summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1049
1 files changed, 526 insertions, 523 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a1557e01..ff3bc85b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.4.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-20 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-20 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -17,7 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
"console et relancer le programme de configuration de X. Ensuite, redémarrez "
"GDM."
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -36,15 +38,15 @@ msgstr ""
"Voulez-vous que j'essaie de démarrer le programme de configuration de X ? "
"Vous devez connaître le mot de passe root pour faire cela."
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du root (administrateur)."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Je vais maintenant essayer de nouveau de redémarrer le serveur X."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Je vais désactiver ce serveur X pour le moment. Relancez GDM quand il sera "
"configuré correctement."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -62,7 +64,7 @@ msgstr ""
"probablement pas configuré correctement. Voulez-vous visualiser ce que le "
"serveur X a affiché pour déterminer le problème ?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -73,7 +75,7 @@ msgstr ""
"configuré. Voulez-vous voir la sortie du serveur X pour diagnostiquer le "
"problème ?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -108,22 +110,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier de cookie dans %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut ouvrir le fichier de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:445
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add : ne peut verrouiller le fichier de cookie %s"
-#: daemon/auth.c:489
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s : ne peut écrire de cookie"
-#: daemon/auth.c:562
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove : fichier de cookie %s suspect : Ignoré"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove : fichier de cookie %s suspect : Ignoré"
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
+#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
@@ -141,27 +143,27 @@ msgstr ""
"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps ; "
"désactivation du visuel %s"
-#: daemon/display.c:161
+#: daemon/display.c:163
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s : ne peut créer de pipe"
-#: daemon/display.c:238
+#: daemon/display.c:250
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr ""
"gdm_display_manage : échec à la création du processus esclave gdm pour %s"
-#: daemon/errorgui.c:87
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s : ne peut être ouvert"
-#: daemon/errorgui.c:238
+#: daemon/errorgui.c:268
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box: ne peut afficher une boîte d'erreur/info"
-#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question : ne peut se cloner pour afficher une boîte d'erreur/"
@@ -235,78 +237,78 @@ msgstr "%s : ne peut créer le FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le FIFO"
-#: daemon/gdm.c:216
+#: daemon/gdm.c:223
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s : aucun fichier de configuration : %s. Utilise les valeurs par défaut."
-#: daemon/gdm.c:289
+#: daemon/gdm.c:296
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s : serveur X standard non trouvé, essaye des alternatives"
-#: daemon/gdm.c:315
+#: daemon/gdm.c:325
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, "
"désactivation d'XDMCP"
-#: daemon/gdm.c:328
+#: daemon/gdm.c:338
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
"connexion automatique"
-#: daemon/gdm.c:341
+#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s : Root ne peut être automatiquement connecté, désactivation de la "
"connexion automatique différée"
-#: daemon/gdm.c:347
+#: daemon/gdm.c:357
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s : TimedLoginDelay est à moins de 5, je le mets à 5."
-#: daemon/gdm.c:357
+#: daemon/gdm.c:367
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière spécifiée."
-#: daemon/gdm.c:360
+#: daemon/gdm.c:370
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée."
-#: daemon/gdm.c:365
+#: daemon/gdm.c:375
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration"
-#: daemon/gdm.c:367
+#: daemon/gdm.c:377
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s : aucun authdir spécifié."
-#: daemon/gdm.c:374
+#: daemon/gdm.c:384
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié."
-#: daemon/gdm.c:400
+#: daemon/gdm.c:410
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s : commande de serveur vide, utilise la commande standard."
-#: daemon/gdm.c:446
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s : le visuel %d est déjà utilisé ! Je vais utiliser %d"
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:486
+#: daemon/gdm.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -323,7 +325,7 @@ msgstr ""
"%s : XDMCP désactivé et aucun serveurs locals définis. Ajout de %s sur :%d "
"pour autoriser la configuration !"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:511
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -332,17 +334,17 @@ msgstr ""
"XDMCP est désactivé et gdm ne peut trouver de serveur local à démarrer. "
"Abandon ! Veuillez corriger la configuration %s et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:509
+#: daemon/gdm.c:519
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s : XDMCP désactivé et pas de serveurs locaux définis. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:527
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Essaye « nobody » !"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:535
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -351,12 +353,12 @@ msgstr ""
"L'utilisateur gdm n'existe pas. Veuillez corriger la configuration de gdm %s "
"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:531
+#: daemon/gdm.c:541
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s : ne peut trouver l'utilisateur gdm (%s). Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -366,17 +368,17 @@ msgstr ""
"cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de "
"gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : l'utilisateur gdm ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:561
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Essaye « nobody » !"
-#: daemon/gdm.c:559
+#: daemon/gdm.c:569
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -385,12 +387,12 @@ msgstr ""
"Le groupe gdm n'existe pas. veuillez corriger la configuration %s de gdm et "
"redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:565
+#: daemon/gdm.c:575
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s : ne peut trouver le groupe gdm (%s). Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:572
+#: daemon/gdm.c:582
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -400,33 +402,33 @@ msgstr ""
"pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration %s de gdm "
"et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:589
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s : Le groupe gdm ne doit pas être root. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:589
+#: daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par "
"l'utilisateur gdm"
-#: daemon/gdm.c:616
+#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -436,12 +438,12 @@ msgstr ""
"mais celui ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration %s de gdm et "
"redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:639
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -451,12 +453,12 @@ msgstr ""
"mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration %s de "
"gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:637
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:657
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -467,14 +469,14 @@ msgstr ""
"mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez corriger "
"les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:652
+#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe "
"%s. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -485,34 +487,34 @@ msgstr ""
"mais a les mauvaises permissions, il devrait avoir 0750. Veuillez corriger "
"les permissions ou la configuration %s de gdm et redémarrer gdm."
-#: daemon/gdm.c:668
+#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s : Authdir %s a de mauvais droits d'accès %o. Les permissions devraient "
"être fixées à 750. Abandon."
-#: daemon/gdm.c:723
+#: daemon/gdm.c:738
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s : échec du fork() !"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2073
+#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s : échec de setsid() : %s !"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:873
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes : essaye le serveur X de secours %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:889
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes : exécution du script XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:925
+#: daemon/gdm.c:962
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -528,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:937
+#: daemon/gdm.c:974
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -537,7 +539,7 @@ msgstr ""
"Échec du démarrage du serveur X plusieurs fois en peu de temps; désactivé "
"pour le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1056
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action : requête Reboot ou Halt alors qu'il n'y a aucun menu "
"système sur le visuel %s"
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1064
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -555,58 +557,58 @@ msgstr ""
"local"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1100
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action : abandon du visuel %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1097
+#: daemon/gdm.c:1112
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action : redémarrage du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1104
+#: daemon/gdm.c:1120
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action : échec du redémarrage : %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1108
+#: daemon/gdm.c:1127
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action : arrêt du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1115
+#: daemon/gdm.c:1135
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action : échec de l'arrêt : %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1119
+#: daemon/gdm.c:1142
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action : suspension du maître..."
-#: daemon/gdm.c:1126
+#: daemon/gdm.c:1150
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action : Échec de la suspension : %s"
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: daemon/gdm.c:1248
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM redémarre..."
-#: daemon/gdm.c:1226
+#: daemon/gdm.c:1253
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Échec de l'auto-redémarrage"
-#: daemon/gdm.c:1329
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Préserver les variables LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -616,60 +618,60 @@ msgstr ""
"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de "
"commandes disponibles.\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1444
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Seul le root peut lancer gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1450
+#: daemon/gdm.c:1469
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "GDM est déjà lancé. Abandon !"
-#: daemon/gdm.c:1481
+#: daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1485
+#: daemon/gdm.c:1507
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal INT"
-#: daemon/gdm.c:1489
+#: daemon/gdm.c:1511
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1493
+#: daemon/gdm.c:1515
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1502
+#: daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589
+#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Requête du serveur flexible interdite : pas authentifiée"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2607
+#: daemon/gdm.c:2663
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilise le serveur standard."
-#: daemon/gdm.c:2611
+#: daemon/gdm.c:2667
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -679,26 +681,26 @@ msgstr ""
"flexibles, utilisation d'un serveur standard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:442
+#: daemon/misc.c:459
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Oui ou n = Non ? >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:732
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s : ne peut obtenir les adresses locales !"
-#: daemon/misc.c:827
+#: daemon/misc.c:847
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ne peut affecter le groupe %d. Abandon."
-#: daemon/misc.c:832
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/server.c:172
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -709,7 +711,7 @@ msgstr ""
"autre visuel ? Si vous répondez non, j'essaierai de démarrer le serveur sur %"
"s une nouvelle fois.%s"
-#: daemon/server.c:179
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -719,36 +721,36 @@ msgstr ""
"touche de fonction, par exemple Ctrl-Alt-F7 affiche la console 7. Les "
"serveurs X utilisent généralement les consoles 7 et plus.)"
-#: daemon/server.c:218
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Le visuel « %s » ne peut être ouvert par Xnest"
-#: daemon/server.c:248
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Le visuel %s est occupé. Il y a déjà un serveur X en fonctionnement."
-#: daemon/server.c:345
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s"
-#: daemon/server.c:357
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR1 : %s"
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal CHLD : %s"
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr ""
@@ -756,108 +758,108 @@ msgstr ""
"signal ALRM : %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:557
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s : ne peut trouver un numéro de visuel libre"
-#: daemon/server.c:572
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s : visuel %s occupé. Essaye un autre numéro de visuel."
-#: daemon/server.c:676
+#: daemon/server.c:787
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Commande de serveur invalide « %s »"
-#: daemon/server.c:682
+#: daemon/server.c:792
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr ""
"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé, utilise le serveur standard"
-#: daemon/server.c:754
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr ""
"gdm_server_spawn : ne peut ouvrir le fichier d'historique pour le visuel %s !"
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal USR1 à SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:768
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTIN à SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:772
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TTOU à SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:782
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal HUP à SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:786
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn : erreur à l'affectation du signal TERM à SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:807
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s"
-#: daemon/server.c:833
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s : le serveur a été lancé par l'uid %d mais cet utilisateur n'existe pas"
-#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1324 daemon/slave.c:1674
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à %d"
-#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1329 daemon/slave.c:1679
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s : initgroups() a échoué pour %s"
-#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1334 daemon/slave.c:1684
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d"
-#: daemon/server.c:867
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s : ne peut régler l'id de groupe à 0"
-#: daemon/server.c:878
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn : serveur X non trouvé : %s"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn : ne peut créer le processus du server X !"
-#: daemon/slave.c:227
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM/INT : %s"
-#: daemon/slave.c:247
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr ""
"%s : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal USR2 : %s"
-#: daemon/slave.c:440
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -878,16 +880,16 @@ msgstr ""
"redémarrer gdm lorsque le problème\n"
"sera résolu."
-#: daemon/slave.c:670
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window : ne peut cloner"
-#: daemon/slave.c:692
+#: daemon/slave.c:759
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window : ne peut ouvrir le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:803
+#: daemon/slave.c:897
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -901,7 +903,7 @@ msgstr ""
"de configuration. J'essaye de le lancer\n"
"depuis l'emplacement par défaut."
-#: daemon/slave.c:817
+#: daemon/slave.c:911
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -912,7 +914,7 @@ msgstr ""
"est défini correctement dans le fichier\n"
"de configuration."
-#: daemon/slave.c:924
+#: daemon/slave.c:1028
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -920,16 +922,16 @@ msgstr ""
"Saisissez le mot de passe de root\n"
"pour modifier la configuration."
-#: daemon/slave.c:947 daemon/slave.c:1033
+#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login : aucun/mauvais identifiant"
-#: daemon/slave.c:1284
+#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s : ne peut initialiser le tube vers gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1398
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -949,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que les logins automatiques\n"
"et chronométrées sont désactivées."
-#: daemon/slave.c:1412
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -963,7 +965,7 @@ msgstr ""
"Vous devriez vous connecter et configurer\n"
"proprement votre serveur X."
-#: daemon/slave.c:1421
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -971,14 +973,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été lancé sur le visuel %s."
-#: daemon/slave.c:1434
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter : ne peut démarrer la bannière en utilisant les valeurs "
"par défauts : %s"
-#: daemon/slave.c:1446
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -992,26 +994,26 @@ msgstr ""
"Essayez de vous connecter d'une autre\n"
"manière et éditez le fichier de configuration."
-#: daemon/slave.c:1452
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1455
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s : ne peut cloner le processus gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1521 daemon/slave.c:1609
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fifo !"
-#: daemon/slave.c:1635
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut établir le tube vers gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1720
+#: daemon/slave.c:1899
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -1021,34 +1023,49 @@ msgstr ""
"vous ne pouvez pas vous connecter.\n"
"Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
-#: daemon/slave.c:1724
+#: daemon/slave.c:1903
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr ""
"gdm_slave_chooser : erreur au lancement de la banière d'accueil sur le "
"visuel %s"
-#: daemon/slave.c:1727
+#: daemon/slave.c:1906
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser : ne peut créer le processus gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2110
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2246
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s : ne peut ouvrir ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2268
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une "
+"valeur > 0. Abandon."
+
+#: daemon/slave.c:2318
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s : ne peut configurer l'environnement pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2124
+#: daemon/slave.c:2332
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s : setusercontext() a échoué pour %s. Abandon."
-#: daemon/slave.c:2143
+#: daemon/slave.c:2338
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut devenir %s. Abandon."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2229
+#: daemon/slave.c:2422
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1056,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start : gnome-session non trouvé pour une session gnome de "
"secours, essaye xterm"
-#: daemon/slave.c:2233
+#: daemon/slave.c:2426
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"je vais essayer d'exécuter la session\n"
"« xterm de secours »."
-#: daemon/slave.c:2239
+#: daemon/slave.c:2432
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1080,11 +1097,11 @@ msgstr ""
"au lancement. C'est seulement pour régler\n"
"Les problèmes de votre installation."
-#: daemon/slave.c:2259
+#: daemon/slave.c:2453
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Ne peut trouver « xterm » pour démarrer une session de secours"
-#: daemon/slave.c:2266
+#: daemon/slave.c:2460
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1101,21 +1118,16 @@ msgstr ""
"quitter l'émulateur de terminal, saisissez\n"
"« exit » et « entrée » dans la fenêtre."
-#: daemon/slave.c:2294
+#: daemon/slave.c:2488
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Lancement de %s sur %s pour %s"
-#: daemon/slave.c:2313
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s : ne peut ouvrir ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:2323
+#: daemon/slave.c:2502
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start : utilisateur non autorisé à se connecter"
-#: daemon/slave.c:2325
+#: daemon/slave.c:2504
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1123,12 +1135,12 @@ msgstr ""
"L'administrateur système a\n"
"désactivé votre compte."
-#: daemon/slave.c:2328
+#: daemon/slave.c:2507
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut trouver/exécuter la session « %s »"
-#: daemon/slave.c:2333
+#: daemon/slave.c:2512
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1140,12 +1152,12 @@ msgstr ""
"une parmi les sessions disponibles dans la fenêtre\n"
"de connexion"
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2546
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start : ne peut démarrer la session « %s »"
-#: daemon/slave.c:2344
+#: daemon/slave.c:2549
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1155,14 +1167,14 @@ msgstr ""
"que votre administrateur système ait désactivé votre compte.\n"
"Cela peut aussi indiquer un problème avec votre compte.\n"
-#: daemon/slave.c:2379
+#: daemon/slave.c:2583
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start : l'utilisateur a passé l'authantification mais "
"getpwnam(%s) !"
-#: daemon/slave.c:2385
+#: daemon/slave.c:2589
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1183,20 +1195,12 @@ msgstr ""
"Il est probable que rien ne fonctionne à moins\n"
"que vous n'utilisiez une session de secours."
-#: daemon/slave.c:2393
+#: daemon/slave.c:2597
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s : répertoire maison pour %s : « %s » n'existe pas !"
-#: daemon/slave.c:2558
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une "
-"valeur > 0. Abandon."
-
-#: daemon/slave.c:2581
+#: daemon/slave.c:2763
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1212,12 +1216,12 @@ msgstr ""
"possible de vous connecter. Veuillez contacter votre\n"
"administrateur système."
-#: daemon/slave.c:2616
+#: daemon/slave.c:2797
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start : erreur à la création de la session de l'utilisateur"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: daemon/slave.c:2855
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1235,64 +1239,64 @@ msgstr ""
"une des sessions de secours pour voir si cela\n"
"résoud le problème."
-#: daemon/slave.c:2684
+#: daemon/slave.c:2863
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2837
+#: daemon/slave.c:2997
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Échec du ping vers %s, whacking du visuel !"
-#: daemon/slave.c:3021
+#: daemon/slave.c:3197
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler : erreur X fatale - Redémarrage de %s"
-#: daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3557
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script : échec du lancement: %s"
-#: daemon/slave.c:3279
+#: daemon/slave.c:3565
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script : ne peut créer le processus de script !"
-#: daemon/slave.c:3371
+#: daemon/slave.c:3659
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login : échec de création du tube"
-#: daemon/slave.c:3399
+#: daemon/slave.c:3687
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login : échec de l'exécution : %s"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3692
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login : ne peut créer le processus de script !"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3251
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3316
msgid "Please enter your username"
msgstr "Veuillez saisir votre identifiant"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3211 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Ne peut identifier l'utilisateur"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1302,24 +1306,24 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisie en "
"respectant la casse. Assurez-vous que Verr. Maj est désactivé."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Connexion root interdite sur le visuel « %s »"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1327,16 +1331,16 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre compte."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Ne peut définir le groupe d'utilisateur pour %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1346,37 +1350,37 @@ msgstr ""
"Ne peut définir votre goupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous connecter, "
"veuillez contacter votre administrateur système."
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Ne peut obtenir la structure passwd pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
"Ne peut configurer le gestionnaire pam avec un identifiant et/ou visuel nul"
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Ne peut trouver /etc/pam.d/%s !"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Ne peut affecter PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1384,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification à échoué pour l'utilisateur %s"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1400,17 +1404,17 @@ msgstr ""
"Le changement du jeton d'authentification à échoué. Veuillez essayer plus "
"tard ou contactez votre administrateur système."
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé a accéder au système"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1418,23 +1422,23 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé l'accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ne peut définir le gestionnaire de compte pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ne peut définir les autorisations pam (credentials) pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ne peut ouvrir la session pour %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1444,11 +1448,15 @@ msgstr ""
"Identifiant ou mot de passe incorrect. Les lettres doivent être saisies en "
"utilisant la casse correcte. Assurez-vous que Verr. Maj n'est pas activé."
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec de l'identification"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Connexion automatique"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1456,206 +1464,206 @@ msgstr ""
"\n"
"L'administrateur système a désactivé votre accès au système temporairement."
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ne peut trouver le fichier de configuration PAM pour gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:243
+#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut obtenir le nom du serveur : %s !"
-#: daemon/xdmcp.c:263
+#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut créer le socket !"
-#: daemon/xdmcp.c:273
+#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init : ne peut se rattacher au socket XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:332
+#: daemon/xdmcp.c:333
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut créer le buffer XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:337
+#: daemon/xdmcp.c:338
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode : ne peut lire l'en-tête XDMCP !"
-#: daemon/xdmcp.c:343
+#: daemon/xdmcp.c:344
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode : version de XDMCP incorrecte !"
-#: daemon/xdmcp.c:396
+#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet : opcode inconnu pour la machine %s"
-#: daemon/xdmcp.c:415
+#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query : ne peut extraire la liste des machines autorisées à "
"partir des données du paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:427
+#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query : erreur dans la somme de contrôle"
-#: daemon/xdmcp.c:670
+#: daemon/xdmcp.c:671
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire l'adresse du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:677
+#: daemon/xdmcp.c:678
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut lire le numéro de port du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:685
+#: daemon/xdmcp.c:686
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query : ne peut extraire la liste des machines "
"autorisées à partir des données du paquet"
-#: daemon/xdmcp.c:701
+#: daemon/xdmcp.c:702
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : erreur dans la somme de contrôle"
-#: daemon/xdmcp.c:707
+#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query : mauvaise adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:815
+#: daemon/xdmcp.c:816
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Demande XDMCP non autorisée par la machine %s"
-#: daemon/xdmcp.c:961
+#: daemon/xdmcp.c:962
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request : réception de REQUEST d'une machine interdite %s"
-#: daemon/xdmcp.c:968
+#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:974
+#: daemon/xdmcp.c:975
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire le type de connection"
-#: daemon/xdmcp.c:980
+#: daemon/xdmcp.c:981
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire l'adresse du client"
-#: daemon/xdmcp.c:987
+#: daemon/xdmcp.c:988
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les noms de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:995
+#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire les données de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1004
+#: daemon/xdmcp.c:1005
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : ne peut lire la liste de l'authentification"
-#: daemon/xdmcp.c:1019
+#: daemon/xdmcp.c:1020
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : impossible de lire l'ID du fabricant"
-#: daemon/xdmcp.c:1042
+#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request : erreur de la somme de contrôle pour %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1209
+#: daemon/xdmcp.c:1210
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage : réception de « Manage » d'une machine interdite %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1216
+#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire l'ID de session"
-#: daemon/xdmcp.c:1222
+#: daemon/xdmcp.c:1223
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire le numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1231
+#: daemon/xdmcp.c:1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage : ne peut lire la classe du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
-#: daemon/xdmcp.c:1368
+#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
+#: daemon/xdmcp.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1444
+#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive : réception de KEEPALIVE d'une machine interdite %"
"s"
-#: daemon/xdmcp.c:1451
+#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire de numéro du visuel"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1458
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive : ne peut lire l'ID de session"
-#: daemon/xdmcp.c:1661
+#: daemon/xdmcp.c:1662
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init : aucun support XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1668
+#: daemon/xdmcp.c:1669
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run : aucun support XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1674
+#: daemon/xdmcp.c:1675
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close : aucun support XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Ligne de commande de Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "CHAINE"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Options supplémentaires pour Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+msgid "Run in background"
+msgstr "Lancer en arrière-plan"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Juste lancer Xnest, sans requête (pas de sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Faire des requêtes directes au lieu de indirect (sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Lancer le broadcast à la place de indirect (sélecteur)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
-msgid "Run in background"
-msgstr "Lancer en arrière-plan"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ne pas vérifier les gdm en cours d'exécution"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:246
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1665,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur\n"
"système de l'installer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:265
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -1675,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"Veuillez demander à votre administrateur système de l'activer\n"
"dans le programme de configuration de GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1683,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"GDM n'est pas lancé.\n"
"Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:299
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Ne peut trouver unnuméro de visuel libre"
@@ -1756,7 +1764,7 @@ msgstr "Aucun hôtes serveurs trouvés."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Choisissez un hôte auquel vous connecter ci-dessous."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1797,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"gdm_signals_init : erreur lors de la configuration de la procédure de prise "
"en charge du signal TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Ne peut mettre le masque de signal en place !"
@@ -1825,7 +1833,7 @@ msgstr "Type de connection à retourner en réponse à xdm"
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1129
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1836,30 +1844,30 @@ msgstr ""
"Vous venez probablement de mettre à jour gdm.\n"
"Veuillez relancer le démon gdm ou redémarrer votre ordinateur."
-#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
+#: gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Ne peut communiquer avec gdm, peut-être que vous avez une ancienne version "
"en cours de fonctionnement."
-#: gui/gdmcomm.c:412
+#: gui/gdmcomm.c:430
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte."
-#: gui/gdmcomm.c:414
+#: gui/gdmcomm.c:432
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X."
-#: gui/gdmcomm.c:416
+#: gui/gdmcomm.c:434
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:419
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Trop de sessions X en cours."
-#: gui/gdmcomm.c:421
+#: gui/gdmcomm.c:439
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1867,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Le serveur X encapsulé (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en "
"cours. Vous avez peut-être oublié le fichier d'autorisation X."
-#: gui/gdmcomm.c:426
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1876,16 +1884,16 @@ msgstr ""
"configuré.\n"
"Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connection encapsulée."
-#: gui/gdmcomm.c:431
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, gdm est probablement mal configuré."
-#: gui/gdmcomm.c:435
+#: gui/gdmcomm.c:453
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Essaie de mettre à jour une clé de configuration non supportée."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1894,7 +1902,7 @@ msgstr ""
"cette opération. Votre fichier .Xauthority n'est peut être pas réglé "
"correctement."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
@@ -1911,39 +1919,39 @@ msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre interne"
msgid "Choose server"
msgstr "Choisissez un serveur"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "Serveur standard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Envoyer des commandes dans le protocole spécifié à gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mode Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Ne pas verrouiller l'écran courant"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "S'authentifier avant de lancer --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1952,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"cette opération. Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas réglé "
"correctement."
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
@@ -1960,11 +1968,11 @@ msgstr ""
"Vous ne semblez pas être connecté sur la console. Démarrer un nouveau login "
"ne fonctionne correctement que depuis la console."
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Impossible de verrouiller l'écran"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Ne peut désactiver le hacks d'affichage xscreensaver"
@@ -1977,340 +1985,340 @@ msgid "New login"
msgstr "Nouvelle connexion"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaijan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabe (Égyptien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabe (Libanais)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Basque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgare"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Catalan"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Chinois (simplifié)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Chinois (traditionel)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Croate"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Czech"
msgstr "N-Z|Tchèque"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hollandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Anglais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Anglais (Américain)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Anglais (Australien)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Anglais (Britannique)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglais (Irlandais)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Français"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galicien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Allemand"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grec"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hébreu"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Hongrois"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonais"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koréen"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvian"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lithuanien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macédonien"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malaisien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvégien (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvégien (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polonais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portuguais"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portuguais (Brésilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Roumain"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russe"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaque"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovène"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "A-M|Espagnol"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "A-M|Espagnol (Mexicain)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suédois"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suédois (Finlandais)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turc"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamien"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Wallon"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Autre|Anglais POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:313
+#: gui/gdmlanguages.c:333
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:321
+#: gui/gdmlanguages.c:341
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "Secours"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "Session X"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Sélecteur Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Précédente"
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L'utilisateur %s se connectera dans %d secondes"
-#: gui/gdmlogin.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Double-cliquer ici pour désiconifier la fenêtre de connexion, afin que vous "
"puissiez vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:546
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !"
-
-#: gui/gdmlogin.c:548
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBienvenue sur %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:703
+#: gui/gdmlogin.c:598
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string : Chaîne trop longue !"
+
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2320,45 +2328,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Vous ne pourrez probablement pas vous connecter non plus."
-#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre le système ?"
-#: gui/gdmlogin.c:788
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utiliseation "
"des valeurs par défaut."
-#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bienvenue sur %n"
-#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay est à moins de 5. Je vais utiliser 5."
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:392
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Secours Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:418
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Secours xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2371,8 +2379,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2388,7 +2396,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2401,37 +2409,37 @@ msgstr ""
"utilisez l'utilitaire 'switchdesk'\n"
"(Système->Utilitaire de gestion de bureau dans le menu du panneau)."
-#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
msgstr "Système par défaut"
-#: gui/gdmlogin.c:1302
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "session %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr ""
"gdm_login_session_init : ne peut trouver le répertoire des scripts de "
"session !"
-#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr ""
"Cette session vous connectera directement dans GNOME, dans votre session en "
"cours."
-#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2439,11 +2447,11 @@ msgstr ""
"Cette session vous connectera dans GNOME et vous laissera choisir laquelles "
"des sessions GNOME vous voulez utiliser."
-#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Aïe, rien n'a été trouvée dans le répertoire de session."
-#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2453,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"de démarrage ne sera lu et ne devrait être utilisé que lorsque vous ne "
"pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »."
-#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2464,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, saisissez "
"« exit »."
-#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Aucun lien vers une session par défaut. Utilisation de secours GNOME.\n"
@@ -2473,141 +2481,151 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1585
+#: gui/gdmlogin.c:1612
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "langue %s sélectionnée"
-#: gui/gdmlogin.c:1623
+#: gui/gdmlogin.c:1652
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Se connecter en utilisant la langue que vous avez utilisée la dernière fois."
-#: gui/gdmlogin.c:1638
+#: gui/gdmlogin.c:1667
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Se connecter en utilisant la langue par défaut du système"
-#: gui/gdmlogin.c:1658
+#: gui/gdmlogin.c:1687
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815
+#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Sélectionnez une session GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1882
+#: gui/gdmlogin.c:1915
msgid "Create new session"
msgstr "Créer une nouvelle session"
-#: gui/gdmlogin.c:1891
+#: gui/gdmlogin.c:1924
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1913
+#: gui/gdmlogin.c:1946
msgid "Remember this setting"
msgstr "Se souvenir des réglages"
-#: gui/gdmlogin.c:2285
+#: gui/gdmlogin.c:2330
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Veuillez insérer 25 cents pour vous connecter."
-#: gui/gdmlogin.c:2679
+#: gui/gdmlogin.c:2737
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gestionnaire de bureau GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2687
+#: gui/gdmlogin.c:2745
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir le fichier icône : %s. L'utilisation des icônes est "
"suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:2709
+#: gui/gdmlogin.c:2767
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Iconifier la fenêtre d'identification"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%A %d %B, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2791
+#: gui/gdmlogin.c:2860
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2936
msgid "GDM Login"
msgstr "Connexion GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2908
+#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:2915
+#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "_Langue"
-#: gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:2998
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurer..."
-#: gui/gdmlogin.c:2934
+#: gui/gdmlogin.c:3005
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Configure GDM (ce gestionnaire de connexion). Ceci nécessite le mot de "
"passe d'administrateur."
-#: gui/gdmlogin.c:2941
+#: gui/gdmlogin.c:3012
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Redémarrer..."
-#: gui/gdmlogin.c:2948
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Redémarrer votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:2954
+#: gui/gdmlogin.c:3025
msgid "Shut _down..."
msgstr "_Arrêter..."
-#: gui/gdmlogin.c:2961
+#: gui/gdmlogin.c:3032
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:2968
+#: gui/gdmlogin.c:3039
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Suspendre..."
-#: gui/gdmlogin.c:2975
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendre votre ordinateur"
-#: gui/gdmlogin.c:2981
+#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystème"
-#: gui/gdmlogin.c:2993
+#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
-#: gui/gdmlogin.c:2995
+#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: gui/gdmlogin.c:3554
+#: gui/gdmlogin.c:3621
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Ne peut ouvrir l'image par défaut : %s. L'utilisation de l'outil de "
"sélection des visages est suspendue !"
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547
-#: gui/greeter/greeter.c:576
+#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2619,12 +2637,12 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582
-#: gui/greeter/greeter.c:627
+#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrage matériel"
-#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619
+#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2636,35 +2654,29 @@ msgstr ""
"Vous avez probablement mis à jour gdm.\n"
"Veuillez redémarrer le démon gdm ou redémarrer l'ordinateur."
-#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625
+#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrage logiciel"
-#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881
+#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889
+#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892
+#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
"signal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4063
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
-"main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du "
-"signal CHLD"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2676,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"Il y a deux sessions disponibles que vous pouvez utiliser, mais\n"
"vous devriez vous connecter et corriger la configuration de gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2687,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"j'exécute la commande par défaut. Veuillez corriger votre\n"
"configuration."
-#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080
+#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2700,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"configuration avec le programme de configuration de\n"
"GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:64
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2711,24 +2723,24 @@ msgstr ""
"de l'activer dans le programme de configuration\n"
"de GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photo"
msgstr "Sélectionnez une photo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:91
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr ""
"Sélectionnez une photographie à afficher dans le navigateur de figures :"
-#: gui/gdmphotosetup.c:87
+#: gui/gdmphotosetup.c:96
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
-#: gui/gdmphotosetup.c:110
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid "No picture selected."
msgstr "Aucune image sélectionnée"
-#: gui/gdmphotosetup.c:119
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2739,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"interdit les images plus grandes que %d octets à\n"
"afficher dans le navigateur de figures"
-#: gui/gdmphotosetup.c:145
+#: gui/gdmphotosetup.c:164
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2748,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"Le fichier %s ne peut être ouvert en lecture\n"
"Erreur : %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:163
+#: gui/gdmphotosetup.c:182
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2786,12 +2798,12 @@ msgid "_Remote: "
msgstr "_Distante : "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Bannière standard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Bannière graphique"
@@ -2817,10 +2829,6 @@ msgstr "_Identifiant de connexion automatique :"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Connexion automatique"
-
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr ""
@@ -3019,7 +3027,7 @@ msgstr "Activer _XDMCP"
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:111
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3027,31 +3035,31 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue durant la tentative de contact d'écrans de "
"connexion. Toutes les mise à jour ne pourront prendre effet."
-#: gui/gdmsetup.c:1339
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1347
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire"
-#: gui/gdmsetup.c:1371 gui/gdmsetup.c:1450
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar"
-#: gui/gdmsetup.c:1373
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1395
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"
-#: gui/gdmsetup.c:1503
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "Aucune fichier sélectionné"
-#: gui/gdmsetup.c:1529
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
@@ -3060,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"N'est pas une archive de thème\n"
"Détails : %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1551
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3068,16 +3076,16 @@ msgstr ""
"Le répertoire de thème « %s » semble être déjà installé, l'installer de "
"nouveau ?"
-#: gui/gdmsetup.c:1596
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Quelques erreurs sont survenues durant l'installation du thème"
-#: gui/gdmsetup.c:1641
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle archive de thème à installer"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1777
+#: gui/gdmsetup.c:1766
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3094,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"Notez que toutes les options de configuration ne sont pas listées ici. Vous "
"devrez éditer %s si vous ne trouvez pas ce que vous cherchez."
-#: gui/gdmsetup.c:1997
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "Vous devez être superutilisateur (root) pour configurer GDM.\n"
@@ -3108,14 +3116,14 @@ msgstr ""
msgid "GDM Configurator"
msgstr "Configurateur de GDM"
-#: gui/greeter/greeter.c:70
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Utiliseation des "
"valeurs par défaut."
-#: gui/greeter/greeter.c:966
+#: gui/greeter/greeter.c:1136
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3123,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur au chargement du thème, et le thème par défaut ne peut "
"être chargé, j'essaie de démarrer la bannière d'accueil standard"
-#: gui/greeter/greeter.c:986
+#: gui/greeter/greeter.c:1156
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3132,27 +3140,27 @@ msgstr ""
"s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une autre manière et corriger "
"l'installation de gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
msgid "Select a language"
msgstr "Sélectionnez une langue"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Sélectionnez une langue à utiliser pour votre session :"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:107
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Arrêter l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Suspendre l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:143
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Redémarrer l'ordinateur"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+#: gui/greeter/greeter_system.c:156
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -3172,39 +3180,14 @@ msgstr "Cercles"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Thème avec des cercles bleus"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Déconnecter"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "Système"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Bienvenue sur %h"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Vous avez la touche Verr. Maj. activé !"
@@ -3232,16 +3215,16 @@ msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Échec de l'identification !\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(tampon mémoire)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(tampon mémoire"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3256,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"%s ne peut continuer ) s'éxécuter et va se terminer.\n"
"Vous devriez vérifier l'installation de %s ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3266,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"est \n"
"installé ! fichier : %s, élément : %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3283,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"%s ne peut continuer et va se terminer maintenant.\n"
"Vous devriez vérifier l'installation de %s, ou réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3293,7 +3276,7 @@ msgstr ""
"installé !\n"
"fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3310,11 +3293,31 @@ msgstr ""
"Vous devriez vérifier votre installation de %s ou\n"
"réinstaller %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, MAUVAIS ! (fichier : %s)"
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr ""
+#~ "main : Erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge "
+#~ "du signal CHLD"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Déconnecter"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "Option"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "Session"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Système"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "gdm_chooser_parse_config : aucun fichier de configuration : %s. Abandon."