diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 4227 |
1 files changed, 0 insertions, 4227 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po deleted file mode 100644 index 4707bd69..00000000 --- a/po/gl.po +++ /dev/null @@ -1,4227 +0,0 @@ -# translation of gl.po to Galego -# Galician translation of gdm2. -# Copyright (C) 2004 Jesús Bravo Álvarez -# Copyright (C) 2001-2002 Manuel A. Fernández Montecelo -# Copyright (C) 1999 Ruben Lopez Gomez -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# -# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004. -# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002. -# Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999. -# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-10 14:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 14:25+0200\n" -"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 -msgid "CDE" -msgstr "CDE" - -#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Esta sesión entra en CDE" - -#: ../config/default.desktop.in.h:1 -msgid "Default System Session" -msgstr "Sesión por defecto do sistema" - -#: ../config/default.desktop.in.h:2 -msgid "This is the default system session" -msgstr "Esta é a sesión do sistema por defecto" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 -msgid "Secure Remote connection" -msgstr "Conexión remota segura" - -#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 -msgid "This session logs you into a remote host using ssh" -msgstr "Esta sesión rexístrao nun servidor remoto usando ssh" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Esta sesión entra en GNOME" - -#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh -#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY -#. THIS SCRIPT. -#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:5 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"reconfigure the X server. Then restart GDM." -msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " -"programa de configuración de X. Entón reinicie o GDM." - -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "" -"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " -"the root password for this." -msgstr "" -"Quere que se probe a executar o programa de configuración de X? Advirta que " -"necesitará o contrasinal de root para iso." - -#: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Escriba o contrasinal de root (usuario con privilexios)." - -#: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "Trying to restart the X server." -msgstr "Tentando reiniciar o servidor de X." - -#: ../config/gettextfoo.h:9 -msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." -msgstr "" -"O servidor X será desactivado por agora. Reinicie o GDM cando estea " -"configurado correctamente." - -#: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Quere ver a saída do servidor X para " -"diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:11 -msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Quere ver tamén a saída detallada do servidor X?" - -#: ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). Parece que o " -"dispositivo do punteiro (o rato) non está configurado correctamente. Quere " -"ver a saída do servidor X para diagnosticar o problema?" - -#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " -"root password for this." -msgstr "" -"Quere que se probe a executar o programa de configuración do rato? Advirta " -"que necesitará o contrasinal de root para iso." - -#: ../config/gettextfoo.h:15 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando " -"está o cursor sobre elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da " -"esquiña superior esquerda" - -#: ../config/gettextfoo.h:16 -msgid "" -"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " -"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " -"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Non se puido iniciar a sesión solicitada, polo que se iniciou a sesión xterm " -"a proba de fallas. As fiestras están enfocadas cando está o cursor sobre " -"elas. Para saír deste modo escriba 'exit' na fiestra da esquina superior " -"esquerda" - -#: ../daemon/auth.c:57 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización: %s" - -#: ../daemon/auth.c:60 -#, c-format -msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Non se puido escribir unha nova entrada de autorización. Pode que non " -"haxa espazo no disco" - -#: ../daemon/auth.c:65 -#, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"GDM non puido escribir unha nova entrada de autorización no disco. Pode que " -"non haxa espazo no disco.%s%s" - -#: ../daemon/auth.c:195 -#, c-format -msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Non se puido crear un novo ficheiro de cookies en %s" - -#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 -#, c-format -msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Non se pode abrir con seguranza %s" - -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 -#, c-format -msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:696 -#, c-format -msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Non se puido bloquear o ficheiro de cookies %s" - -#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 -#, c-format -msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Non se puido escribir a cookie" - -#: ../daemon/auth.c:852 -#, c-format -msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "%s: Ignorando o ficheiro de cookies sospeitoso %s" - -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 -#, c-format -msgid "Can't write to %s: %s" -msgstr "Non se pode escribir a %s: %s" - -#. This means we have no clue what's happening, -#. * it's not X server crashing as we would have -#. * cought that elsewhere. Things are just -#. * not working out, so tell the user. -#. * However this may have been caused by a malicious local user -#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm -#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, -#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, -#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored -#. * and go away -#: ../daemon/display.c:111 -#, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"O servidor de pantalla foi reiniciado 6 veces nos últimos 90 segundos, é " -"probable que haxa algo que non funciona ben. Vanse agardar 2 minutos antes " -"de probar novamente a pantalla %s." - -#: ../daemon/display.c:255 -#, c-format -msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Non se puido crear a tubería" - -#: ../daemon/display.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" -msgstr "%s: Falla facendo fork do proceso GDM escravo para %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:348 -#, c-format -msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s non é un ficheiro normal!\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:365 -msgid "" -"\n" -"... File too long to display ...\n" -msgstr "" -"\n" -"... Ficheiro demasiado longo para mostrar ...\n" - -#: ../daemon/errorgui.c:374 -#, c-format -msgid "%s could not be opened" -msgstr "Non se puido abrir %s" - -#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 -#: ../daemon/errorgui.c:862 -#, c-format -msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Non se pode facer fork para mostrar o diálogo de erro/información" - -#: ../daemon/filecheck.c:61 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: O directorio %s non existe." - -#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 -#: ../daemon/filecheck.c:178 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s non pertence ao UID %d." - -#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s é escribible polo grupo." - -#: ../daemon/filecheck.c:85 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s é escribible por outros usuarios." - -#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 -#, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s non existe, mais debería." - -#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s non é un ficheiro normal." - -#: ../daemon/filecheck.c:129 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s é escribible polo grupo e outros usuarios." - -#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s é maior do que o administrador do sistema especificou como tamaño " -"máximo de ficheiro." - -#: ../daemon/gdm-net.c:332 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Non se puido crear o socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:363 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Non se puido asociar o socket" - -#: ../daemon/gdm-net.c:449 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Non se puido crear a FIFO" - -#: ../daemon/gdm-net.c:457 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Non se puido abrir a FIFO" - -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 -#: ../daemon/gdm.c:1506 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s\n" - -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 -#: ../daemon/gdm.c:1508 -#, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Non se pode escribir o ficheiro de PID %s, posiblemente sen espazo no disco. " -"Erro: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:218 -#, c-format -msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s: Fallou o fork ()!" - -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372 -#, c-format -msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s: Fallou o setsid (): %s!" - -#: ../daemon/gdm.c:412 -#, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Probando co servidor X a proba de fallos %s" - -#: ../daemon/gdm.c:430 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Executando o script XKeepsCrashing" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Non se pode iniciar o servidor X (a interface gráfica). É probable que non " -"estea configurado correctamente. Entre nunha consola e execute novamente o " -"programa de configuración de X, entón reinicie o GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Falla ao iniciar o servidor X varias veces nun curto intervalo de tempo; " -"desactivando a pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Mestre suspendendo..." - -#: ../daemon/gdm.c:622 -#, c-format -msgid "System is restarting, please wait ..." -msgstr "O sistema está a se reiniciar, agarde por favor..." - -#: ../daemon/gdm.c:624 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "O sistema está a se apagar, agarde por favor..." - -#: ../daemon/gdm.c:635 -msgid "Master halting..." -msgstr "Mestre apagando..." - -#: ../daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: O apagado fallou: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Restarting computer..." -msgstr "Reiniciando o computador..." - -#: ../daemon/gdm.c:670 -#, c-format -msgid "%s: Restart failed: %s" -msgstr "%s: Fallou o reinicio: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:774 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " -"system menu from display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado cando " -"non hai menú de sistema da pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:783 -#, c-format -msgid "" -"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " -"display %s" -msgstr "" -"Petición de reinicio de GDM, reinicio do equipo, suspensión ou apagado desde " -"unha pantalla non estática %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Abortando a pantalla %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1000 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "GDM reiniciando ..." - -#: ../daemon/gdm.c:1004 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Fallo ao reiniciarse" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "daemon principal: Recibiuse SIGABRT. Algo vai moi mal. Saíndo!" - -#: ../daemon/gdm.c:1236 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Non facer fork en segundo plano" - -#: ../daemon/gdm.c:1238 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Non hai servidores en consola (estático) para executar" - -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuración alternativo predeterminado" - -#: ../daemon/gdm.c:1240 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "FICHEIRO-DE-CONFIGURACIÓN" - -#: ../daemon/gdm.c:1242 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Manter as variables LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:1244 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Escribir a versión do GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:1246 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "Iniciar o primeiro servidor X e agardar ata obter un GO no fifo" - -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Non se pode abrir %s para escritura" - -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1978 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erro na opción %s: %s.\n" -"Execute '%s --help' para ver unha lista completa de opcións dispoñibles na " -"liña de comandos.\n" - -#. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/gdm.c:1433 -msgid "Only root wants to run GDM\n" -msgstr "Só o root quere executar o GDM\n" - -#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 -#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 -#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 -#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 -#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3529 ../gui/gdmlogin.c:3540 -#: ../gui/gdmlogin.c:3546 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1480 -msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM xa está a se executar. Abortando!" - -#: ../daemon/gdm.c:1584 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Erro activando o manexador do sinal CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:2713 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición DYNAMIC denegada: Non autenticado" - -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3170 -#: ../daemon/gdm.c:3221 ../daemon/gdm.c:3273 ../daemon/gdm.c:3314 -#: ../daemon/gdm.c:3340 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición %s denegada: Non autenticado" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Solicitouse un tipo de servidor descoñecido, usando o servidor estándar." - -#: ../daemon/gdm.c:2919 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Non se permite usar o servidor %s pedido para servidores flexibles, usando o " -"servidor estándar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:555 ../daemon/gdmconfig.c:562 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"%s: Non hai ficheiro de configuración de GDM: %s. Usando os valores " -"predefinidos." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:887 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession baleiro, usando %s/gdm/Xsession" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:920 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Non se atopou o servidor X estándar, tentando coas alternativas" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Non se indicou un saudador." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:981 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Non se indicou un saudador remoto." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:983 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Non se indicou o directorio de sesións." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1067 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: XDMCP foi habilitado mais non hai soporte para XDMCP, desactivándoo" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, vaise empregar 5." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1366 -#, c-format -msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" -msgstr "%s: Prioridade fora de marxes, cambiada a %d" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1372 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro, usando un comando estándar." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1571 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: O directorio de rexistro %s non existe ou non é un directorio. Vaise " -"usar o ServAuthDir %s." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1588 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1599 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: O directorio de autorización %s non existe. Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1605 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non é un directorio. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1616 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: O directorio de autorización %s non é un directorio. Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1689 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Liña de servidor non válida no ficheiro de configuración. Ignorada!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1811 ../daemon/gdmconfig.c:1852 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Abortando!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado e non hai servidores estáticos definidos. " -"Engadindo %s en :%d para permitir a configuración!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1842 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"XDMCP está desactivado e o GDM non pode atopar ningún servidor estático para " -"arrincar. Abortando! Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1871 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "O usuario '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración de GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1879 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o usuario '%s' de GDM. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1886 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O usuario do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1897 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O usuario GDM non debería ser root. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1904 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "O grupo '%s' do GDM non existe. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1912 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Non se atopa o grupo '%s' do GDM. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1919 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O grupo do GDM está configurado como root, mais isto non está permitido xa " -"que supón un risco de seguranza. Arranxe a configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: O grupo do GDM non debería ser root. Abortando!" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Non se atopou o saudador ou non se pode executar polo usuario do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1944 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "" -"%s: Non se atopou o saudador remoto ou non se pode executar polo usuario do " -"GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1952 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Non se atopou o selector ou non se pode executar polo usuario do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1961 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Non se indicou daemon/ServAuthDir no ficheiro de configuración do GDM" - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1964 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Non se indicou o daemon/ServAuthDir." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:1988 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais non pertence ao usuario %s e o grupo %s. Arranxe a pertenza ou a " -"configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2000 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: O directorio de autorización %s non pertence ao usuario %s, grupo %s. " -"Abortando." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2006 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"O directorio de autorización do servidor (daemon/ServAuthDir) está posto a %" -"s mais ten permisos erróneos, deberían ser %o. Arranxe os permisos ou a " -"configuración do GDM e reinícieo." - -#: ../daemon/gdmconfig.c:2019 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: O directorio de autorización %s ten permisos %o erróneos. Deberían ser %" -"o. Abortando." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:745 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Si ou n = Non? >" - -#: ../daemon/misc.c:1133 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: Non se poden obter os enderezos locais!" - -#: ../daemon/misc.c:1287 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "Non se puido facer setgid %d. Abortando." - -#: ../daemon/misc.c:1292 -#, c-format -msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." -msgstr "fallou o initgroups() para %s. Abortando." - -#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Erro establecendo o sinal %d a %s" - -#: ../daemon/misc.c:2451 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Última sesión:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:151 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Non se pode iniciar a consola de último recurso" - -#: ../daemon/server.c:341 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Parece que xa hai un servidor de X executándose na pantalla %s. Tentar con " -"outro número de pantalla? Se a resposta é non, tentaráse iniciar o servidor " -"de novo en %s.%s" - -#: ../daemon/server.c:349 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Podes mudar entre consolas premendo Ctrl-Alt máis unha tecla de función, " -"como Ctrl-Alt-F7 para ir á consola 7. Os servidores de X execútanse nas " -"consolas 7 e superiores.)" - -#: ../daemon/server.c:395 -#, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Xnest non pode abrir a pantalla '%s'" - -#: ../daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "A pantalla %s está ocupada. Hai xa outro servidor X executándose." - -#: ../daemon/server.c:510 -#, c-format -msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Erro abrindo unha tubería: %s" - -#: ../daemon/server.c:699 -#, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla superior '%s'" - -#. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:839 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Non se atopa un número de pantalla libre" - -#: ../daemon/server.c:866 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Pantalla %s ocupada. Tentando con outro número de pantalla." - -#: ../daemon/server.c:977 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando de servidor '%s' non válido" - -#: ../daemon/server.c:982 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Nome de servidor '%s' non atopado, usando o servidor estándar" - -#: ../daemon/server.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Non se puido abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!" - -#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 -#, c-format -msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Erro establecendo %s a %s" - -#: ../daemon/server.c:1230 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor baleiro para a pantalla %s" - -# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "%s: A prioridade do servidor non está establecida a %d: %s" - -#: ../daemon/server.c:1252 -#, c-format -msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: O servidor ía ser lanzado co UID %d, mais ese usuario non existe." - -#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a %d" - -#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 -#, c-format -msgid "%s: initgroups () failed for %s" -msgstr "%s: Fallou o initgroups () para %s" - -#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de usuario a %d" - -#: ../daemon/server.c:1286 -#, c-format -msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: Non se puido establecer o identificador de grupo a 0" - -# Poño "Xserver" porque seica é o nome do executable -#: ../daemon/server.c:1313 -#, c-format -msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Xserver non atopado: %s" - -#: ../daemon/server.c:1321 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso Xserver!" - -#: ../daemon/slave.c:281 -msgid "Can't set EGID to user GID" -msgstr "Non se pode establecer o EGID ao GID do usuario" - -#: ../daemon/slave.c:289 -msgid "Can't set EUID to user UID" -msgstr "Non se pode establecer o EUID ao UID do usuario" - -#: ../daemon/slave.c:1133 -msgid "Log in anyway" -msgstr "Iniciar sesión igualmente" - -#: ../daemon/slave.c:1135 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Xa ten unha sesión iniciada, pode iniciar outra igualmente, voltar á sesión " -"anterior, ou abortar este inicio de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1139 -msgid "Return to previous login" -msgstr "Voltar á sesión anterior" - -#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 -msgid "Abort login" -msgstr "Abortar o inicio de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1143 -msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Xa ten iniciada unha sesión. Pode entrar igualmente ou abortar este inicio " -"de sesión" - -#: ../daemon/slave.c:1320 -msgid "" -"Could not start the X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"due to some internal error.\n" -"Please contact your system administrator\n" -"or check your syslog to diagnose.\n" -"In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart GDM when\n" -"the problem is corrected." -msgstr "" -"Non se puido iniciar o servidor\n" -"de X (o ambiente gráfico) por mor\n" -"dalgún erro interno. Contacte co\n" -"administrador do sistema ou comprobe\n" -"o rexistro do sistema para diagnosticar\n" -"o problema. Mentres tanto esta pantalla\n" -"ficará desactivada. Reinicie o GDM\n" -"cando o problema estea arranxado." - -#: ../daemon/slave.c:1580 -#, c-format -msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: non se pode facer fork" - -#: ../daemon/slave.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: non se pode abrir a pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:1778 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " -"ficheiro de configuración é correcto. Tentaráse executar dende a " -"localización por defecto." - -#: ../daemon/slave.c:1792 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Non se puido executar o programa de configuración. Verifique que o camiño no " -"ficheiro de configuración é correcto." - -#: ../daemon/slave.c:1956 -msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Debe autenticarse como root para editar a configuración." - -#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Solicitouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode " -"executar o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe." - -#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Non se pode inicializar unha tubería ao gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2576 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Non se definiron servidores no ficheiro de configuración e XDMCP está " -"desactivado. Isto só pode ser un erro de configuración. GDM iniciou un " -"servidor automaticamente. Inicie unha sesión e amañe a configuración.Teña en " -"conta que as conexións automáticas e temporizadas foron desactivadas." - -#: ../daemon/slave.c:2590 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Non se puido arrincar o servidor de X normal (o ambiente gráfico), polo que " -"este é un servidor de X a proba de fallas. Entre na sesión e configure " -"axeitadamente o servidor de X." - -#: ../daemon/slave.c:2599 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"O número de pantalla indicado estaba ocupado, polo que o servidor se iniciou " -"na pantalla %s." - -#: ../daemon/slave.c:2619 -msgid "" -"The greeter application appears to be crashing.\n" -"Attempting to use a different one." -msgstr "" -"Semella que o programa saudador está a fallar.\n" -"Tentaráse usar un programa diferente." - -#. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2642 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Non se pode iniciar o saudador cos módulos de gtk: %s. Probando sen " -"módulos" - -#: ../daemon/slave.c:2649 -#, c-format -msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "%s: Non se pode iniciar o saudador, probando o predefinido: %s" - -#: ../daemon/slave.c:2661 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Non se puido arrincar o programa saudador, o que vai impedir iniciar unha " -"sesión. Esta pantalla foi desactivada. Probe a entrar por outros medios e " -"editar o ficheiro de configuración" - -#. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2668 -#, c-format -msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Erro arrancando o saudador na pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:2672 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmgreeter" - -#: ../daemon/slave.c:2744 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: Non se pode abrir a fifo!" - -#: ../daemon/slave.c:2916 -#, c-format -msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Non se pode iniciar unha tubería ao gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3021 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Non se pode arrincar o programa selector. Probablemente impediralle iniciar " -"unha sesión. Contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3025 -#, c-format -msgid "%s: Error starting chooser on display %s" -msgstr "%s: Erro iniciando o selector na pantalla %s" - -#: ../daemon/slave.c:3028 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso gdmchooser" - -#: ../daemon/slave.c:3261 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: Non se puido abrir ~/.xsession-errors" - -#: ../daemon/slave.c:3425 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: A execución do script PreSession devolveu un valor maior que cero. " -"Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3469 -#, c-format -msgid "Language %s does not exist; using %s" -msgstr "A lingua %s non existe, vaise usar %s" - -#: ../daemon/slave.c:3470 -msgid "System default" -msgstr "Predefinido do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:3487 -#, c-format -msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Non se puido establecer o ambiente para %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3554 -#, c-format -msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: Fallou setusercontext () para %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3560 -#, c-format -msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Non se puido cambiar ao usuario %s. Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3601 -#, c-format -msgid "" -"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " -"instead" -msgstr "" -"Non hai ningunha liña Exec no ficheiro de sesión: %s. Vaise executar GNOME a " -"proba de fallas." - -#: ../daemon/slave.c:3604 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/slave.c:3624 -#, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Non se pode atopar ou executar o script Xsession de sesión base, vaise " -"executar GNOME a proba de fallas." - -#: ../daemon/slave.c:3630 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Non se pode atopar ou executar o script de sesión base. Vaise executar GNOME " -"a proba de fallas." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3662 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " -"probando co xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3667 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" -"\" session." -msgstr "" -"Non se atopou a instalación de GNOME, tentarase executar a sesión \"Xterm a " -"proba de fallas\"." - -#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallas de GNOME. Entrará na sesión 'Por defecto' " -"de GNOME sen executar ningún script de inicio. Isto é namais para que amañe " -"os problemas na instalación." - -#. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3686 -#, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: Non se atopou gnome-session para unha sesión de GNOME a proba de fallas, " -"probando co xterm" - -#: ../daemon/slave.c:3691 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Non se atopou a instalación de GNOME. Tentarase executar a sesión \"Xterm a " -"proba de fallas\"." - -#: ../daemon/slave.c:3717 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Non se atopa \"xterm\" para iniciar unha sesión a proba de fallas." - -#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciaráse a sesión nunha consola " -"de terminal para poder arranxar o sistema no caso de que non poida entrar " -"doutro xeito. Para saír do emulador de terminal, escriba 'exit' e enter nesa " -"fiestra." - -#: ../daemon/slave.c:3753 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " -"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " -"emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Esta é a sesión xterm a proba de fallas. Iniciarase a sesión nunha consola " -"de terminal e pediráselle o contrasinal para root para poder arranxar o " -"sistema no caso de que non poida entrar doutro xeito. Para saír do emulador " -"de terminal, escriba 'exit' e enter nesa fiestra." - -#: ../daemon/slave.c:3766 -msgid "" -"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " -"role. If you cannot log in any other way please contact your system " -"administrator" -msgstr "" -"A sesión a proba de fallas está restrinxida aos usuarios que teñen asignado " -"o papel de administrador (root). Se non pode entrar de calquer outra forma, " -"contacte co seu administrador do sistema." - -#: ../daemon/slave.c:3823 -#, c-format -msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "%s: O usuario non ten permiso para iniciar a sesión" - -#: ../daemon/slave.c:3826 -msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a conta." - -#: ../daemon/slave.c:3857 -msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erro! Non se pode establecer o contexto do executable." - -#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" -msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s %s %s %s" - -#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 -#, c-format -msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Non foi posible executar %s %s %s" - -#. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3901 -msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "Non se pode iniciar a sesión por mor dalgún erro interno." - -#: ../daemon/slave.c:3955 -#, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" -msgstr "%s: O usuario autenticouse pero getpwnam (%s) fallou!" - -#: ../daemon/slave.c:3968 -#, c-format -msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: A execución do script PostLogin devolveu un valor maior que cero. " -"Abortando." - -#: ../daemon/slave.c:3990 -#, c-format -msgid "" -"Your home directory is listed as:\n" -"'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" -"\n" -"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." -msgstr "" -"O seu directorio persoal aparece como:\n" -"'%s'\n" -"pero semella que non existe. Quere entrar usando o directorio raíz (/) como " -"directorio persoal?\n" -"\n" -"O máis seguro é que non funcione nada a non ser que use unha sesión a proba " -"de fallas." - -#: ../daemon/slave.c:4002 -#, c-format -msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Directorio persoal de %s: '%s' non existe!" - -#: ../daemon/slave.c:4051 -msgid "" -"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " -"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " -"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " -"by other users." -msgstr "" -"Seu ficheiro $HOME/.dmrc será ignorado. Isto causará que a sesión e idioma " -"predeterminados non se garden. O ficheiro debería pertencer ao usuario e ter " -"os permisos 644. O directorio de usuario $HOME debe pertencer ao usuario e " -"non ser escribible por outros usuarios." - -#: ../daemon/slave.c:4180 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"GDM non puido escribir ao ficheiro de autorización. Isto pode significar que " -"non resta espazo no disco ou que non se pode abrir para escritura o seu " -"directorio persoal. Non é posible iniciar a sesión, contacte co " -"administrador do sistema" - -#: ../daemon/slave.c:4256 -#, c-format -msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Erro creando a sesión de usuario" - -#: ../daemon/slave.c:4337 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"A sesión durou menos de 10 segundos. Se non foi unha desconexión voluntaria, " -"isto pode significar que hai algún problema de instalación ou que talvez non " -"hai espazo no disco. Tente iniciar unha das sesións a proba de fallas para " -"ver se pode amañar este problema." - -#: ../daemon/slave.c:4345 -msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Ver detalles (ficheiro ~/.xsession-errors)" - -#: ../daemon/slave.c:4509 -msgid "GDM detected a halt or restart in progress." -msgstr "O GDM detectou un apagado ou reinicio en progreso." - -#: ../daemon/slave.c:4603 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Fallou o ping a %s, abortando a pantalla!" - -#: ../daemon/slave.c:4882 -#, c-format -msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "%s: Erro grave de X - Reiniciando %s" - -#: ../daemon/slave.c:4951 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Activouse o son de inicio nunha pantalla non local, ou non se pode executar " -"o programa de reprodución, ou o ficheiro de son non existe" - -#: ../daemon/slave.c:5308 -#, c-format -msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "%s: Fallo comenzando: %s" - -#: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 -#, c-format -msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Non se pode crear o proceso do script!" - -#: ../daemon/slave.c:5409 -#, c-format -msgid "%s: Failed creating pipe" -msgstr "%s: Falla ao crear a tubería" - -#: ../daemon/slave.c:5448 -#, c-format -msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "%s: Falla ao executar: %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:69 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Nome de usuario ou contrasinal incorrecto. As letras teñen que estar en " -"maiúsculas/minúsculas correctamente." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -msgid "Caps Lock is on." -msgstr "Bloq Maiús está activado." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 -msgid "Please enter your username" -msgstr "Escriba o seu nome de usuario" - -#. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 -#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 -msgid "Username:" -msgstr "Usuario:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 -#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasinal:" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 -#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Non se puido autenticar o usuario \"%s\"" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:220 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Non se permite conectar ao usuario root na pantalla '%s'" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " -"pantalla" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 -#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "Non se permite iniciar unha sesión ao usuario %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 -#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou a súa conta." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 -#, c-format -msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Non se pode establecer grupo de usuarios para %s" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 -msgid "" -"\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Non se pode establecer o seu grupo de usuario, non vai poder iniciar unha " -"sesión. Contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 -#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 -#, c-format -msgid "Password of %s has expired" -msgstr "O contrasinal de %s caducou" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 -msgid "" -"You are required to change your password.\n" -"Please choose a new one." -msgstr "" -"Está obrigado a mudar o seu contrasinal.\n" -"Escolla un contrasinal novo." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 -msgid "" -"\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Non se pode mudar o seu contrasinal, non poderá iniciar unha sesión. Tente " -"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 -#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"O seu contrasinal foi mudado pero pode que teña que mudalo de novo. Tente " -"máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 -msgid "" -"Your password has expired.\n" -"Only a system administrator can now change it" -msgstr "" -"O seu contrasinal caducou.\n" -"Xa non pode ser mudado máis que polo administrador do sistema" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 -msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Erro interno en passwdexpired" - -#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 -msgid "" -"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" -"Please try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"Ocorreu un erro interno, non poderá iniciar a sesión.\n" -"Tente máis tarde ou contacte co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 -#, c-format -msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Non se pode obter a estructura de passwd para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:430 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (o anterior caducou)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:431 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Debe mudar o seu contrasinal inmediatamente (obrigado polo root)" - -#: ../daemon/verify-pam.c:432 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "A súa conta caducou; contacte co administrador do sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:433 -msgid "No password supplied" -msgstr "Non se indicou un contrasinal" - -#: ../daemon/verify-pam.c:434 -msgid "Password unchanged" -msgstr "Contrasinal non modificado" - -#: ../daemon/verify-pam.c:435 -msgid "Can not get username" -msgstr "Non se pode obter o nome de usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:436 -msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Reescriba o novo contrasinal UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:437 -msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "Escriba o novo contrasinal UNIX:" - -#: ../daemon/verify-pam.c:438 -msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "Contrasinal UNIX (actual):" - -#: ../daemon/verify-pam.c:439 -msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Erro ao modificar o contrasinal NIS." - -#: ../daemon/verify-pam.c:440 -msgid "You must choose a longer password" -msgstr "Ten que escoller un contrasinal máis longo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:441 -msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "O contrasinal xa foi usado. Escolla outro." - -#: ../daemon/verify-pam.c:442 -msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "Ten que esperar máis tempo para mudar o contrasinal" - -#: ../daemon/verify-pam.c:443 -msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Os contrasinais non coinciden" - -#: ../daemon/verify-pam.c:737 -msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Non se pode configurar o manexador pam con display nulo" - -#: ../daemon/verify-pam.c:754 -#, c-format -msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "Non se pode establecer o servizo %s: %s\n" - -#: ../daemon/verify-pam.c:767 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Non se pode pór PAM_TTY=%s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:777 -#, c-format -msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Non se pode pór PAM_RHOST=%s" - -#. #endif -#. PAM_FAIL_DELAY -#. is not really an auth problem, but it will -#. pretty much look as such, it shouldn't really -#. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Non se puido autenticar o usuario" - -#: ../daemon/verify-pam.c:968 -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"\n" -"Non se permite ao administrador do sistema iniciar unha sesión desde esta " -"pantalla" - -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 -#, c-format -msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Fallou o cambio de token de autenticación para usuario %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 -msgid "" -"\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." -msgstr "" -"\n" -"Fallou o cambio de token da autentificación. Ténteo máis tarde ou contacte " -"co administrador do sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 -#, c-format -msgid "User %s no longer permitted to access the system" -msgstr "O usuario %s xa non ten permitido acceder ao sistema" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 -#, c-format -msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "O usuario %s non ten permitido acceder neste intre" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou temporalmente o acceso ao sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 -#, c-format -msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Non se puido establecer a xestión de conta para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 -#, c-format -msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Non se puideron establecer as credenciais para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 -#, c-format -msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Non se puido abrir a sesión para %s" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 -msgid "" -"\n" -"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"A autenticación fallou. As letras teñen que estar correctamente en " -"maiúsculas/minúsculas." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Fallou a autenticación" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 -msgid "Automatic login" -msgstr "Inicio de sesión automático" - -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your access to the system temporarily." -msgstr "" -"\n" -"O administrador do sistema desactivou temporalmente o seu acceso ao sistema." - -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 -msgid "Can't find PAM configuration for GDM." -msgstr "Non se atopa a configuración de PAM para o GDM." - -#: ../daemon/xdmcp.c:350 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Non se puido obter o nome do servidor: %s!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:375 -#, c-format -msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Non se puido crear o socket!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:460 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Non se puido asociar ao socket XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:532 -#, c-format -msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Non se puido crear o buffer XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:538 -#, c-format -msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Non se puido ler a cabeceira XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:545 -#, c-format -msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s: Versión incorrecta de XDMCP!" - -#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 -#, c-format -msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "%s: Código de operación descoñecido desde a máquina %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Non se puido extraer a lista de autenticación do paquete" - -#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 -#, c-format -msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "%s: Erro na suma de comprobación (checksum)" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1094 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo da pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1102 -#, c-format -msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Non se puido ler o número de porto da pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 -#, c-format -msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Enderezo erróneo" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 -#, c-format -msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "A máquina %s denegou a petición XDMCP" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 -#, c-format -msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido REQUEST desde a máquina banida %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Non se puido ler o número de pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1612 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Non se puido ler o tipo de conexión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1619 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo do cliente" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1627 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Non se puideron ler os nomes de autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1636 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Non se puideron ler os datos da autenticación" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1646 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Non se puido ler a lista de autorización" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1663 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Non se puido ler o ID do fabricante" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 -#, c-format -msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "%s: Fallou a suma de comprobación (checksum) de %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 -#, c-format -msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido 'Manage' desde a máquina banida %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Non se puido ler o ID de sesión" - -#: ../daemon/xdmcp.c:1985 -#, c-format -msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Non se puido ler a clase de pantalla" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 -#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Non se puido ler o enderezo" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 -#, c-format -msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "%s: Recibido KEEPALIVE desde a máquina banida %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2729 -#, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: Erro ao executar '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" - -#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 -#, c-format -msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "%s: Non hai soporte de XDMCP" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Liña de comandos de Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 -msgid "STRING" -msgstr "CADEA" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opcións extra para Xnest" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 -msgid "OPTIONS" -msgstr "OPCIÓNS" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -msgid "Run in background" -msgstr "Executar en segundo plano" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Executar só o Xnest, sen petición (sen selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Facer petición directa no canto de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Enviar difusión (broadcast) no canto de indirecta (selector)" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running GDM" -msgstr "Non comprobar se está o gdm executándose" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:516 -msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Xnest non existe." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:517 -msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que o instale." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:542 -msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP indirecto non habilitado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:543 ../gui/gdmXnestchooser.c:561 -msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que active esta opción." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:560 -msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "XDMCP non habilitado" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:592 -msgid "GDM is not running" -msgstr "O GDM non está a se executar" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:593 -msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "Pida ao administrador do sistema que o arranque." - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:609 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Non se atopou un número de pantalla libre" - -#: ../gui/gdmchooser.c:85 -msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "Agarde, por favor: procurando os servidores con XDMCP na rede local..." - -#: ../gui/gdmchooser.c:86 -msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Non se atopou ningún servidor." - -#: ../gui/gdmchooser.c:87 -msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Escolla un _servidor ao que conectar:" - -#: ../gui/gdmchooser.c:618 -#, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"O servidor \"%s\" non acepta inicios de sesión neste instante. Tente de novo " -"máis tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:628 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Non se pode conectar ao servidor remoto" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Non se recibiu ningunha resposta do servidor \"%s\" en %d segundos. Talvez o " -"servidor non está encendido, ou non acepta inicios de sesión neste intre. " -"Tente de novo máis tarde." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1293 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Non se recibiu ningunha resposta do servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1395 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Non se atopa o servidor \"%s\", talvez o escribiu mal." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1404 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Non se atopa o servidor" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1609 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." -msgstr "" -"A área principal desta aplicación mostra os servidores da rede localque " -"teñen \"XDMCP\" habilitado. Isto permite que os usuarios iniciensesións " -"remotamente noutras máquinas como se o fixesen dende a consola.\n" -"\n" -"Pode voltar a examinar a rede na procura de novos servidorespremendo " -"\"Actualizar\". Cando teña o servidor seleccionado,prema \"Conectar\" para " -"abrir unha sesión nesa máquina." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket para a comunicación co xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 -msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Enderezo do cliente para devolver na resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1909 -msgid "ADDRESS" -msgstr "ENDEREZO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Tipo de conexión para devolver na resposta ao xdm" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1912 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2042 -#, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do selector (%s) non cadra coa versión do daemon (%s), " -"probablemente ven de actualizar o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie " -"o computador." - -#: ../gui/gdmchooser.c:2052 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Non se pode executar o selector" - -#. EOF -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "A_dd host: " -msgstr "_Engadir servidor: " - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 -msgid "Exit the application" -msgstr "Saír da aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 -msgid "How to use this application" -msgstr "Como usar esta aplicación" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "Login Host Chooser" -msgstr "Selector do equipo de entrada" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Abrir unha sesión no servidor seleccionado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sondar a rede" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 -msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "Consultar e engadir este servidor á lista de enriba" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -#: ../gui/gdmcomm.c:619 -msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (o xestor de pantallas de GNOME) non está a se executar." - -#: ../gui/gdmcomm.c:621 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " -"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"De feito podería estar usando outro xestor de pantallas como KDM (Xestor de " -"pantallas de KDE) ou xdm. Se todavía desexa empregar esta característica, " -"inicie GDM por vostede mesmo ou pida a seu administrador do sistema que o " -"faga." - -#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:787 -msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Non se pode comunicar co GDM (o xestor de pantallas de GNOME)" - -#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:789 -msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Talvez ten unha versión antiga do GDM a se executar." - -#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 -msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Non se pode comunicar co GDM, tal vez ten unha versión antiga executándose." - -#: ../gui/gdmcomm.c:670 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Chegouse ao límite permitido de servidores de X flexibles." - -#: ../gui/gdmcomm.c:672 -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Houbo erros tentando arrancar o servidor de X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:674 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Fallou o servidor de X. Quizais non estea ben configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:677 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "Están executándose sesións de X de máis." - -#: ../gui/gdmcomm.c:679 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"O servidor aniñado de X (Xnest) non pode conectar co servidor de X actual. " -"Poida que falte un ficheiro de autorización de X." - -#: ../gui/gdmcomm.c:684 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" -"O servidor aniñado de X (Xnest) non está dispoñible, ou o gdm está mal " -"configurado.\n" -"Instale o paquete Xnest para poder iniciar sesións en modo aniñado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:689 -msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." -msgstr "O servidor X non está dispoñible. Probablemente o GDM está mal configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:692 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Tentando establecer unha acción de desconexión descoñecida, ou que non está " -"dispoñible." - -#: ../gui/gdmcomm.c:695 -msgid "Virtual terminals not supported." -msgstr "Terminais virtuais non soportados." - -#: ../gui/gdmcomm.c:697 -msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -msgstr "Tentouse mudar para un número de terminal virtual non válido." - -#: ../gui/gdmcomm.c:699 -msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "Tentando actualizar unha clave de configuración non soportada." - -#: ../gui/gdmcomm.c:701 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación. " -"Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmcomm.c:705 -msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "Enviáronse demasiadas mensaxes ao gdm e xa non responde." - -#: ../gui/gdmcomm.c:708 -msgid "Unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu un erro descoñecido." - -#: ../gui/gdmcommon.c:592 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmcommon.c:598 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a, %d de %b, %H:%M" - -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " segundos" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " segundo" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:48 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" -msgstr "Uso: %s [-b][-v] e un dos seguintes:\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:49 -#, c-format -msgid "\t-a display\n" -msgstr "\t-a pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:50 -#, c-format -msgid "\t-r display\n" -msgstr "\t-r pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:51 -#, c-format -msgid "\t-d display\n" -msgstr "\t-d pantalla\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:52 -#, c-format -msgid "\t-l [server_name]\n" -msgstr "\t -l [nome_do_servidor]\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:53 -#, c-format -msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" -msgstr "\t-t máximos intentos para conectar (por defecto 15)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:54 -#, c-format -msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" -msgstr "\t-s valor para agardar (por defecto 8)\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 -msgid "Server busy, will sleep.\n" -msgstr "Servidor ocupado, durmirase.\n" - -#: ../gui/gdmdynamic.c:307 -#, c-format -msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" -msgstr "" -"Fallou a conexión ao daemon, durmindo durante %d segundos. Reintento %d de %" -"d\n" - -#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:330 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" -msgstr "Fallou ao conectar co servidor tras %d reintentos\n" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario dentro dunha fiestra aniñada" - -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Novo inicio de sesión nunha fiestra aniñada" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Non se pode mudar a pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 -msgid "Nobody" -msgstr "Ninguén" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 -#, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 -#, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Pantalla aniñada %s no terminal virtual %d" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 -msgid "Username" -msgstr "Usuario" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 -msgid "Open Displays" -msgstr "Pantallas abertas" - -#. parent -#. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 -msgid "_Open New Display" -msgstr "_Abrir unha nova pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 -msgid "Change to _Existing Display" -msgstr "Mudar a unha pantalla _existente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Xa hai algunhas pantallas abertas. Pode seleccionar unha na lista embaixo " -"ou abrir unha nova." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Choose server" -msgstr "Escolla servidor" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Escolla o servidor X para comezar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 -msgid "Standard server" -msgstr "Servidor estándar" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Enviar o comando de protocolo especificado ao gdm" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Modo Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Non bloquear a pantalla actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Saída de depuración" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Autenticar antes de executar --comando" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Iniciar unha nova sesión flexible, non amosar emerxente" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:836 -msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Semella que non ten a autenticación requirida para facer esta operación" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:839 -msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Talvez o ficheiro .Xauthority non está correctamente configurado." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 -msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Semella que non está conectado na consola" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:868 -msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "Iniciar unha nova sesión só funciona correctamente na consola." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 -msgid "Cannot start new display" -msgstr "Non se pode iniciar unha nova pantalla" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without logging out" -msgstr "Iniciar unha sesión como outro usuario sen saír da sesión actual" - -#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -msgid "New Login" -msgstr "Nova sesión" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:53 -msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "A-M|Afrikaans" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:55 -msgid "A-M|Albanian" -msgstr "A-M|Albanés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:57 -msgid "A-M|Amharic" -msgstr "A-M|Amhárico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:59 -msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A-M|Árabe (Exipto)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:61 -msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A-M|Árabe (Líbano)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:63 -msgid "A-M|Armenian" -msgstr "A-M|Armenio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Acerbaixano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|Basque" -msgstr "A-M|Basco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:69 -msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A-M|Belorruso" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:71 -msgid "A-M|Bengali" -msgstr "A-M|Bengalí" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:73 -msgid "A-M|Bengali (India)" -msgstr "A-M|Bengalí (India)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:75 -msgid "A-M|Bulgarian" -msgstr "A-M|Búlgaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:77 -msgid "A-M|Bosnian" -msgstr "A-M|Bosnio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:79 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:81 -msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "A-M|Chinés (China continental)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:83 -msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "A-M|Chinés (Hong Kong)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:85 -msgid "A-M|Chinese (Singapore)" -msgstr "A-M|Chinés (Singapore)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:87 -msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" -msgstr "A-M|Chinés (Taiwan)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:89 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croata" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Checo" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Dinamarqués" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "A-M|Holandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:97 -msgid "A-M|English (USA)" -msgstr "A-M|Inglés (EEUU)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:99 -msgid "A-M|English (Australia)" -msgstr "A-M|Inglés (Australia)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:101 -msgid "A-M|English (UK)" -msgstr "A-M|Inglés (Reino Unido)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "A-M|English (Canada)" -msgstr "A-M|Inglés (Canadá)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:105 -msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "A-M|Inglés (Irlanda)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:107 -msgid "A-M|English (Denmark)" -msgstr "A-M|Inglés (Dinamarca)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:109 -msgid "A-M|English (South Africa)" -msgstr "A-M|Inglés (África do sur)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:111 -msgid "A-M|Estonian" -msgstr "A-M|Estonio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:113 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:115 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:117 -msgid "A-M|French (Belgium)" -msgstr "A-M|Francés (Bélxica)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:119 -msgid "A-M|French (Switzerland)" -msgstr "A-M|Francés (Suíza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:121 -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Galego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:123 -msgid "A-M|German" -msgstr "A-M|Alemán" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:125 -msgid "A-M|German (Austria)" -msgstr "A-M|Alemán (Austria)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:127 -msgid "A-M|German (Switzerland)" -msgstr "A-M|Alemán (Suíza)" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:129 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Grego" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:131 -msgid "A-M|Gujarati" -msgstr "A-M|Gujarati" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Hebreu" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:137 -msgid "A-M|Hindi" -msgstr "A-M|Hindú" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:139 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "A-M|Húngaro" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:141 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:143 -msgid "A-M|Indonesian" -msgstr "A-M|Indonesio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:145 -msgid "A-M|Interlingua" -msgstr "A-M|Interlingua" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:147 -msgid "A-M|Irish" -msgstr "A-M|Irlandés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:149 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:151 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "N-Z|Xaponés" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:153 -msgid "A-M|Kannada" -msgstr "A-M|Kannada" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:156 -msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" - -#: ../gui/gdmlanguages.c:157 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:159 -msgid "A-M|Latvian" -msgstr "A-M|Letón" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:161 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:163 -msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A-M|Macedonio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:165 -msgid "A-M|Malay" -msgstr "A-M|Malaio" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:167 -msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:169 -msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Marathi" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:171 -msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A-M|Mongol" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:173 -msgid "N-Z|Northern Sotho" -msgstr "N-Z|Sotho do norte" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:175 -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Noruegués (bokmal)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:177 -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Noruegués (nynorsk)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:179 -msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:181 -msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "N-Z|Panjabi" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:183 -msgid "N-Z|Persian" -msgstr "A-M|Iraniano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:185 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:187 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portugués" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:189 -msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "N-Z|Portugués (Brasileiro)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:191 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Romanés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:193 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Ruso" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 -msgid "N-Z|Serbian" -msgstr "N-Z|Serbio" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:199 -msgid "N-Z|Serbian (Latin)" -msgstr "N-Z|Serbio (Latín)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:201 -msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "N-Z|Serbio (Jekavian)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:203 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "A-M|Eslovaco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:205 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "A-M|Esloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:207 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "A-M|Castelán" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:209 -msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" -msgstr "A-M|Castelán (México)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:211 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Sueco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:213 -msgid "N-Z|Swedish (Finland)" -msgstr "N-Z|Sueco (Finlandia)" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:215 -msgid "N-Z|Tamil" -msgstr "N-Z|Tamil" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:217 -msgid "N-Z|Telugu" -msgstr "N-Z|Telugu" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:219 -msgid "N-Z|Thai" -msgstr "N-Z|Tailandés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:221 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:223 -msgid "N-Z|Ukrainian" -msgstr "N-Z|Ucraíno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:225 -msgid "N-Z|Vietnamese" -msgstr "N-Z|Vietnamita" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:227 -msgid "N-Z|Walloon" -msgstr "N-Z|Valón" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:229 -msgid "N-Z|Welsh" -msgstr "A-M|Galés" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "N-Z|Yiddish" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:233 -msgid "N-Z|Zulu" -msgstr "N-Z|Zulu" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: ../gui/gdmlanguages.c:235 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Outros|POSIX/C Inglés" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:419 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: ../gui/gdmlanguages.c:427 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" - -#: ../gui/gdmlogin.c:352 -#, c-format -msgid "Cannot run command '%s': %s." -msgstr "Non se pode executar o comando '%s': %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:360 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Non se pode iniciar a aplicación en segundo plano" - -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 -msgid "User %u will login in %t" -msgstr "O usuario %u iniciará a sesión en %t" - -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 -msgid "Are you sure you want to restart the computer?" -msgstr "Desexa realmente reiniciar a máquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 -msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" -msgstr "Desexa realmente apagar a máquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "Shut _Down" -msgstr "A_pagar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 -msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" -msgstr "Desexa realmente suspender a máquina?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 -msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspender" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 -#, c-format -msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras?" - -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Seu tipo de sesión preferida %s, non está instalada nesta máquina." - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Make _Default" -msgstr "Facer _predefinida" - -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Só _iniciar a sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "Escolleu %s para esta sesión, pero a súa opción predefinida é %s." - -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 -msgid "Just For _This Session" -msgstr "Só para _esta sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:825 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Escolleu %s para esta sesión." - -#: ../gui/gdmlogin.c:828 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Se quere que %s sexa a predefinida para as sesións futuras, execute a " -"utilidade 'switchdesk'(no menú do panel, en Ferramentas do sistema-" -">Ferramenta para mudar o escritorio)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Predefinida do sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Sesión %s seleccionada" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 -msgid "_Last" -msgstr "Ú_ltima" - -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Lingua %s escollida" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 -msgid "_System Default" -msgstr "Predefinida do _sistema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 -msgid "_Other" -msgstr "_Outros" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasinal:" - -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Por favor, insira 50 céntimos para iniciar a sesión." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Xestor de escritorio de GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 -msgid "GDM Login" -msgstr "Inicio de sesión GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 -msgid "_Session" -msgstr "_Sesión" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 -msgid "_Language" -msgstr "_Lingua" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 -msgid "Remote Login via _XDMCP..." -msgstr "Conexión remota vía _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 -msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "_Configurar o xestor de conexión..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 -msgid "_Actions" -msgstr "_Accións" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 -msgid "_Theme" -msgstr "_Tema" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 -msgid "D_isconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvido" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3373 ../gui/gdmlogin.c:3407 ../gui/greeter/greeter.c:581 -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon. Probablemente " -"actualizou o gdm. Reinicie o daemon do gdm ou reinicie o computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmlogin.c:3465 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Non se pode iniciar o saudador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3422 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3455 ../gui/greeter/greeter.c:665 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"A versión do saudador (%s) non cadra coa versión do daemon (%s). " -"Probablemente actualizou o gdm, reinicie o daemon do gdm ou reinicie o " -"computador." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3470 ../gui/greeter/greeter.c:680 -msgid "Restart GDM" -msgstr "Reiniciar o GDM" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3472 -msgid "Restart computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3557 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Non se puido establecer a máscara de sinais!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3672 ../gui/greeter/greeter.c:1366 -msgid "Session directory is missing" -msgstr "Falta o directorio de sesións" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3673 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " -"configuration." -msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha " -"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " -"do gdm." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3696 ../gui/greeter/greeter.c:1391 -msgid "Configuration is not correct" -msgstr "A configuración non é correcta" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3697 ../gui/greeter/greeter.c:1392 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"O ficheiro de configuración contén unha liña de comando non válida para o " -"diálogo de conexión, e por iso se executou o comando por defecto. Arranxe a " -"configuración." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing." -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s para escritura." - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 -msgid "Select User Image" -msgstr "Seleccionar imaxe de usuario" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 -msgid "Images" -msgstr "Imaxes" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Mudar a imaxe que se mostrará no visualizador de faces do GDM (xestor de " -"conexión)" - -#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "Login Photo" -msgstr "Fotografía para a entrada" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 -msgid "<b>User Image</b>" -msgstr "<b>Imaxe de usuario</b>" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias da fotografía de entrada" - -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "_Gnome a proba de faios" - -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Isto é unha sesión a proba de faios que lle permitirá acceder a Gnome. Non " -"se lerán scripts de inicio e soamente úsase cando non pode acceder de ningún " -"outro modo. Gnome empregará a sesión 'Predeterminada'." - -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "_Terminal a proba de faios" - -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Esta é a sesión a proba de fallas que lle permitirá acceder a unha terminal. " -"Non se lerán scripts de inicio e soamente usarase se non pode acceder doutro " -"modo. Para saír da fiestra de terminal, escriba 'exit' e prema Intro." - -#: ../gui/gdmsetup.c:260 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Ocorreu un erro tentando contactar coas pantallas de conexión. Pode que non " -"tivesen efecto todas as actualizacións." - -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 -#: ../gui/gdmsetup.c:1220 -msgid "Themed" -msgstr "Con tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 -msgid "Plain with face browser" -msgstr "Plano con visor de rostros" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"A autoconexión ou conexión temporizada non está permitida para o " -"superusuario (root)." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." -msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 -msgid "Cannot add user" -msgstr "Non se pode engadir o usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." -msgstr "O usuario \"%s\" xa existe na lista de inclusión." - -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 -#, c-format -msgid "The \"%s\" user does not exist." -msgstr "O usuario \"%s\" non existe." - -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 -msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 -msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "O arquivo non é dun único subdirectorio" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 -msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "O ficheiro non é un arquivo tar.gz ou tar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 -msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "O arquivo non inclúe un ficheiro GdmGreeterTheme.info" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 -msgid "File does not exist" -msgstr "O ficheiro non existe" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 -msgid "Not a theme archive" -msgstr "Non é un arquivo de tema" - -#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an -#. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 -#, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" -msgstr "O directorio do tema '%s' semella estar xa instalado, instalar outra vez?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 -msgid "Some error occurred when installing the theme" -msgstr "Ocorreu algún erro ao instalar o tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 -msgid "No file selected" -msgstr "Non se escolleu ningún ficheiro" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 -msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Seleccionar un arquivo de tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 -#, c-format -msgid "Remove the \"%s\" theme?" -msgstr "Eliminar o tema \"%s\"?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 -msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." -msgstr "Se escolle eliminar o tema, perderase permanentemente." - -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 -msgid "_Remove Theme" -msgstr "_Eliminar tema" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 -#, c-format -msgid "Install the theme from '%s'?" -msgstr "Instalar o tema de '%s'?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 -#, c-format -msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "Seleccionar instalar para engadir o tema do ficheiro '%s'." - -#. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 -#, c-format -msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" -"\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" -"\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." -msgstr "" -"Esta fiestra de configuración modifica as opcións de configuración do daemon " -"GDM, que é a pantalla de conexión gráfica de GNOME. Os cambios feitos aquí " -"teñen efecto inmediatamente.\n" -"\n" -"Advirta que non todas as opcións de configuración están listadas aquí. Pode " -"que queira editar %s se non atopa o que está a buscar.\n" -"\n" -"Para a documentación completa, vaia ao navegador de axuda de GNOME, dentro " -"da categoría \"Escritorio\"." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 -msgid "Apply the changes to users before closing?" -msgstr "Aplicar os trocos aos usuarios antes de pechar?" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 -msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Se non aplica, os trocos feitos na solapa Usuarios esqueceranse." - -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 -msgid "Close _without Applying" -msgstr "Pechar _sen aplicar" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Non se puido acceder ao ficheiro de configuración de GDM.\n" - -#: ../gui/gdmsetup.c:6521 -msgid "You must be the root user to configure GDM." -msgstr "Ten que ser o superusuario (root) para configurar o GDM." - -#. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configurar a fiestra de inicio (Xestor de sesión de Gnome)" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 -msgid "Login Window" -msgstr "Fiestra de entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 -msgid "Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -#, no-c-format -msgid "%n will be replaced by hostname" -msgstr "%n será reemprazado polo nome do equipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "" -"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " -"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " -"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Os usuarios na lista Incluir aparecerán no visor de rostros se " -"estivese activado e aparecerán na lista despregable de usuarios para " -"entradas automáticas ou temporizadas na solapa Seguranza. Os usuarios na " -"lista Excluir non aparecerán." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "" -"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " -"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " -"restarted." -msgstr "" -"<b>Aviso:</b> As opcións incorrectas poderían facer que se reiniciase o " -"servidor X. Os trocos destas opcións non terán efecto ata que se reinicie o " -"gdm." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "A_dd..." -msgstr "E_gnadir..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 -msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Permitir entrar remotamente ao xestor do sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid "A_pply User Changes" -msgstr "A_plicar os cambios de usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Engadir / Modificar servidores que iniciar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Add S_erver..." -msgstr "Engadir s_ervidor..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Add User" -msgstr "Engadir usuario" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allo_w remote timed logins" -msgstr "Pe_rmitir entradas remotas temporizadas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Per_sonalizar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Co_lor:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Color depth:" -msgstr "Profundidade da cor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Configure _X Server..." -msgstr "Configurar servidor _X..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Configure _XDMCP..." -msgstr "Configurar _XDMCP..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Copyright:" -msgstr "Dereitos de copia:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Desactiva o reenvío de X, pero non afecta a XDMCP." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Pantallas por _máquina:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Non amosar a imaxe para entradas _remotas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "E_nable debug messages to system log" -msgstr "_Activar mensaxes de depuración ao rexistro do sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "E_xclude:" -msgstr "E_xcluír:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Enable _Timed Login" -msgstr "Activar entrada _temporizada" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" -msgstr "Exemplo: /usr/X11R6/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "" -"Greeter\n" -"Chooser" -msgstr "" -"Saudador\n" -"Selector" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "Confiar nas solicitudes _indirectas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_maxe:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "I_nclude:" -msgstr "I_ncluír:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Incluir o elemento de menú _Selector de equipos (XDMCP)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Incluir o elemento de menú Con_figurar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "L_ogin retry delay:" -msgstr "_Retardo para reintento de entrada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "La_unch:" -msgstr "_Lanzar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Escoitar no porto _UDP: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "Local" -msgstr "Local: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 -msgid "Login _failed:" -msgstr "_Fallou o inicio:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "Login _successful:" -msgstr "Inicio _exitoso:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Máximas peticións _pendentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Máximas sesións _remotas:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Máximo tempo de _espera:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Máximo tempo de espera _indirecta:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Máximas peticións indirectas p_endentes:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Op_tions:\t" -msgstr "O_pcións:\t" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Pick Background Color" -msgstr "Escolla a cor de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Pin_g interval:" -msgstr "Intervalo de pin_g:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "" -"Plain\n" -"Plain with face browser\n" -"Themed" -msgstr "" -"Plano\n" -"Plano con visor de rostros\n" -"Con temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "R_emove" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Re_move Server" -msgstr "_Eliminar servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Tasa de refresco:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "" -"Remote login disabled\n" -"Same as Local" -msgstr "" -"Entrada remota desactivada\n" -"O mesmo como local" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolución:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "_Escalar ata axustar á pantalla" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "Security" -msgstr "Seguranza" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Selecciona unha imaxe de fondo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Select Logo Image" -msgstr "Seleccionar unha imaxe de logo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Seleccionar un ficheiro de son" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 -msgid "" -"Selected only\n" -"Random from selected\n" -msgstr "" -"Só os seleccionados\n" -"Ao chou dos seleccionados\n" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Server Settings" -msgstr "Axustes do servidor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Server _name:" -msgstr "_Nome do servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Servers To Start" -msgstr "Servidores que se iniciarán" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 -msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "_Mostrar o menú de accións" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "U_ser:" -msgstr "U_suario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Welcome Message" -msgstr "Mensaxe de benvida" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "X Server Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada do servidor X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Preferencias da fiestra de entrada XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "_Add..." -msgstr "_Engadir..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Engadir/Modificar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Permitir entrada local ao xestor de sistema" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "_Permitir que os usuarios muden as fontes e cores da interface cha" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fondo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Predeterminado: \"Benvido a %n\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 -msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Predeterminada: \"Benvida\"" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Denegar as conexións TCP ao servidor Xserver" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Activar inicio automático" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "_Enable accessible login" -msgstr "Activar entrada _accesible" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 -msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Flexible (baixo demanda)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imaxe:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 -msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "_Incluir a todos os usuarios de /etc/passwd (non para NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "_Login screen ready:" -msgstr "_Pantalla de entrada preparada:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "_Logins are handled by this computer" -msgstr "As _entradas xestionaranse neste equipo" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "_Pause before login:" -msgstr "_Pausa antes de entrar:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Eliminar..." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "_Servers:" -msgstr "_Servidores:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "_User:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "_VT:" -msgstr "_Terminal virtual:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 -msgid "dummy" -msgstr "falso" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 -msgid "Too many users to list here..." -msgstr "Demasiados usuarios para listar aquí..." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 -msgid "Restart Machine" -msgstr "Reiniciar a máquina" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1210 -#, c-format -msgid "There was an error loading the theme %s" -msgstr "Houbo un erro ao cargar o tema %s" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1262 -msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "O tema para o saudador está corrompido" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1263 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." -msgstr "" -"O tema non contén definicións para o elemento de introdución de usuario/" -"contrasinal." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1296 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Houbo un erro cargando o tema, e o tema por defecto tamén non se puido " -"cargar. Tentarase iniciar o saudador estándar" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1318 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "" -"Non se puido iniciar o saudador GTK+. Esta pantalla abortaráse e terá que " -"iniciar a sesión doutro xeito para amañar a instalación do gdm" - -#: ../gui/greeter/greeter.c:1367 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"O directorio de sesións non existe ou está baleiro! Pode usar aínda unha " -"das dúas sesións dispoñibles, pero debería entrar e arranxar a configuración " -"do gdm." - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 -msgid "Last Language" -msgstr "Última Lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 -msgid "Select a Language" -msgstr "Escolla unha lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 -msgid "Change _Language" -msgstr "Mudar _Lingua" - -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 -msgid "_Select the language for your session to use:" -msgstr "_Escolla unha lingua para usar na sesión:" - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 -msgid "Select _Language..." -msgstr "Escoller _lingua..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 -msgid "Select _Session..." -msgstr "Escoller _sesión..." - -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 -msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Resposte aquí as preguntas e prema Enter ao rematar. Para o menú prema F10." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 -msgid "Already logged in" -msgstr "Xa conectado" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 -msgid "Sus_pend" -msgstr "_Suspender" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 -msgid "Remote Login via _XDMCP" -msgstr "Conexión remota vía _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 -msgid "Confi_gure" -msgstr "Confi_gurar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 -msgid "Op_tions" -msgstr "O_pcións" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Escolleu %s para esta sesión." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Se desexa que %s sexa a versión predeterminada a partir de agora, execute a " -"utilidade 'switchdesk' (Sistema->Ferramenta de cambio de Escritorio do menú " -"do panel)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 -msgid "Change _Session" -msgstr "Mudar _sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesións" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 -msgid "_Last session" -msgstr "Ú_ltima Sesión" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Entrar usando a sesión utilizada a última vez que se conectou" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 -msgid "Confi_gure Login Manager..." -msgstr "Confi_gurar o xestor de conexión..." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 -msgid "Choose an Action" -msgstr "Escolla unha acción" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 -msgid "Shut _down the computer" -msgstr "_Apagar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 -msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Apagar o computador para poder desconectalo." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Reiniciar o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 -msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "_Suspender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender o computador" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 -msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Executar o selector _XDMCP" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Executar un selector XDMCP, que lle permite iniciar unha sesión nunha " -"máquina remota, se houbera algunha dispoñible." - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 -msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "_Configurar o xestor de login" - -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar o GDM (este xestor de conexión). Isto precisará do contrasinal de " -"root." - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "Bond, James Bond" -msgstr "Bond, James Bond" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Tema con círculos azuis" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art con visualizador de faces" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -msgid "GNOME Artists" -msgstr "Artistas de GNOME" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "GNOME feliz con visualizador de faces" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 -msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variación do tema Círculos de GNOME Art" - -#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 -msgid "Happy GNOME" -msgstr "GNOME feliz" - -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to (%s)" -msgstr "" -"Erro ao executar (%s)\n" -"que está ligado a (%s)" - -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 -#, c-format -msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de xestos: %s" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 -msgid "DMX display to migrate to" -msgstr "Pantalla DMX á que migrar" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 -msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 -msgid "Backend display name" -msgstr "Nome da pantalla de segundo plano" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 -msgid "Xauthority file for destination display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de destino" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 -msgid "AUTHFILE" -msgstr "AUTHFILE" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 -msgid "Xauthority file for backend display" -msgstr "Ficheiro Xauthority para a pantalla de segundo plano" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Non se pode abrir a pantalla \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 -#, c-format -msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" -msgstr "A extensión DMX non está presente en \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 -msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migrar unha pantalla de segundo plano dunha pantalla DMX a outra" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 -#, c-format -msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla DMX de destino usando %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 -#, c-format -msgid "You must specify a backend display by using %s\n" -msgstr "Debe especificar unha pantalla de segundo plano mediante %s\n" - -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 -#, c-format -msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" -msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fallou en \"%s\"\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:26 -#, c-format -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "gdmaskpass só se executa como root\n" - -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 -#, c-format -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Fallou a autenticación!\n" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memoria)" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. Posiblemente o ficheiro de descrición de interface de glade está " -"corrompido. %s non pode continuar e vai saír agora. Verifique a instalación " -"de %s ou reinstale %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Non se pode cargar a interface de usuario" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" -"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro " -"correcto!\n" -"ficheiro: %s widget: %s" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. O widget CList debería ter %d columna. Posiblemente o ficheiro de " -"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " -"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." -msgstr[1] "" -"Houbo un erro ao cargar o elemento de interface de usuario %s%s do ficheiro %" -"s. O widget CList debería ter %d columnas. Posiblemente o ficheiro de " -"descrición de interface de glade está corrompido. %s non pode continuar e " -"vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" -"O ficheiro de glade está escachado! Verifique que está instalado o ficheiro " -"correcto!\n" -"ficheiro: %s widget: %s columnas esperadas en clist: %d" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Houbo un erro ao cargar a interface de usuario do ficheiro %s. Posiblemente " -"non se atopou o ficheiro de descrición de interface de glade. %s non pode " -"continuar e vai saír agora. Verifique a instalación de %s ou reinstale %s." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Non se puido cargar ningunha interface. Isto é MALO! (ficheiro: %s)" - -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 -msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "Demasiados niveis de alias para un locale, pode haber un lazo" - |