diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 900 |
1 files changed, 447 insertions, 453 deletions
@@ -8,462 +8,456 @@ # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-17 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:44+0100\n"
-"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../common/gdm-common.c:311
-#, c-format
-msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"
-
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale."
-
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Utente non abilitato al cambio di sessione."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."
-
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di "
-"accesso esistente o crearne una nuova."
-
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso."
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
-#, c-format
-msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema"
-
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche "
-"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il "
-"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il "
-"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1090
-msgid "No display available"
-msgstr "Nessun display disponibile"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395
-msgid "No session available"
-msgstr "Nessuna sessione disponibile"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1150
-msgid "Can only be called before user is logged in"
-msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1160
-msgid "Caller not GDM"
-msgstr "Chiamante non GDM"
-
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1170
-msgid "Unable to open private communication channel"
-msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
-#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "initgroups() per %s non riuscita"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
-msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s."
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"
-
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
-msgid "Username"
-msgstr "Nome utente"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-msgid "The username"
-msgstr "Il nome dell'utente"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome host"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
-msgid "The hostname"
-msgstr "Il nome dell'host"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-msgid "Display Device"
-msgstr "Dispositivo display"
-
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
-msgid "The display device"
-msgstr "Il dispositivo del display"
-
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:44+0100\n" +"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../common/gdm-common.c:298 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri" + +#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale." + +#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#, c-format +msgid "Could not identify the current seat." +msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale." + +#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#, c-format +msgid "" +"The system is unable to determine whether to switch to an existing login " +"screen or start up a new login screen." +msgstr "" +"Il sistema non è in grado di determinare se passare a una schermata di " +"accesso esistente o crearne una nuova." + +#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#, c-format +msgid "The system is unable to start up a new login screen." +msgstr "Il sistema non è in grado di avviare una nuova schermata di accesso." + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "impossibile trovare l'utente \"%s\" nel sistema" + +#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." +msgstr "" +"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di qualche " +"errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o controllare il " +"registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema: per adesso il " +"display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema, riavviare GDM." + +#: ../daemon/gdm-manager.c:766 +msgid "No display available" +msgstr "Nessun display disponibile" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 +msgid "No session available" +msgstr "Nessuna sessione disponibile" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:844 +msgid "Can only be called before user is logged in" +msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:854 +msgid "Caller not GDM" +msgstr "Chiamante non GDM" + +#: ../daemon/gdm-manager.c:864 +msgid "Unable to open private communication channel" +msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "" +"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non esiste" + +#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:395 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "initgroups() per %s non riuscita" + +#: ../daemon/gdm-server.c:401 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per il display %s." + +#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:512 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:532 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:684 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: comando server mancante per il display %s" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "Il nome dell'utente" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nome host" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "Il nome dell'host" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositivo display" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "Il dispositivo del display" + # [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../daemon/gdm-session.c:1184
-msgid "Could not create authentication helper process"
-msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
-msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
-msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1221
-msgid "Username:"
-msgstr "Utente:"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355
-msgid "Your password has expired, please change it now."
-msgstr "La password è scaduta, modificarla ora."
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1594 ../daemon/gdm-session-worker.c:1611
-#, c-format
-msgid "no user account available"
-msgstr "nessun account utente disponibile"
-
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1638
-msgid "Unable to change to user"
-msgstr "Impossibile cambiare utente"
-
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
-msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
-msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
-msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Impossibile creare il socket."
-
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
-msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
-msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
-msgid "Listen on TCP socket"
-msgstr "Ascolta su socket TCP"
-
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
-msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
-msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME"
-
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
-msgstr ""
-"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: "
-"%s"
-
-#: ../daemon/main.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
-msgstr ""
-"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
-msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s"
-
-#: ../daemon/main.c:229
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
-
-#: ../daemon/main.c:235
-msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
-
-#: ../daemon/main.c:241
-#, c-format
-msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso."
-
-#: ../daemon/main.c:247
-msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso."
-
-#: ../daemon/main.c:324
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"
-
-#: ../daemon/main.c:325
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"
-
-#: ../daemon/main.c:326
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Visualizza la versione di GDM"
-
-#: ../daemon/main.c:339
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "Gestore schermo di GNOME"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
-msgid "Only the root user can run GDM"
-msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"
-
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193 +msgid "Could not create authentication helper process" +msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Non funziona. Provare nuovamente." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 +msgid "Username:" +msgstr "Utente:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "La password è scaduta, modificarla ora." + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "nessun account utente disponibile" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "Impossibile cambiare utente" + +#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 +msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" +msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "Impossibile creare il socket." + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:686 +msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" +msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:687 +msgid "Listen on TCP socket" +msgstr "Ascolta su socket TCP" + +#: ../daemon/gdm-x-session.c:698 +msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" +msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME" + +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" +msgstr "" +"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su disco: " +"%s" + +#: ../daemon/main.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" +msgstr "" +"Creazione simbolo della directoy eseguito una volta non riuscita %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to create LogDir %s: %s" +msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s" + +#: ../daemon/main.c:223 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "Impossibile trovare l'utente di GDM \"%s\". Chiusura in corso." + +#: ../daemon/main.c:229 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'utente di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." + +#: ../daemon/main.c:235 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "Impossibile trovare il gruppo di GDM \"%s\". Chiusura in corso." + +#: ../daemon/main.c:241 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "Il gruppo di GDM non dovrebbe essere \"root\". Chiusura in corso." + +#: ../daemon/main.c:318 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali" + +#: ../daemon/main.c:319 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)" + +#: ../daemon/main.c:320 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Visualizza la versione di GDM" + +#: ../daemon/main.c:333 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestore schermo di GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:381 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM" + # NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
-#. Translators: worker is a helper process that does the work
-#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:95
-msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
-#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "Window management and compositing"
-msgstr "Gestisce e compone le finestre"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr ""
-"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno "
-"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
-msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
-"possiedono smartcard di usarle per accedere."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow passwords for login"
-msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
-"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire "
-"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o "
-"l'impronta digitale per accedere."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine in "
-"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle "
-"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
-msgstr ""
-"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola "
-"immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e "
-"alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Avoid showing user list"
-msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr ""
-"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
-"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per "
-"disabilitare l'elenco utenti."
-
+#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:95 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 +#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "Window management and compositing" +msgstr "Gestisce e compone le finestre" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" +msgstr "" +"Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have enrolled their " +"fingerprints to log in using those prints." +msgstr "" +"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che hanno " +"registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smartcard per l'accesso" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " +"using those smartcards." +msgstr "" +"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che " +"possiedono smartcard di usarle per accedere." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire " +"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smartcard o " +"l'impronta digitale per accedere." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path to small image at top of user list" +msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The login screen can optionally show a small image at the top of its user " +"list to provide site administrators and distributions a way to provide " +"branding." +msgstr "" +"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine in " +"cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e alle " +"distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " +"its user list to provide site administrators and distributions a way to " +"provide branding." +msgstr "" +"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola " +"immagine in cima all'elenco degli utenti per fornire agli amministratori e " +"alle distribuzioni un metodo per applicare il loro brand." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Avoid showing user list" +msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " +"setting can be toggled to disable showing the user list." +msgstr "" +"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che " +"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per " +"disabilitare l'elenco utenti." + # NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Testo del messaggio di intestazione"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr ""
-"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio "
-"nella finestra di accesso."
-
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Banner message text" +msgstr "Testo del messaggio di intestazione" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Text banner message to show in the login window." +msgstr "" +"Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di riavvio " +"nella finestra di accesso." + # [NdT] la traduco la parte tra ""?
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Number of allowed authentication failures"
-msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"
-
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
-msgid ""
-"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
-"giving up and going back to user selection."
-msgstr ""
-"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla "
-"selezione del"
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
-msgid "Select System"
-msgstr "Seleziona sistema"
-
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Number of allowed authentication failures" +msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " +"giving up and going back to user selection." +msgstr "" +"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare alla " +"selezione del" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +msgid "Select System" +msgstr "Seleziona sistema" + # NdT: la stringa originale è chiaramente errata
# PS: finalmente l'hanno corretta
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
-msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta."
-
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XDMCP: Unable to parse address"
-msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"
-
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
-msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Impossibile creare il display transitorio:"
-
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
-msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Impossibile attivare la sessione:"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDO"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
-msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Abilita l'output di debug"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versione di questa applicazione"
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- nuovo accesso GDM"
-
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Schermata catturata"
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
-msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "Cattura una immagine dello schermo"
\ No newline at end of file +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: impossibile creare un buffer per XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 +msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XDMCP: versione di XDMCP non corretta." + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 +msgid "XDMCP: Unable to parse address" +msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 +msgid "Unable to create transient display: " +msgstr "Impossibile creare il display transitorio:" + +#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 +msgid "Unable to activate session: " +msgstr "Impossibile attivare la sessione:" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Solo il comando VERSION è supportato" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:45 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Abilita l'output di debug" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:52 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versione di questa applicazione" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:137 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- nuovo accesso GDM" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Schermata catturata" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Cattura una immagine dello schermo" + |