diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 348 |
1 files changed, 46 insertions, 302 deletions
@@ -15,9 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:55+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:08+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" @@ -30,28 +29,22 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" -#: ../common/gdm-common.c:311 +#: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz" -#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "A jelenlegi környezet nem azonosítható." -#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 -#, c-format -msgid "User unable to switch sessions." -msgstr "A felhasználó nem válthat munkamenetet." - -#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "A jelenlegi hely nem azonosítható." -#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -60,7 +53,7 @@ msgstr "" "A rendszer nem képes megállapítani, hogy át kell-e váltani egy meglévő " "bejelentkezési képernyőre, vagy újat kell-e indítani." -#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani." @@ -70,7 +63,7 @@ msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani." msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren" -#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -81,66 +74,65 @@ msgstr "" "Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. Addig ez a " "képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et, ha a probléma megoldódott." -#: ../daemon/gdm-manager.c:1075 -#| msgid "No session available" +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Nem érhető el képernyő" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380 +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Nem érhető el munkamenet" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1135 +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Csak a felhasználó bejelentkezése előtt hívható" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1145 +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "A hívó nem a GDM" -#: ../daemon/gdm-manager.c:1155 +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nem sikerült megnyitni a személyes kommunikációs csatornát" -#: ../daemon/gdm-server.c:437 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó " "nem létezik" -#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:460 +#: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/gdm-server.c:538 +#: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!" -#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 -#: ../daemon/gdm-server.c:571 +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:591 +#: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:743 +#: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre" @@ -169,37 +161,36 @@ msgstr "Képernyő" msgid "The display device" msgstr "A képernyő" -#: ../daemon/gdm-session.c:1182 +#: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési segédfolyamat" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "A fiók időkorlátja letelt." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "A jelszava lejárt, változtassa meg most." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nem létezik felhasználói fiók" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani" -#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő Wayland munkamenet-indító" @@ -207,17 +198,16 @@ msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő Wayland munkamenet-indító" msgid "Could not create socket!" msgstr "Nem hozható létre a foglalat!" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:673 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" "Program futtatása a /etc/gdm/Xsession csomagoló-parancsfájlon keresztül" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:674 +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Figyelés TCP foglalaton" -#: ../daemon/gdm-x-session.c:685 -#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő X munkamenet-indító" @@ -227,52 +217,52 @@ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Nem írható a(z) %s PID fájl: lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület: %s" -#: ../daemon/main.c:188 +#: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nem sikerült az egyszeri futtatást jelző %s könyvtár létrehozása: %s" -#: ../daemon/main.c:194 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Nem sikerült a LogDir (%s) létrehozása: %s" -#: ../daemon/main.c:229 +#: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/main.c:324 +#: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele" -#: ../daemon/main.c:325 +#: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Kilépés egy idő után (hibakeresési céllal)" -#: ../daemon/main.c:326 +#: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM verzió kiírása" -#: ../daemon/main.c:339 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:387 +#: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et" @@ -424,11 +414,11 @@ msgstr "XDMCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: A cím feldolgozása nem sikerült" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nem hozható létre átmeneti kijelző:" -#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nem aktiválható a munkamenet: " @@ -467,361 +457,115 @@ msgstr "A képernyőkép elkészült" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Kép készítése a képernyőről" -#~ msgid "No session available yet" -#~ msgstr "Még nem érhető el munkamenet" -#~ msgid "Unable to look up UID of user %s" -#~ msgstr "%s felhasználó azonosítója nem kereshető ki" -#~ msgid "no sessions available" -#~ msgstr "nem érhetők el munkamenetek" -#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" -#~ msgstr "Nem érhetők el munkamenetek %s újrahitelesítéséhez" -#~ msgid "Unable to find session for user %s" -#~ msgstr "Nem található munkamenet %s felhasználóhoz" -#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" -#~ msgstr "Nem található megfelelő munkamenet %s felhasználóhoz" -#~ msgid "User doesn't own session" -#~ msgstr "A felhasználó nem birtokol munkamenetet" -#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -#~ msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) „%s” szülőképernyőhöz" -#~ msgid "User not logged in" -#~ msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve" -#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" -#~ msgstr "Jelenleg egyszerre csak egy kliens kapcsolódhat" -#~ msgid "Display ID" -#~ msgstr "Képernyő-azonosító" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "Azonosító" -#~ msgid "GNOME Display Manager Slave" -#~ msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő szolga" -#~ msgid "Login Window" -#~ msgstr "Bejelentkezési ablak" -#~ msgid "Unable to start new display" -#~ msgstr "Nem indítható új képernyő" -#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszerrel való kommunikáció indítása közben – %s" -#~ msgid "general failure" -#~ msgstr "általános hiba" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "elfogyott a memória" -#~ msgid "application programmer error" -#~ msgstr "alkalmazásprogramozási hiba" -#~ msgid "unknown error" -#~ msgstr "Ismeretlen hiba" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó által választott " -#~ "parancsorról: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról: %s" -#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról: %s" -#~ msgid "" -#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -#~ msgstr "" -#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a kijelző xauth hitelesítési " -#~ "adatairól: %s" -#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -#~ msgstr "Nem sikerült az AuthDir (%s) létrehozása: %s" -#~ msgid "Fingerprint Authentication" -#~ msgstr "Ujjlenyomatos hitelesítés" -#~ msgid "Log into session with fingerprint" -#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe ujjlenyomattal" -#~ msgid "Password Authentication" -#~ msgstr "Jelszavas hitelesítés" -#~ msgid "Log into session with username and password" -#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe felhasználónévvel és jelszóval" -#~ msgid "Log In" -#~ msgstr "Bejelentkezés" -#~ msgid "Slot ID" -#~ msgstr "Nyílásazonosító" -#~ msgid "The slot the card is in" -#~ msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás" -#~ msgid "Slot Series" -#~ msgstr "Nyílássorozat" -#~ msgid "per-slot card identifier" -#~ msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító" -#~ msgid "name" -#~ msgstr "név" -#~ msgid "Module" -#~ msgstr "Modul" -#~ msgid "smartcard driver" -#~ msgstr "intelligenskártya-illesztőprogram" -#~ msgid "Smartcard Authentication" -#~ msgstr "Intelligenskártyás hitelesítés" -#~ msgid "Log into session with smartcard" -#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe intelligens kártyával" -#~ msgid "Module Path" -#~ msgstr "Modulútvonal" -#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -#~ msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala" -#~ msgid "received error or hang up from event source" -#~ msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból" -#~ msgid "NSS security system could not be initialized" -#~ msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő" -#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" -#~ msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram" -#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -#~ msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be" -#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" -#~ msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaesemények - %s" -#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -#~ msgstr "" -#~ "Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben" -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Hitelesítés" -#~ msgid "Log into session" -#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe" -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Érték" # fixme -#~ msgid "percentage of time complete" -#~ msgstr "eltelt idő százaléka" -#~ msgid "Inactive Text" -#~ msgstr "Inaktív szöveg" -#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -#~ msgstr "" -#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki " -#~ "elemet" -#~ msgid "Active Text" -#~ msgstr "Aktív szöveg" -#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -#~ msgstr "" -#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy " -#~ "elemet" -#~ msgid "List Visible" -#~ msgstr "A lista látható" -#~ msgid "Whether the chooser list is visible" -#~ msgstr "A választólista látható-e?" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S" -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M" -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %k.%M.%S" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %k.%M" -#~ msgid "Automatically logging in…" -#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés…" -#~ msgid "Cancelling…" -#~ msgstr "Megszakítás…" -#~ msgid "Select language and click Log In" -#~ msgstr "Válasszon nyelvet, és nyomja meg a Bejelentkezés gombot" -#~ msgctxt "customsession" -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Egyéni" -#~ msgid "Custom session" -#~ msgstr "Egyéni környezet" -#~ msgid "Computer Name" -#~ msgstr "Számítógép neve" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Verzió" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégse" -#~ msgid "Unlock" -#~ msgstr "Feloldás" -#~ msgid "Login" -#~ msgstr "Bejelentkezés" -#~ msgid "Suspend" -#~ msgstr "Felfüggesztés" -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Újraindítás" -#~ msgid "Shut Down" -#~ msgstr "Leállítás" -#~ msgid "Unknown time remaining" -#~ msgstr "Ismeretlen idő van hátra" -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Panel" -#~ msgid "Label Text" -#~ msgstr "Szöveg címkéje" -#~ msgid "The text to use as a label" -#~ msgstr "Címkeként használandó szöveg" -#~ msgid "Icon name" -#~ msgstr "Ikonnév" -#~ msgid "The icon to use with the label" -#~ msgstr "A címkével használandó szöveg" -#~ msgid "Default Item" -#~ msgstr "Alapértelmezett elem" -#~ msgid "The ID of the default item" -#~ msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója" -#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)" -#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" -#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)" -#~ msgid "Remote Login" -#~ msgstr "Távoli bejelentkezés" -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Környezet" -#~ msgid "Duration" -#~ msgstr "Időtartam" -#~ msgid "Number of seconds until timer stops" -#~ msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Kezdési idő" -#~ msgid "Time the timer was started" -#~ msgstr "Az időzítő indításának ideje" -#~ msgid "Is it Running?" -#~ msgstr "Fut?" -#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" -#~ msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?" -#~ msgid "Log in as %s" -#~ msgstr "Bejelentkezés mint %s" -#~ msgctxt "user" -#~ msgid "Other…" -#~ msgstr "Más…" -#~ msgid "Choose a different account" -#~ msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot" -#~ msgid "Guest" -#~ msgstr "Vendég" -#~ msgid "Log in as a temporary guest" -#~ msgstr "Bejelentkezés ideiglenes vendégként" -#~ msgid "Automatic Login" -#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" -#~ msgstr "" -#~ "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után" -#~ msgid "Currently logged in" -#~ msgstr "Be van jelentkezve" -#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -#~ msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. " -#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -#~ msgstr "A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." -#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -#~ msgstr "A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." -#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. A " -#~ "művelet megszakítva." -#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet " -#~ "megszakítva." -#~ msgid "GNOME Screen Magnifier" -#~ msgstr "GNOME képernyő-nagyító" -#~ msgid "Magnify parts of the screen" -#~ msgstr "A képernyő részeinek nagyítása" -#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME képernyő-billentyűzet" -#~ msgid "Use an on-screen keyboard" -#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet használata" -#~ msgid "Orca Screen Reader" -#~ msgstr "Orka képernyő-felolvasó" -#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" -#~ msgstr "A megjelenő információk átalakítása beszéddé vagy braille-kimenetté" |