." -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات صدا فعال باشد." -#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات صدا به کار افتد." -#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات XRandR فعال باشد." -#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات XRandR به کار انداخته شود." -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "درست اگر افزونهی مدیر تنظیمات xsettings فعال باشد." -#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "روی درست تنظیم شود تا افزونهی مدیر تنظیمات xsettings به کار افتد." -#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -#~ msgstr "سیستم قادر به پیدا کردن یک صفحهی ورود به سیستم، جهت انتقال به آن نبود." -#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgstr "Denied XDMCP query from host %s" -#~ msgid "Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "استخراج authlist از بسته ممکن نبود" -#~ msgid "Error in checksum" -#~ msgstr "خطار در checksum" -#~ msgid "Bad address" -#~ msgstr "نشانی بد" -#~ msgid "%s: Could not read display address" -#~ msgstr "%s: Could not read display address" -#~ msgid "%s: Could not read display port number" -#~ msgstr "%s: Could not read display port number" -#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "%s: Could not extract authlist from packet" -#~ msgid "%s: Error in checksum" -#~ msgstr "%s: Error in checksum" -#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s" -#~ msgid "%s: Could not read Display Number" -#~ msgstr "%s: Could not read Display Number" -#~ msgid "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgstr "%s: Could not read Connection Type" -#~ msgid "%s: Could not read Client Address" -#~ msgstr "%s: Could not read Client Address" -#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgstr "%s: Could not read Authentication Data" -#~ msgid "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgstr "%s: Could not read Authorization List" -#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgid "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgstr "%s: Failed checksum from %s" -#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgid "%s: Could not read Session ID" -#~ msgstr "%s: Could not read Session ID" -#~ msgid "%s: Could not read Display Class" -#~ msgstr "%s: Could not read Display Class" -#~ msgid "%s: Could not read address" -#~ msgstr "%s: Could not read address" -#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: خواندن سرآیند XDMCP ممکن نبود!" -#~ msgid "Could not get server hostname: %s!" -#~ msgstr "گرفتن نام میزبان کارگزار ممکن نبود: %s!" -#~| msgid "Version of this application" -#~ msgid "Activation of this plugin" -#~ msgstr "فعالسازی این افزونه" -#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" -#~ msgstr "اینکه آیا این افزونه فعال شود یا خیر" -#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "پوشهی رجیستری AT-SPI" -#~ msgid "Power Manager" -#~ msgstr "مدیر انرژی" -#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" -#~ msgstr "بررسیکنندهی شتابده نشست گنوم" -#~ msgid "GNOME Settings Daemon" -#~ msgstr "شبح تنظیمات گنوم" -#~ msgid "Metacity" -#~ msgstr "متاسیتی" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "زبانها" -#~ msgid "_Languages:" -#~ msgstr "_زبانها:" -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_زبان:" -#~ msgctxt "language" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "دیگر..." -#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." -#~ msgstr "زبانی را از فهرست کامل زبانهای موجود انتخاب کنید." -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "زبان" -#~ msgid "Unspecified" -#~ msgstr "نامشخص" -#~ msgid "Shutdown Options…" -#~ msgstr "گزینههای خاموش کردن..." -#~ msgid "Keyboard layouts" -#~ msgstr "چیدمانهای صفحهکلید" -#~ msgid "_Keyboard:" -#~ msgstr "_صفحهکلید:" -#~ msgctxt "keyboard" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "دیگر..." -#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -#~ msgstr "یک چیدمان صفحهکلید را فهرست کامل چیدمانهای موجود انتخاب کنید." -#~ msgid "Keyboard" -#~ msgstr "صفحهکلید" -#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" -#~ msgstr "چیدمانهای صفحهکلید که اخیرا گزیده شدهاند" -#~ msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -#~ msgstr "" -#~ "روی فهرستی از چیدمانهای صفحه کلید تنظیم شود که به عنوان پیشفرض در پنجرهی ورود به " -#~ "سیستم نمایش داده شود." -#~ msgid "" -#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "برنامک تعویض کاربر یک نرمافزار آزاد است. شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی " -#~ "همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا دوباره " -#~ "توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری." -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی این " -#~ "ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن مجوز " -#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید." -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " -#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#~ msgstr "" -#~ "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را دریافت " -#~ "کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, " -#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید." -#~ msgid "A menu to quickly switch between users." -#~ msgstr "منویی برای تعویض فوری بین کاربران" -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" -#~ "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" -#~ "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" -#~ "مسعود احمدزاده <masoud@bamdad.org>\n" -#~ "ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" -#~ msgid "Can't lock screen: %s" -#~ msgstr "صفحهنمایش قفل نمیشود: %s" -#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -#~ msgstr "نمیتوان به طور موقت محافظ صفحه نمایش را روی صفحهی خالی گذاشت: %s" -#~ msgid "Can't log out: %s" -#~ msgstr "نمیتوان از سیستم خارج شد: %s" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "موجود:" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "نامرئی" -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "مشغول" -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "دور از دسترس" -#~ msgid "Account Information" -#~ msgstr "اطلاعات حساب:" -#~ msgid "System Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات سیستم" -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "قفل کردن صفحه" -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "تعویض کاربر" -#~| msgid "_Quit" -#~ msgid "Quit…" -#~ msgstr "ترک..." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "ناشناخته" -#~ msgid "User Switch Applet" -#~ msgstr "برنامک تعویض کاربر" -#~ msgid "Change account settings and status" -#~ msgstr "تغییر تنظیمات حساب و وضعیت" -#~ msgid "A menu to quickly switch between users" -#~ msgstr "منویی برای تعویض سریع بین کاربرها" -#~ msgid "User Switcher" -#~ msgstr "تعویضگر کاربر" -#~ msgid "User Switcher Applet Factory" -#~ msgstr "کارخانهی برنامک تعویض کاربر" -#~ msgid "Edit Personal _Information" -#~ msgstr "اطلاعات _شخصی خود را ویرایش کنید" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_درباره" - -#~ msgid "_Edit Users and Groups" -#~ msgstr "_ویرایش کاربرها و گروهها" #, fuzzy -#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" -#~ msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0" #, fuzzy -#~ msgid "Unable establish credentials" -#~ msgstr "Unable to establish service %s: %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "ترجیحات عکس ورود به سیستم" -#~ msgid "%a %b %e" -#~ msgstr "%A %Od %B" #, fuzzy -#~ msgid "%1$s, %2$s" -#~ msgstr "%s: %s" #, fuzzy -#~ msgid "You have the Caps Lock key on." -#~ msgstr "قفل تبدیل روشن است!" #, fuzzy -#~ msgid "Failed to stop computer" -#~ msgstr "Failed to restart self" #, fuzzy -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "_نشست" #, fuzzy -#~ msgid "Enable debugging" -#~ msgstr "به کار انداختن ورود مدتدار به سیستم" #, fuzzy -#~ msgid "User" -#~ msgstr "کاربرها" #, fuzzy -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "شمایل" -#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" -#~ msgstr "ارسال فرمان قرارداد مشخص شده به gdm" -#~ msgid "Xnest mode" -#~ msgstr "حالت Xnest" -#~ msgid "Do not lock current screen" -#~ msgstr "صفحهٔ فعلی قفل نشود" -#~ msgid "Authenticate before running --command" -#~ msgstr "تأیید هویت قبل از اجرای --command" #, fuzzy -#~ msgid "Main Options" -#~ msgstr "گزینههای اصلی" - -#~ msgid "CDE" -#~ msgstr "CDE" - -#~ msgid "This session logs you into CDE" -#~ msgstr "این نشست شما را وارد CDE میکند" - -#~ msgid "This session logs you into GNOME" -#~ msgstr "این نشست شما را وارد گنوم میکند" - -#~ msgid "Secure Remote connection" -#~ msgstr "اتصال دوردست امن" - -#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -#~ msgstr "این نشست با استفاده از ssh شما را وارد یک میزبان دوردست میکند" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not " -#~ "set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X " -#~ "server. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not " -#~ "set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X " -#~ "server. Then restart GDM." - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root " -#~ "password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root " -#~ "password for this." - -#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." -#~ msgstr "Please type in the root (privileged user) password." - -#~ msgid "Trying to restart the X server." -#~ msgstr "Trying to restart the X server." - -#~ msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -#~ msgstr "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not " -#~ "set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not " -#~ "set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" - -#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -#~ msgstr "Would you like to view the detailed X server output as well?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer " -#~ "device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" -#~ msgstr "" -#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer " -#~ "device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server " -#~ "output to diagnose the problem?" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root " -#~ "password for this." -#~ msgstr "" -#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root " -#~ "password for this." - -#~ msgid "" -#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your " -#~ "cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper " -#~ "left corner" -#~ msgstr "" -#~ "این نشست پایانهٔ X محافظدار است. پنجرهها فقط وقتی که مکاننما روی آنهاست تمرکز دارند. " -#~ "برای خروج از این حالت گوشهٔ سمت راست پنجره بنویسید «exit»" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have " -#~ "focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' " -#~ "in the window in the upper left corner" -#~ msgstr "" -#~ "آغاز نشست ممکن نبود بنابراین نشست پایانهٔ X محافظدار آغاز شد. پنجرهها فقط وقتی که " -#~ "مکاننما روی آنها هستند تمرکز دارند. برای خارج از این حالت گوشهٔ سمت راست پنجره بنویسید " -#~ "«exit»" -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgstr "%s: Could not write new authorization entry: %s" -#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgstr "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -#~ msgid "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" -#~ msgstr "" -#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" -#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgstr "%s: Could not make new cookie file in %s" -#~ msgid "%s: Cannot safely open %s" -#~ msgstr "%s: Cannot safely open %s" -#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Could not open cookie file %s" -#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Could not lock cookie file %s" - -#~ msgid "%s: Could not write cookie" -#~ msgstr "%s: Could not write cookie" - -#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -#~ msgstr "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" - -#~ msgid "Can't write to %s: %s" -#~ msgstr "Can't write to %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is " -#~ "likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on " -#~ "display %s." -#~ msgstr "" -#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is " -#~ "likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on " -#~ "display %s." -#~ msgid "%s: Cannot create pipe" -#~ msgstr "%s: Cannot create pipe" -#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -#~ msgstr "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -#~ msgid "%s not a regular file!\n" -#~ msgstr "%s not a regular file!\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "... File too long to display ...\n" -#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "%s: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgid "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgstr "%s: Directory %s does not exist." -#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgstr "%s: %s is not owned by uid %d." -#~ msgid "%s: %s is writable by group." -#~ msgstr "%s: %s is writable by group." -#~ msgid "%s: %s is writable by other." -#~ msgstr "%s: %s is writable by other." -#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgstr "%s: %s does not exist but must exist." -#~ msgid "%s: %s is not a regular file." -#~ msgstr "%s: %s is not a regular file." -#~ msgid "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgstr "%s: %s is writable by group/other." -#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgstr "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -#~ msgid "%s: Could not make socket" -#~ msgstr "%s: Could not make socket" -#~ msgid "%s: Could not bind socket" -#~ msgstr "%s: Could not bind socket" -#~ msgid "%s: Could not make FIFO" -#~ msgstr "%s: Could not make FIFO" -#~ msgid "%s: Could not open FIFO" -#~ msgstr "%s: Could not open FIFO" -#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -#~ msgid "%s: fork () failed!" -#~ msgstr "%s: fork () failed!" -#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" -#~ msgstr "%s: setsid() failed: %s!" -#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgstr "%s: Trying failsafe X server %s" -#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgstr "%s: Running the XKeepsCrashing script" -#~ msgid "" -#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is " -#~ "not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X " -#~ "configuration application, then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is " -#~ "not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X " -#~ "configuration application, then restart GDM." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" -#~ msgid "Master suspending..." -#~ msgstr "Master suspending..." -#~ msgid "System is restarting, please wait ..." -#~ msgstr "System is rebooting, please wait ..." -#~ msgid "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgstr "System is shutting down, please wait ..." -#~ msgid "Master halting..." -#~ msgstr "Master halting..." -#~ msgid "%s: Halt failed: %s" -#~ msgstr "%s: Halt failed: %s" -#~ msgid "Restarting computer..." -#~ msgstr "Restarting computer..." -#~ msgid "%s: Restart failed: %s" -#~ msgstr "%s: Reboot failed: %s" -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu " -#~ "from display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu " -#~ "from display %s" -#~ msgid "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" -#~ msgid "%s: Aborting display %s" -#~ msgstr "%s: Aborting display %s" -#~ msgid "GDM restarting ..." -#~ msgstr "GDM restarting ..." -#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -#~ msgstr "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" -#~ msgid "Do not fork into the background" -#~ msgstr "Do not fork into the background" -#~ msgid "No console (static) servers to be run" -#~ msgstr "No console (static) servers to be run" -#~ msgid "Alternative defaults configuration file" -#~ msgstr "Alternative defaults configuration file" -#~ msgid "CONFIGFILE" -#~ msgstr "CONFIGFILE" -#~ msgid "Preserve LD_* variables" -#~ msgstr "Preserve LD_* variables" -#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgstr "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -#~ msgid "Can't open %s for writing" -#~ msgstr "Can't open %s for writing" -#~ msgid "- The GNOME login manager" -#~ msgstr "- مدیر ورود به سیستم گنوم" -#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -#~ msgid "GDM already running. Aborting!" -#~ msgstr "GDM already running. Aborting!" -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "%s: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -#~ msgid "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgstr "%s request denied: Not authenticated" -#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." -#~ msgstr "Unknown server type requested, using standard server." -#~ msgid "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard " -#~ "server." -#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -#~ msgstr "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -#~ msgstr "%s: Standard X server not found, trying alternatives" + + + + + + + + + + + + + + + + + + + |