summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po348
1 files changed, 46 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 001376f3..fb6a50b9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -15,9 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-22 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
@@ -30,28 +29,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "a /dev/urandom nem karakteres eszköz"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "A jelenlegi környezet nem azonosítható."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "A felhasználó nem válthat munkamenetet."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "A jelenlegi hely nem azonosítható."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -60,7 +53,7 @@ msgstr ""
"A rendszer nem képes megállapítani, hogy át kell-e váltani egy meglévő "
"bejelentkezési képernyőre, vagy újat kell-e indítani."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani."
@@ -70,7 +63,7 @@ msgstr "A rendszer nem képes új bejelentkezési képernyőt indítani."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "„%s” nevű felhasználó nem található a rendszeren"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -81,66 +74,65 @@ msgstr ""
"Értesítse a rendszergazdát, vagy ellenőrizze a rendszernaplót. Addig ez a "
"képernyő ki lesz kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et, ha a probléma megoldódott."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1075
-#| msgid "No session available"
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Nem érhető el képernyő"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Nem érhető el munkamenet"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1135
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Csak a felhasználó bejelentkezése előtt hívható"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1145
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "A hívó nem a GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1155
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a személyes kommunikációs csatornát"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"A kiszolgálót a(z) %s felhasználónak kellene indítania, de ez a felhasználó "
"nem létezik"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s beállítása közben a következőre: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
@@ -169,37 +161,36 @@ msgstr "Képernyő"
msgid "The display device"
msgstr "A képernyő"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1182
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Nem hozható létre a hitelesítési segédfolyamat"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:845
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "A fiók időkorlátja letelt."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:852
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "A jelszava lejárt, változtassa meg most."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nem létezik felhasználói fiók"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nem lehet a felhasználóra váltani"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő Wayland munkamenet-indító"
@@ -207,17 +198,16 @@ msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő Wayland munkamenet-indító"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nem hozható létre a foglalat!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:673
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
"Program futtatása a /etc/gdm/Xsession csomagoló-parancsfájlon keresztül"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:674
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Figyelés TCP foglalaton"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:685
-#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő X munkamenet-indító"
@@ -227,52 +217,52 @@ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nem írható a(z) %s PID fájl: lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült az egyszeri futtatást jelző %s könyvtár létrehozása: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a LogDir (%s) létrehozása: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM felhasználó. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nem található a(z) „%s” GDM csoport. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetessé tétele"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Kilépés egy idő után (hibakeresési céllal)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM verzió kiírása"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et"
@@ -424,11 +414,11 @@ msgstr "XDMCP: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: A cím feldolgozása nem sikerült"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Nem hozható létre átmeneti kijelző:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nem aktiválható a munkamenet: "
@@ -467,361 +457,115 @@ msgstr "A képernyőkép elkészült"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kép készítése a képernyőről"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Még nem érhető el munkamenet"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "%s felhasználó azonosítója nem kereshető ki"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "nem érhetők el munkamenetek"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Nem érhetők el munkamenetek %s újrahitelesítéséhez"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Nem található munkamenet %s felhasználóhoz"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Nem található megfelelő munkamenet %s felhasználóhoz"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "A felhasználó nem birtokol munkamenetet"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) „%s” szülőképernyőhöz"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Jelenleg egyszerre csak egy kliens kapcsolódhat"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "Képernyő-azonosító"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Azonosító"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "GNOME bejelentkezéskezelő szolga"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Bejelentkezési ablak"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Nem indítható új képernyő"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszerrel való kommunikáció indítása közben – %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "általános hiba"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "elfogyott a memória"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "alkalmazásprogramozási hiba"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "Ismeretlen hiba"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó által választott "
-#~ "parancsorról: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó gépnevéről: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a felhasználó termináljáról: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a megjelenítő-karakterláncról: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "hiba a hitelesítő rendszer értesítésekor a kijelző xauth hitelesítési "
-#~ "adatairól: %s"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Nem sikerült az AuthDir (%s) létrehozása: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Ujjlenyomatos hitelesítés"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe ujjlenyomattal"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Jelszavas hitelesítés"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe felhasználónévvel és jelszóval"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Bejelentkezés"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "Nyílásazonosító"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "A kártyát tartalmazó nyílás"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Nyílássorozat"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "nyílásonkénti kártyaazonosító"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "név"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "intelligenskártya-illesztőprogram"
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Intelligenskártyás hitelesítés"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe intelligens kártyával"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Modulútvonal"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "Az intelligens kártya PKCS #11 illesztőprogramjának útvonala"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "Hiba vagy bontás érkezett az eseményforrásból"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Az NSS biztonsági rendszer nem készíthető elő"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "Nem található megfelelő intelligenskártya-illesztőprogram"
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "A(z) „%s” intelligenskártya-illesztőprogram nem tölthető be"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "Nem figyelhetők a bejövő kártyaesemények - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "Váratlan hiba történt az intelligenskártya-eseményekre várakozás közben"
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Hitelesítés"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Bejelentkezés a munkamenetbe"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Érték"
# fixme
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "eltelt idő százaléka"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Inaktív szöveg"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó még nem választott ki "
-#~ "elemet"
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Aktív szöveg"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "A címkében használandó szöveg, ha a felhasználó már kiválasztott egy "
-#~ "elemet"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "A lista látható"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "A választólista látható-e?"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M.%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%b %e. %a, %k.%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a %k.%M.%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %k.%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés…"
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Megszakítás…"
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Válasszon nyelvet, és nyomja meg a Bejelentkezés gombot"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Egyéni"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Egyéni környezet"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Számítógép neve"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Verzió"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Mégse"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Feloldás"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Bejelentkezés"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Felfüggesztés"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Újraindítás"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Leállítás"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Ismeretlen idő van hátra"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Szöveg címkéje"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Címkeként használandó szöveg"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ikonnév"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "A címkével használandó szöveg"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Alapértelmezett elem"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett elem azonosítója"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódás a következőhöz: %s…)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Távoli bejelentkezés (Kapcsolódva a következőhöz: %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Távoli bejelentkezés"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Környezet"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Időtartam"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Az időzítő megállásáig eltelő másodpercek száma"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Kezdési idő"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Az időzítő indításának ideje"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Fut?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Az időzítő visszaszámol-e?"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Bejelentkezés mint %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Más…"
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Válasszon másik felhasználói fiókot"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Vendég"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Bejelentkezés ideiglenes vendégként"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatikus bejelentkezés a rendszerbe a beállítások kiválasztása után"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Be van jelentkezve"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. "
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s authdir nem a(z) %d felhasználó és %d csoport tulajdonában van. A "
-#~ "művelet megszakítva."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet "
-#~ "megszakítva."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME képernyő-nagyító"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "A képernyő részeinek nagyítása"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME képernyő-billentyűzet"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet használata"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orka képernyő-felolvasó"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "A megjelenő információk átalakítása beszéddé vagy braille-kimenetté"