diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1049 |
1 files changed, 526 insertions, 523 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.4.0.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-20 10:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-20 10:48+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -17,7 +17,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "" "console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez " "GDM." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -36,15 +38,15 @@ msgstr "" "Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de X ? " "Vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Je vais maintenant essayer de nouveau de redémarrer le serveur X." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "" "Je vais désactiver ce serveur X pour le moment. Relancez GDM quand il sera " "configuré correctement." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -62,7 +64,7 @@ msgstr "" "probablement pas configuré correctement. Voulez-vous visualiser ce que le " "serveur X a affiché pour déterminer le problème ?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -73,7 +75,7 @@ msgstr "" "configuré. Voulez-vous voir la sortie du serveur X pour diagnostiquer le " "problème ?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -108,22 +110,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookie dans %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut ouvrir le fichier de cookie %s" -#: daemon/auth.c:445 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut verrouiller le fichier de cookie %s" -#: daemon/auth.c:489 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s : ne peut écrire de cookie" -#: daemon/auth.c:562 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove : fichier de cookie %s suspect : Ignoré" @@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove : fichier de cookie %s suspect : Ignoré" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " @@ -141,27 +143,27 @@ msgstr "" "Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; " "désactivation du visuel %s" -#: daemon/display.c:161 +#: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s : ne peut créer de pipe" -#: daemon/display.c:238 +#: daemon/display.c:250 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" "gdm_display_manage : échec à la création du processus esclave gdm pour %s" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s : ne peut être ouvert" -#: daemon/errorgui.c:238 +#: daemon/errorgui.c:268 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: ne peut afficher une boîte d'erreur/info" -#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511 +#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question : ne peut se cloner pour afficher une boîte d'erreur/" @@ -235,78 +237,78 @@ msgstr "%s : ne peut créer le FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s : ne peut ouvrir le FIFO" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:223 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:296 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, " "désactivation d'XDMCP" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " "connexion automatique" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la " "connexion automatique différée" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:357 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, je le mets à 5." -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:370 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:375 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:377 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s : aucun authdir spécifié." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:384 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:410 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s : le visuel %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" @@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "" "%s : XDMCP désactivé et aucun serveurs locals définis. Ajout de %s sur :%d " "pour autoriser la configuration !" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:511 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -332,17 +334,17 @@ msgstr "" "XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. " "Abandon ! Veuillez corriger la configuration %s et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:519 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s : XDMCP désactivé et pas de serveurs locaux définis. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Essaye « nobody » !" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -351,12 +353,12 @@ msgstr "" "L'utilisateur gdm n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm %s " "et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Abandon !" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -366,17 +368,17 @@ msgstr "" "cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de " "gdm et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s : l'utilisateur gdm ne doit pas être root. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:561 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Essaye « nobody » !" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -385,12 +387,12 @@ msgstr "" "Le groupe gdm n'existe pas. veuillez corriger la configuration %s de gdm et " "redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Abandon !" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -400,33 +402,33 @@ msgstr "" "pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de gdm " "et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s : Le groupe gdm ne doit pas être root. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur gdm" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur gdm" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par " "l'utilisateur gdm" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -436,12 +438,12 @@ msgstr "" "mais celui ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration %s de gdm et " "redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:639 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -451,12 +453,12 @@ msgstr "" "mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration %s de " "gdm et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -467,14 +469,14 @@ msgstr "" "mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez corriger " "les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe " "%s. Abandon." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -485,34 +487,34 @@ msgstr "" "mais a les mauvaises permissions, il devrait avoir 0750. Veuillez corriger " "les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient " "être fixées à 750. Abandon." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s : échec du fork() !" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2073 +#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s : échec de setsid() : %s !" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:873 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes : essaye le serveur X de secours %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:889 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes : exécution du script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:962 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -528,7 +530,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:974 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -537,7 +539,7 @@ msgstr "" "Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps; désactivé " "pour le visuel %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -546,7 +548,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action : requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu " "système sur le visuel %s" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1064 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -555,58 +557,58 @@ msgstr "" "local" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1100 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action : abandon du visuel %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1112 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action : redémarrage du maître..." -#: daemon/gdm.c:1104 +#: daemon/gdm.c:1120 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action : échec du redémarrage : %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1127 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action : arrêt du maître..." -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1135 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action : échec de l'arrêt : %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1119 +#: daemon/gdm.c:1142 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action : suspension du maître..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1150 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action : Échec de la suspension : %s" -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1248 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM redémarre..." -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1253 msgid "Failed to restart self" msgstr "Échec de l'auto-redémarrage" -#: daemon/gdm.c:1329 +#: daemon/gdm.c:1350 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Préserver les variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -616,60 +618,60 @@ msgstr "" "Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de " "commandes disponibles.\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1444 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "GDM est déjà lancé. Abandon !" -#: daemon/gdm.c:1481 +#: daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal TERM" -#: daemon/gdm.c:1485 +#: daemon/gdm.c:1507 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal INT" -#: daemon/gdm.c:1489 +#: daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal HUP" -#: daemon/gdm.c:1493 +#: daemon/gdm.c:1515 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal USR1" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589 +#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Requête du serveur flexible interdite : pas authentifiée" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2607 +#: daemon/gdm.c:2663 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard." -#: daemon/gdm.c:2611 +#: daemon/gdm.c:2667 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -679,26 +681,26 @@ msgstr "" "flexibles, utilisation d'un serveur standard." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:459 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Oui ou n = Non ? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s : ne peut obtenir les adresses locales !" -#: daemon/misc.c:827 +#: daemon/misc.c:847 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Ne peut affecter le groupe %d. Abandon." -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:852 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "" "autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %" "s une nouvelle fois.%s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -719,36 +721,36 @@ msgstr "" "touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les " "serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement." -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal USR1 : %s" -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal CHLD : %s" -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "" @@ -756,108 +758,108 @@ msgstr "" "signal ALRM : %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s : ne peut trouver un numéro de visuel libre" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaye un autre numéro de visuel." -#: daemon/server.c:676 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Commande de serveur invalide « %s »" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" "Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard" -#: daemon/server.c:754 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_spawn : ne peut ouvrir le fichier d'historique pour le visuel %s !" -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal USR1 à SIG_IGN" -#: daemon/server.c:768 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTIN à SIG_IGN" -#: daemon/server.c:772 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTOU à SIG_IGN" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal HUP à SIG_DFL" -#: daemon/server.c:786 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TERM à SIG_DFL" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s" -#: daemon/server.c:833 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas" -#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1324 daemon/slave.c:1674 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à %d" -#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1329 daemon/slave.c:1679 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s" -#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1334 daemon/slave.c:1684 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d" -#: daemon/server.c:867 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à 0" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn : serveur X non trouvé : %s" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn : ne peut créer le processus du server X !" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal TERM/INT : %s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "" "%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal USR2 : %s" -#: daemon/slave.c:440 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -878,16 +880,16 @@ msgstr "" "redémarrer gdm lorsque le problème\n" "sera résolu." -#: daemon/slave.c:670 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window : ne peut cloner" -#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:759 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window : ne peut ouvrir le visuel %s" -#: daemon/slave.c:803 +#: daemon/slave.c:897 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "" "de configuration. J'essaye de le lancer\n" "depuis l'emplacement par défaut." -#: daemon/slave.c:817 +#: daemon/slave.c:911 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -912,7 +914,7 @@ msgstr "" "est défini correctement dans le fichier\n" "de configuration." -#: daemon/slave.c:924 +#: daemon/slave.c:1028 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -920,16 +922,16 @@ msgstr "" "Saisissez le mot de passe de root\n" "pour modifier la configuration." -#: daemon/slave.c:947 daemon/slave.c:1033 +#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login : aucun/mauvais identifiant" -#: daemon/slave.c:1284 +#: daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s : ne peut initialiser le tube vers gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1398 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -949,7 +951,7 @@ msgstr "" "Veuillez noter que les logins automatiques\n" "et chronométrées sont désactivées." -#: daemon/slave.c:1412 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -963,7 +965,7 @@ msgstr "" "Vous devriez vous connecter et configurer\n" "proprement votre serveur X." -#: daemon/slave.c:1421 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -971,14 +973,14 @@ msgid "" msgstr "" "Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s." -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter : ne peut démarrer la bannière en utilisant les valeurs " "par défauts : %s" -#: daemon/slave.c:1446 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -992,26 +994,26 @@ msgstr "" "Essayez de vous connecter d'une autre\n" "manière et éditez le fichier de configuration." -#: daemon/slave.c:1452 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s" -#: daemon/slave.c:1455 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s : ne peut cloner le processus gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1521 daemon/slave.c:1609 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !" -#: daemon/slave.c:1635 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut établir le tube vers gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1720 +#: daemon/slave.c:1899 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -1021,34 +1023,49 @@ msgstr "" "vous ne pouvez pas vous connecter.\n" "Veuillez contacter votre administrateur système.\n" -#: daemon/slave.c:1724 +#: daemon/slave.c:1903 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" "gdm_slave_chooser : erreur au lancement de la banière d'accueil sur le " "visuel %s" -#: daemon/slave.c:1727 +#: daemon/slave.c:1906 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut créer le processus gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2110 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2246 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s : ne peut ouvrir ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2268 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une " +"valeur > 0. Abandon." + +#: daemon/slave.c:2318 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s : ne peut configurer l'environnement pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2332 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon." -#: daemon/slave.c:2143 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut devenir %s. Abandon." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2229 +#: daemon/slave.c:2422 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1056,7 +1073,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start : gnome-session non trouvé pour une session gnome de " "secours, essaye xterm" -#: daemon/slave.c:2233 +#: daemon/slave.c:2426 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "" "je vais essayer d'exécuter la session\n" "« xterm de secours »." -#: daemon/slave.c:2239 +#: daemon/slave.c:2432 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1080,11 +1097,11 @@ msgstr "" "au lancement. C'est seulement pour régler\n" "Les problèmes de votre installation." -#: daemon/slave.c:2259 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Ne peut trouver « xterm » pour démarrer une session de secours" -#: daemon/slave.c:2266 +#: daemon/slave.c:2460 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1101,21 +1118,16 @@ msgstr "" "quitter l'émulateur de terminal, saisissez\n" "« exit » et « entrée » dans la fenêtre." -#: daemon/slave.c:2294 +#: daemon/slave.c:2488 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Lancement de %s sur %s pour %s" -#: daemon/slave.c:2313 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s : ne peut ouvrir ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2323 +#: daemon/slave.c:2502 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start : utilisateur non autorisé à se connecter" -#: daemon/slave.c:2325 +#: daemon/slave.c:2504 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1123,12 +1135,12 @@ msgstr "" "L'administrateur système a\n" "désactivé votre compte." -#: daemon/slave.c:2328 +#: daemon/slave.c:2507 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut trouver/exécuter la session « %s »" -#: daemon/slave.c:2333 +#: daemon/slave.c:2512 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1140,12 +1152,12 @@ msgstr "" "une parmi les sessions disponibles dans la fenêtre\n" "de connexion" -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2546 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut démarrer la session « %s »" -#: daemon/slave.c:2344 +#: daemon/slave.c:2549 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1155,14 +1167,14 @@ msgstr "" "que votre administrateur système ait désactivé votre compte.\n" "Cela peut aussi indiquer un problème avec votre compte.\n" -#: daemon/slave.c:2379 +#: daemon/slave.c:2583 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start : l'utilisateur a passé l'authantification mais " "getpwnam(%s) !" -#: daemon/slave.c:2385 +#: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1183,20 +1195,12 @@ msgstr "" "Il est probable que rien ne fonctionne à moins\n" "que vous n'utilisiez une session de secours." -#: daemon/slave.c:2393 +#: daemon/slave.c:2597 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s : répertoire maison pour %s : « %s » n'existe pas !" -#: daemon/slave.c:2558 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une " -"valeur > 0. Abandon." - -#: daemon/slave.c:2581 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1212,12 +1216,12 @@ msgstr "" "possible de vous connecter. Veuillez contacter votre\n" "administrateur système." -#: daemon/slave.c:2616 +#: daemon/slave.c:2797 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start : erreur à la création de la session de l'utilisateur" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2855 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1235,64 +1239,64 @@ msgstr "" "une des sessions de secours pour voir si cela\n" "résoud le problème." -#: daemon/slave.c:2684 +#: daemon/slave.c:2863 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2837 +#: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Échec du ping vers %s, whacking du visuel !" -#: daemon/slave.c:3021 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler : erreur X fatale - Redémarrage de %s" -#: daemon/slave.c:3273 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script : échec du lancement: %s" -#: daemon/slave.c:3279 +#: daemon/slave.c:3565 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script : ne peut créer le processus de script !" -#: daemon/slave.c:3371 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login : échec de création du tube" -#: daemon/slave.c:3399 +#: daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login : échec de l'exécution : %s" -#: daemon/slave.c:3404 +#: daemon/slave.c:3692 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login : ne peut créer le processus de script !" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3251 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" msgstr "Veuillez saisir votre identifiant" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3211 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Ne peut identifier l'utilisateur" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1302,24 +1306,24 @@ msgstr "" "Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisie en " "respectant la casse. Assurez-vous que Verr. Maj est désactivé." -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1327,16 +1331,16 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a désactivé votre compte." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ne peut définir le groupe d'utilisateur pour %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1346,37 +1350,37 @@ msgstr "" "Ne peut définir votre goupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous connecter, " "veuillez contacter votre administrateur système." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ne peut obtenir la structure passwd pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" "Ne peut configurer le gestionnaire pam avec un identifiant et/ou visuel nul" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Ne peut trouver /etc/pam.d/%s !" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ne peut affecter PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Ne peut affecter PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ne peut affecter PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1384,13 +1388,13 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1400,17 +1404,17 @@ msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification à échoué. Veuillez essayer plus " "tard ou contactez votre administrateur système." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1418,23 +1422,23 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement." -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ne peut définir le gestionnaire de compte pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ne peut définir les autorisations pam (credentials) pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ne peut ouvrir la session pour %s" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1444,11 +1448,15 @@ msgstr "" "Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisies en " "utilisant la casse correcte. Assurez-vous que Verr. Maj n'est pas activé." -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'identification" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "Connexion automatique" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1456,206 +1464,206 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a désactivé votre accès au système temporairement." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ne peut trouver le fichier de configuration PAM pour gdm." -#: daemon/xdmcp.c:243 +#: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut obtenir le nom du serveur : %s !" -#: daemon/xdmcp.c:263 +#: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut créer le socket !" -#: daemon/xdmcp.c:273 +#: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut se rattacher au socket XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut créer le buffer XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:337 +#: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut lire l'en-tête XDMCP !" -#: daemon/xdmcp.c:343 +#: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode : version de XDMCP incorrecte !" -#: daemon/xdmcp.c:396 +#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : opcode inconnu pour la machine %s" -#: daemon/xdmcp.c:415 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query : ne peut extraire la liste des machines autorisées à " "partir des données du paquet" -#: daemon/xdmcp.c:427 +#: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query : erreur dans la somme de contrôle" -#: daemon/xdmcp.c:670 +#: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire l'adresse du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire le numéro de port du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:685 +#: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut extraire la liste des machines " "autorisées à partir des données du paquet" -#: daemon/xdmcp.c:701 +#: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : erreur dans la somme de contrôle" -#: daemon/xdmcp.c:707 +#: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : mauvaise adresse" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Demande XDMCP non autorisée par la machine %s" -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request : réception de REQUEST d'une machine interdite %s" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le numéro du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le type de connection" -#: daemon/xdmcp.c:980 +#: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire l'adresse du client" -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les noms de l'authentification" -#: daemon/xdmcp.c:995 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les données de l'authentification" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire la liste de l'authentification" -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : impossible de lire l'ID du fabricant" -#: daemon/xdmcp.c:1042 +#: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : erreur de la somme de contrôle pour %s" -#: daemon/xdmcp.c:1209 +#: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage : réception de « Manage » d'une machine interdite %s" -#: daemon/xdmcp.c:1216 +#: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire l'ID de session" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire le numéro du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire la classe du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 -#: daemon/xdmcp.c:1368 +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" -#: daemon/xdmcp.c:1444 +#: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive : réception de KEEPALIVE d'une machine interdite %" "s" -#: daemon/xdmcp.c:1451 +#: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire de numéro du visuel" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire l'ID de session" -#: daemon/xdmcp.c:1661 +#: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init : aucun support XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1668 +#: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run : aucun support XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1674 +#: daemon/xdmcp.c:1675 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close : aucun support XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Ligne de commande de Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "CHAINE" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Options supplémentaires pour Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "Lancer en arrière-plan" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Juste lancer Xnest, sans requête (pas de sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Faire des requêtes directes au lieu de indirect (sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Lancer le broadcast à la place de indirect (sélecteur)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "Lancer en arrière-plan" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Ne pas vérifier les gdm en cours d'exécution" -#: gui/gdmXnestchooser.c:246 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr "" "Veuillez demander à votre administrateur\n" "système de l'installer." -#: gui/gdmXnestchooser.c:265 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr "" "Veuillez demander à votre administrateur système de l'activer\n" "dans le programme de configuration de GDM." -#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1683,7 +1691,7 @@ msgstr "" "GDM n'est pas lancé.\n" "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer." -#: gui/gdmXnestchooser.c:299 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Ne peut trouver unnuméro de visuel libre" @@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr "Aucun hôtes serveurs trouvés." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter ci-dessous." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr "" "gdm_signals_init : erreur lors de la configuration de la procédure de prise " "en charge du signal TERM" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ne peut mettre le masque de signal en place !" @@ -1825,7 +1833,7 @@ msgstr "Type de connection à retourner en réponse à xdm" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1836,30 +1844,30 @@ msgstr "" "Vous venez probablement de mettre à jour gdm.\n" "Veuillez relancer le démon gdm ou redémarrer votre ordinateur." -#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Ne peut communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne version " "en cours de fonctionnement." -#: gui/gdmcomm.c:412 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte." -#: gui/gdmcomm.c:414 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X." -#: gui/gdmcomm.c:416 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré." -#: gui/gdmcomm.c:419 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Trop de sessions X en cours." -#: gui/gdmcomm.c:421 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr "" "Le serveur X encapsulé (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en " "cours. Vous avez peut-être oublié le fichier d'autorisation X." -#: gui/gdmcomm.c:426 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1876,16 +1884,16 @@ msgstr "" "configuré.\n" "Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connection encapsulée." -#: gui/gdmcomm.c:431 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré." -#: gui/gdmcomm.c:435 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1894,7 +1902,7 @@ msgstr "" "cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé " "correctement." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." @@ -1911,39 +1919,39 @@ msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre interne" msgid "Choose server" msgstr "Choisissez un serveur" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "Serveur standard" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "COMMANDE" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Mode Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "S'authentifier avant de lancer --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1952,7 +1960,7 @@ msgstr "" "cette opération. Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé " "correctement." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -1960,11 +1968,11 @@ msgstr "" "Vous ne semblez pas être connecté sur la console. Démarrer un nouveau login " "ne fonctionne correctement que depuis la console." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "Impossible de verrouiller l'écran" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ne peut désactiver le hacks d'affichage xscreensaver" @@ -1977,340 +1985,340 @@ msgid "New login" msgstr "Nouvelle connexion" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaijan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabe (Égyptien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabe (Libanais)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgare" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chinois (simplifié)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chinois (traditionel)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croate" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "N-Z|Tchèque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danois" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Hollandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "A-M|Anglais (Américain)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "A-M|Anglais (Australien)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "A-M|Anglais (Britannique)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglais (Irlandais)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Français" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galicien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Allemand" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grec" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hébreu" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Hongrois" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Irlandais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonais" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koréen" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvian" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lithuanien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Macédonien" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malaisien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polonais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portuguais" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portuguais (Brésilien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Roumain" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russe" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaque" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovène" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Espagnol" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Suédois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turc" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamien" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Wallon" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Autre|Anglais POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "Défaut" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "Secours" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "Session X" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Sélecteur Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "Précédente" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Double-cliquer ici pour désiconifier la fenêtre de connexion, afin que vous " "puissiez vous connecter." -#: gui/gdmlogin.c:546 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !" - -#: gui/gdmlogin.c:548 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sBienvenue sur %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:703 +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !" + +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2320,45 +2328,45 @@ msgstr "" "\n" "Vous ne pourrez probablement pas vous connecter non plus." -#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?" -#: gui/gdmlogin.c:788 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utiliseation " "des valeurs par défaut." -#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenue sur %n" -#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais utiliser 5." -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Secours Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Secours xterm" -#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2371,8 +2379,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2388,7 +2396,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2401,37 +2409,37 @@ msgstr "" "utilisez l'utilitaire 'switchdesk'\n" "(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du panneau)." -#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" -#: gui/gdmlogin.c:1302 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "session %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois." -#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" "gdm_login_session_init : ne peut trouver le répertoire des scripts de " "session !" -#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" "Cette session vous connectera directement dans GNOME, dans votre session en " "cours." -#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2439,11 +2447,11 @@ msgstr "" "Cette session vous connectera dans GNOME et vous laissera choisir laquelles " "des sessions GNOME vous voulez utiliser." -#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de session." -#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr "" "de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne " "pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." -#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2464,7 +2472,7 @@ msgstr "" "ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez " "« exit »." -#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de secours GNOME.\n" @@ -2473,141 +2481,151 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1585 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "langue %s sélectionnée" -#: gui/gdmlogin.c:1623 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois." -#: gui/gdmlogin.c:1638 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système" -#: gui/gdmlogin.c:1658 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "Sélectionnez une session GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1882 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "Créer une nouvelle session" -#: gui/gdmlogin.c:1891 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1913 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "Se souvenir des réglages" -#: gui/gdmlogin.c:2285 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter." -#: gui/gdmlogin.c:2679 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestionnaire de bureau GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2687 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "Ne peut ouvrir le fichier icône : %s. L'utilisation des icônes est " "suspendue !" -#: gui/gdmlogin.c:2709 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "Iconifier la fenêtre d'identification" -#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%A %d %B, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%A %d %B, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2791 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2865 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "Connexion GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2908 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: gui/gdmlogin.c:2915 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "_Langue" -#: gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "_Configurer..." -#: gui/gdmlogin.c:2934 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configure GDM (ce gestionnaire de connexion). Ceci nécessite le mot de " "passe d'administrateur." -#: gui/gdmlogin.c:2941 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "_Redémarrer..." -#: gui/gdmlogin.c:2948 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "Redémarrer votre ordinateur" -#: gui/gdmlogin.c:2954 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "_Arrêter..." -#: gui/gdmlogin.c:2961 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:2968 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "_Suspendre..." -#: gui/gdmlogin.c:2975 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendre votre ordinateur" -#: gui/gdmlogin.c:2981 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystème" -#: gui/gdmlogin.c:2993 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: gui/gdmlogin.c:2995 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: gui/gdmlogin.c:3554 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Ne peut ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation de l'outil de " "sélection des visages est suspendue !" -#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547 -#: gui/greeter/greeter.c:576 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2619,12 +2637,12 @@ msgstr "" "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n" "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582 -#: gui/greeter/greeter.c:627 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage matériel" -#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2636,35 +2654,29 @@ msgstr "" "Vous avez probablement mis à jour gdm.\n" "Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur." -#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "Redémarrage logiciel" -#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" "main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "" "main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" "main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4063 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "" -"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " -"signal CHLD" - -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2676,7 +2688,7 @@ msgstr "" "Il y a deux sessions disponibles que vous pouvez utiliser, mais\n" "vous devriez vous connecter et corriger la configuration de gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2687,7 +2699,7 @@ msgstr "" "j'exécute la commande par défaut. Veuillez corriger votre\n" "configuration." -#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2700,7 +2712,7 @@ msgstr "" "configuration avec le programme de configuration de\n" "GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2711,24 +2723,24 @@ msgstr "" "de l'activer dans le programme de configuration\n" "de GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "Sélectionnez une photo" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "" "Sélectionnez une photographie à afficher dans le navigateur de figures :" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "Aucune image sélectionnée" -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2739,7 +2751,7 @@ msgstr "" "interdit les images plus grandes que %d octets à\n" "afficher dans le navigateur de figures" -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2748,7 +2760,7 @@ msgstr "" "Le fichier %s ne peut être ouvert en lecture\n" "Erreur : %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2786,12 +2798,12 @@ msgid "_Remote: " msgstr "_Distante : " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Bannière standard" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Bannière graphique" @@ -2817,10 +2829,6 @@ msgstr "_Identifiant de connexion automatique :" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "Connexion automatique" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "" @@ -3019,7 +3027,7 @@ msgstr "Activer _XDMCP" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:111 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3027,31 +3035,31 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de " "connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet." -#: gui/gdmsetup.c:1339 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire" -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire" -#: gui/gdmsetup.c:1371 gui/gdmsetup.c:1450 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar" -#: gui/gdmsetup.c:1373 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1395 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: gui/gdmsetup.c:1503 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "Aucune fichier sélectionné" -#: gui/gdmsetup.c:1529 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -3060,7 +3068,7 @@ msgstr "" "N'est pas une archive de thème\n" "Détails : %s" -#: gui/gdmsetup.c:1551 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3068,16 +3076,16 @@ msgstr "" "Le répertoire de thème « %s » semble être déjà installé, l'installer de " "nouveau ?" -#: gui/gdmsetup.c:1596 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème" -#: gui/gdmsetup.c:1641 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1777 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3094,7 +3102,7 @@ msgstr "" "Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous " "devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez." -#: gui/gdmsetup.c:1997 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM.\n" @@ -3108,14 +3116,14 @@ msgstr "" msgid "GDM Configurator" msgstr "Configurateur de GDM" -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utiliseation des " "valeurs par défaut." -#: gui/greeter/greeter.c:966 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3123,7 +3131,7 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur au chargement du thème, et le thème par défaut ne peut " "être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard" -#: gui/greeter/greeter.c:986 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3132,27 +3140,27 @@ msgstr "" "s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une autre manière et corriger " "l'installation de gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "Sélectionnez une langue" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "Arrêter l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "Suspendre l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "Configurer" @@ -3172,39 +3180,14 @@ msgstr "Cercles" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Thème avec des cercles bleus" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "Système" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Bienvenue sur %h" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !" @@ -3232,16 +3215,16 @@ msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Échec de l'identification !\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(tampon mémoire)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(tampon mémoire" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3256,7 +3239,7 @@ msgstr "" "%s ne peut continuer ) s'éxécuter et va se terminer.\n" "Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3266,7 +3249,7 @@ msgstr "" "est \n" "installé ! fichier : %s, élément : %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3283,7 +3266,7 @@ msgstr "" "%s ne peut continuer et va se terminer maintenant.\n" "Vous devriez vérifier l'installation de %s, ou réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3293,7 +3276,7 @@ msgstr "" "installé !\n" "fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3310,11 +3293,31 @@ msgstr "" "Vous devriez vérifier votre installation de %s ou\n" "réinstaller %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)" +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "" +#~ "main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge " +#~ "du signal CHLD" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Déconnecter" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "Option" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Quitter" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Système" + #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "" #~ "gdm_chooser_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Abandon." |