diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1059 |
1 files changed, 534 insertions, 525 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.3.90.4\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-21 15:47+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-20 09:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:48+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" @@ -14,7 +14,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -24,27 +26,27 @@ msgstr "" "것 같습니다. 콘솔로 로그인 하여 X설정 프로그램을 다시 실행 하여야 합니다.그리" "고 GDM을 다시 시작 하십시오." -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "X 설정 프로그램을 실행할까요? 실행 하려면 root 비밀번호가 필요합니다." -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "root(특권 사용자)의 비밀번호를 입력하십시오." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "X서버를 다시 시작하려 합니다." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "지금 X서버를 끕니다. 설정을 올바르게 한 다음 GDM을 다시 시작 하십시오" -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "" "X 서버(그래픽 인터페이스)를 시작할 수 없습니다. 설정을 올바르게 맞추지 않은" "것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠습니까?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "" "올바르게 맞추지 않은것 같습니다. 문제를 분석하기 위해 X 서버의 출력을 보시겠" "습니까?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -96,22 +98,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: %s 에서 새 쿠키 파일을 만들 수 없습니다" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s을(를) 열지 못했습니다" -#: daemon/auth.c:445 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: 쿠키 파일 %s에 락을 걸지 못했습니다" -#: daemon/auth.c:489 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: 쿠키를 쓰지 못했습니다" -#: daemon/auth.c:562 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합니다" @@ -120,33 +122,33 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove: 수상하게 보이는 쿠키 파일 %s 무시합 #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" -#: daemon/display.c:161 +#: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: 파이프를 만들 수 없습니다" -#: daemon/display.c:238 +#: daemon/display.c:250 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: %s에 대한 gdm 하위 프로세스를 fork하는 데 실패" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s: 열지 못했습니다" -#: daemon/errorgui.c:238 +#: daemon/errorgui.c:268 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" -#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511 +#: daemon/errorgui.c:405 daemon/errorgui.c:511 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_failsafe_question: 오류/정보 상자 표시를 포크할 수 없습니다" @@ -210,79 +212,79 @@ msgstr "%s: FIFO를 만들지 못했습니다" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFO를 열지 못했습니다" -#: daemon/gdm.c:216 +#: daemon/gdm.c:223 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:289 +#: daemon/gdm.c:296 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: 표준 X 서버를 찾을 수 없습니다, 다른것으로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:315 +#: daemon/gdm.c:325 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP 지원이 없는데도 XDMCP가 사용가능하게 되어 있습니다, 끄도록 합니다" -#: daemon/gdm.c:328 +#: daemon/gdm.c:338 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 자동 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:341 +#: daemon/gdm.c:351 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: root는 자동 로그인 할 수 없습니다, 시간제한 로그인을 끕니다" -#: daemon/gdm.c:347 +#: daemon/gdm.c:357 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay이 5보다 작습니다, 5을 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:357 +#: daemon/gdm.c:367 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:360 +#: daemon/gdm.c:370 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: 환영 프로그램이 지정되어 있지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:365 +#: daemon/gdm.c:375 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "설정파일에서 데몬/서버인증 디렉토리가 지정되어있지 않습니다" -#: daemon/gdm.c:367 +#: daemon/gdm.c:377 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: authdir가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:374 +#: daemon/gdm.c:384 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: 세션 디렉토리가 지정되지 않았습니다." -#: daemon/gdm.c:400 +#: daemon/gdm.c:410 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: 빈 서버 명령, 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:446 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: 화면 번호 %d이(가) 사용중입니다! %d번을 사용하겠습니다" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: 설정 파일에 X 서버 줄이 틀렸습니다. 무시!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:496 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 설정을 할 수 있도" "록 %s 를 :%d에 추가합니다!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:511 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -300,17 +302,17 @@ msgstr "" "XDMCP을 사용하지 않고 gdm에서 시작 수 있는 로컬 서버를 찾을 수 없습니다. 실" "행을 취소합니다! 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:509 +#: daemon/gdm.c:519 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP를 사용하지 않고 로컬 서버가 정의되지 않았습니다. 실행 취소!" -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:527 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:535 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -319,29 +321,31 @@ msgstr "" "gdm 사용자가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여" "주십시오." -#: daemon/gdm.c:531 +#: daemon/gdm.c:541 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자(%s)가 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." +msgstr "" +"gdm사용자가 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지" +"않습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 사용자는 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:561 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 'nobody'로 시도합니다!" -#: daemon/gdm.c:559 +#: daemon/gdm.c:569 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -350,12 +354,12 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 없습니다. gdm설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여주십" "시오." -#: daemon/gdm.c:565 +#: daemon/gdm.c:575 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹(%s)이 없습니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:572 +#: daemon/gdm.c:582 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -364,27 +368,27 @@ msgstr "" "gdm 그룹이 root로 설정되어 있습니다만, 이것은 보안의 취약성 때문에 허용되지않" "습니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm 그룹은 루트이면 안 됩니다. 중지!" -#: daemon/gdm.c:589 +#: daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 환영 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:622 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: 선택 프로그램을 찾을 수 없거나 gdm 사용자로 실행할 수 없습니다" -#: daemon/gdm.c:616 +#: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -394,12 +398,12 @@ msgstr "" "토리가 없습니다. gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시" "오." -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:639 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 없습니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -408,12 +412,12 @@ msgstr "" "서버 인증 디렉토리(daemon/ServAuthDir)가 %s(으)로 설정되어 있지만 디렉토리가 " "아닙니다. gdm 설정 %s(을)를 올바르게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:637 +#: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s은(는) 디렉토리가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:657 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -424,12 +428,12 @@ msgstr "" "그롭 %s의 소유가 아닙니다. 소유권이나 gdm 설정 %s을(를) 올바르게 고치고 gdm" "을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:652 +#: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s이(가) 사용자 %s, 그룹 %s의 소유가 아닙니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:673 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -440,32 +444,32 @@ msgstr "" "못되었습니다. 허가권은 750이어야 합니다. 허가권 또는 gdm 설정%s을(를) 올바르" "게 고치고 gdm을 다시 시작하여 주십시오." -#: daemon/gdm.c:668 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s의 허가권 %o이(가) 틀렸습니다. 750이어야 합니다. 중지." -#: daemon/gdm.c:723 +#: daemon/gdm.c:738 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() 실패!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086 +#: daemon/gdm.c:741 daemon/slave.c:2274 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() 실패: %s!" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:873 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: X서버 %s에 안전모드로 시도합니다" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:889 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: XKeepsCrashing 스크립트를 실행합니다" -#: daemon/gdm.c:925 +#: daemon/gdm.c:962 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -480,14 +484,14 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:937 +#: daemon/gdm.c:974 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "짧은 시간에 여러번 X서버 기동 실패; 디스플레이 %s 사용 불가능" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -495,7 +499,7 @@ msgid "" msgstr "" "gdm_child_action: 디스플레이 %s에서 시스템 메뉴가 없을때 재시작 또는 중지요청" -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1064 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -503,58 +507,58 @@ msgstr "" "gdm_child_action: 로컬 디스플레이가 아닌 곳 %s 에서 재시작 또는 중지 요청" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1100 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: 디스플레이 %s 취소" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1097 +#: daemon/gdm.c:1112 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 재시작..." -#: daemon/gdm.c:1104 +#: daemon/gdm.c:1120 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: 시스템 재시작 실패: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1108 +#: daemon/gdm.c:1127 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: 마스터 시스템 종료..." -#: daemon/gdm.c:1115 +#: daemon/gdm.c:1135 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: 시스템 종료 실패: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1119 +#: daemon/gdm.c:1142 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: 마스터 일시 중단..." -#: daemon/gdm.c:1126 +#: daemon/gdm.c:1150 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: 일시 중단 실패: %s" -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1248 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM 다시 시작중..." -#: daemon/gdm.c:1226 +#: daemon/gdm.c:1253 msgid "Failed to restart self" msgstr "재시작 실패" -#: daemon/gdm.c:1329 +#: daemon/gdm.c:1350 msgid "Do not fork into the background" msgstr "배경으로 포크하지 않음" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "LD_* 변수 보존" -#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099 +#: daemon/gdm.c:1432 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -563,50 +567,50 @@ msgstr "" "옵션 %s에 오류: %s.\n" "사용 가능한 명령행 옵션을 보려면 '%s --help'를 실행하십시오.\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1444 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "루트만이 gdm을 실행합니다\n" -#: daemon/gdm.c:1450 +#: daemon/gdm.c:1469 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm은 이미 실행중입니다. 취소!" -#: daemon/gdm.c:1481 +#: daemon/gdm.c:1503 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1485 +#: daemon/gdm.c:1507 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1489 +#: daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1493 +#: daemon/gdm.c:1515 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:1502 +#: daemon/gdm.c:1524 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589 +#: daemon/gdm.c:2627 daemon/gdm.c:2645 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "탄력적 서버 요청이 거부되었습니다: 인증되지 않았습니다" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2607 +#: daemon/gdm.c:2663 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "알 수 없는 서버 유형을 요청하였습니다. 표준 서버를 사용합니다." -#: daemon/gdm.c:2611 +#: daemon/gdm.c:2667 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -616,26 +620,26 @@ msgstr "" "다." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:442 +#: daemon/misc.c:459 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 예 또는 n = 아니오? >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:732 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: 로컬 주소를 얻을 수 없습니다!" -#: daemon/misc.c:827 +#: daemon/misc.c:847 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d 실패했습니다. 중지." -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:852 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s에 대하여 initgroups() 실패. 중지." -#: daemon/server.c:172 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -645,7 +649,7 @@ msgstr "" "화면 %s 에서 이미 실행되고 있는 X서버가 있습니다. 다른 화면 번호에서 시도를할" "까요? 아니오라고 하면, %s에서 서버를 시작하겠습니다. %s" -#: daemon/server.c:179 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -655,132 +659,132 @@ msgstr "" "Alt-F7을 누르면 7번 콘솔로 갑니다. 일반적으로 X서버는 7번 콘솔 이상에서 실행 " "됩니다.)" -#: daemon/server.c:218 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "화면 '%s'을(를) Xnest로 열수 없습니다" -#: daemon/server.c:248 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 X서버가 이미 실행되고 있습니다" -#: daemon/server.c:345 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: 파이프를 여는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:357 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: USR1 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 오류: %s" -#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: TERM 시그날 처리기 설정에 오류: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:557 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: 사용가능한 화면 번호를 찾을수 없습니다" -#: daemon/server.c:572 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: 화면 %s이(가) 사용중입니다. 다른 화면 번호로 시도합니다." -#: daemon/server.c:676 +#: daemon/server.c:787 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "잘못된 서버 명령 '%s" -#: daemon/server.c:682 +#: daemon/server.c:792 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "서버 이름 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다, 표준 서버를 사용합니다" -#: daemon/server.c:754 +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: 디스플레이 %s에 대한 기록 파일을 열지 못했습니다!" -#: daemon/server.c:764 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" -#: daemon/server.c:768 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: TTIN을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" -#: daemon/server.c:772 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: TTOU을 SIG_IGN으로 맞추는 데 문제 발생" -#: daemon/server.c:782 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: USR1을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" -#: daemon/server.c:786 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: TERM을 SIG_DFL으로 맞추는 데 문제 발생" -#: daemon/server.c:807 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: 화면 %s에 비어있는 서버 명령" -#: daemon/server.c:833 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: 서버가 uid %d에 의해 만들어 졌지만 그러한 사용자가 없습니다" -#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1853 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: 그룹 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1858 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: %s에 대하여 initgroups() 실패" -#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1863 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: 사용자 아이디를 %d(으)로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:867 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 그룹 아이디를 0으로 맞출 수 없습니다" -#: daemon/server.c:878 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver가 없습니다: %s" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: TERM/INT 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: USR2 시그날 처리기 설정에 오류: %s" -#: daemon/slave.c:440 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -800,16 +804,16 @@ msgstr "" "문제가 해결되면 gdm을 다시\n" "시작해 주십시오." -#: daemon/slave.c:670 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: 포크할 수 없음" -#: daemon/slave.c:692 +#: daemon/slave.c:759 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: 디스플레이 %s 를 열 수 없음" -#: daemon/slave.c:814 +#: daemon/slave.c:897 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -823,7 +827,7 @@ msgstr "" "것입니다. \n" " " -#: daemon/slave.c:828 +#: daemon/slave.c:911 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -833,7 +837,7 @@ msgstr "" "설정파일의 경로가 제대로 되어 있는지\n" "확인하십시오." -#: daemon/slave.c:937 +#: daemon/slave.c:1028 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -841,16 +845,16 @@ msgstr "" "설정을 실행하려면 root사용자의 \n" "비밀번호를 입력하십시오." -#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046 +#: daemon/slave.c:1051 daemon/slave.c:1135 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: 로그인 없음/잘못된 로그인" -#: daemon/slave.c:1297 +#: daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeter에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1411 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -869,7 +873,7 @@ msgstr "" "지금부터 자동 로그인과 시간제한\n" "로그인을 사용할 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:1425 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "" "시작합니다. 로그인해서 X서버를\n" "올바로 설정하십시오." -#: daemon/slave.c:1434 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -891,12 +895,12 @@ msgid "" msgstr "" "지정한 화면 번호가 사용되고 있습니다, 이 서버는 화면 %s에서 시작되었습니다." -#: daemon/slave.c:1447 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: 기본값으로 환영 프로그램을 시작할 수 없음: %s" -#: daemon/slave.c:1459 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -910,26 +914,26 @@ msgstr "" "다른 방법으로 로그인 하여서 \n" "설정파일을 편집하십시오." -#: daemon/slave.c:1465 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: 디스플레이 %s에서 환영 프로그램을 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1468 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo를 열지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:1648 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser에 대한 파이프를 초기화할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:1733 +#: daemon/slave.c:1899 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -939,32 +943,47 @@ msgstr "" "로그인을 할 수 없습니다.\n" "시스템 관리자에게 연락하십시오.\n" -#: daemon/slave.c:1737 +#: daemon/slave.c:1903 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: 디스플레이 %s에서 chooser를 시작하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:1740 +#: daemon/slave.c:1906 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser 프로세스를 fork할 수 없습니다" -#: daemon/slave.c:2123 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2246 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다" + +#: daemon/slave.c:2268 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" +"지." + +#: daemon/slave.c:2318 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: %s의 환경을 설정하지 못했습니다: 취소합니다!" -#: daemon/slave.c:2137 +#: daemon/slave.c:2332 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: %s에 대하여 setusercontext() 실패. 중지." -#: daemon/slave.c:2156 +#: daemon/slave.c:2338 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: %s로(으로) 변신하지 못했습니다. 중지." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2242 +#: daemon/slave.c:2422 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -972,7 +991,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session이 안전모드 그놈 세션을 찾을 수 없습니" "다, xterm으로 시도합니다" -#: daemon/slave.c:2246 +#: daemon/slave.c:2426 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -982,7 +1001,7 @@ msgstr "" "\"안전 모드 xterm\" 세션을\n" "실행하려 합니다." -#: daemon/slave.c:2252 +#: daemon/slave.c:2432 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -996,11 +1015,11 @@ msgstr "" "이것은 설치에서 문제점을\n" "고치기 위해 실행 됩니다." -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "안전모드 세션을 시작하기 위한 \"xterm\"을 찾을 수 없습니다." -#: daemon/slave.c:2279 +#: daemon/slave.c:2460 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1016,21 +1035,16 @@ msgstr "" "나가려면, 창 안에서 'exit'라고 타이프하고\n" "엔터를 누르십시오." -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2488 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "%s 실행중 (사용자: %s, 디스플레이: %s)" -#: daemon/slave.c:2326 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: ~/.xsession-error를 열 수 없습니다" - -#: daemon/slave.c:2336 +#: daemon/slave.c:2502 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자가 로그인하게 허용하지 않습니다" -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2504 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1038,12 +1052,12 @@ msgstr "" "시스템 관리자가 당신의 계정을\n" "막아놓았습니다." -#: daemon/slave.c:2341 +#: daemon/slave.c:2507 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 찾지/시작하지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2346 +#: daemon/slave.c:2512 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1055,12 +1069,12 @@ msgstr "" "사용할수 있는 세션 목록에서 올바른 세션을\n" "선택하십시오." -#: daemon/slave.c:2354 +#: daemon/slave.c:2546 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 세션 `%s'을(를) 시작하지 못했습니다" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2549 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1070,13 +1084,13 @@ msgstr "" "로그인을 막아놓았을 것입니다.\n" "당신의 계정으로 접근하는 것을 오류로 인식할 것 입니다.\n" -#: daemon/slave.c:2392 +#: daemon/slave.c:2583 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: 인증을 통과했지만 getpwnam(%s)이 실패했습니다!" -#: daemon/slave.c:2398 +#: daemon/slave.c:2589 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1097,20 +1111,12 @@ msgstr "" "로그인한다고 해도 안전모드 세션이 아니라면\n" "아무 것도 동작하지 않을 것입니다." -#: daemon/slave.c:2406 +#: daemon/slave.c:2597 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s: '%s'의 홈디렉토리가 존재하지 않습니다." -#: daemon/slave.c:2571 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: PreSession 스크립트가 0보다 큰 값을 리턴했습니다. 중" -"지." - -#: daemon/slave.c:2594 +#: daemon/slave.c:2763 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1125,11 +1131,11 @@ msgstr "" "로그인 할 수 없습니다. 시스템 관리자에게\n" "연락하십시오." -#: daemon/slave.c:2629 +#: daemon/slave.c:2797 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: 사용자 세션을 fork하는 데 문제 발생" -#: daemon/slave.c:2689 +#: daemon/slave.c:2855 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1146,64 +1152,64 @@ msgstr "" "로그 인한 다음 이 문제를 고칠 수\n" "있는지 확인하십시오." -#: daemon/slave.c:2697 +#: daemon/slave.c:2863 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "자세한 사항 보기 (~/.xsession-error 파일)" -#: daemon/slave.c:2850 +#: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "%s(으)로의 ping이 실패했습니다. 디스플레이 강제 종료!" -#: daemon/slave.c:3034 +#: daemon/slave.c:3197 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: 치명적 X 문제 - %s 재시작" -#: daemon/slave.c:3286 +#: daemon/slave.c:3557 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: 시작 실패: %s" -#: daemon/slave.c:3292 +#: daemon/slave.c:3565 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" -#: daemon/slave.c:3384 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 파이프를 만들수 없습니다" -#: daemon/slave.c:3412 +#: daemon/slave.c:3687 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 실행 실패: %s" -#: daemon/slave.c:3417 +#: daemon/slave.c:3692 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: 스크립트 프로세스를 fork할 수 없습니다!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3264 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3316 msgid "Please enter your username" msgstr "사용자 이름을 입력하세요" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3224 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "사용자이름:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "비밀번호: " -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "사용자를 인증할 수 없습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1213,23 +1219,23 @@ msgstr "" "잘못된 사용자이름이나 비밀번호 입니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니다. " "Caps Lock 글쇠를 끄고 입력하십시오" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "디스플레이 '%s'에서는 루트 로긴이 금지됩니다" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인 하는 것을 허용하지 않았습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "사용자 %s은(는) 로그인이 허용되지 않음" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1237,16 +1243,16 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 당신의 계정을 막아놓았습니다." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "사용자 그룹을 %s(으)로 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1256,36 +1262,36 @@ msgstr "" "사용자 그룹을 설정할 수 없어서, 로그인을 할수 없습니다,시스템 관리자에게 연락" "하십시오." -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "%s의 passwd 구조를 얻을 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "null로그인 또는 화면으로 pam 처리 설정을 할수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "/etc/pam.d/%s 를 찾을 수 없습니다!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s을(를) 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "PAM_RUSER=%s룰 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s을(를) 설정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1293,12 +1299,12 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 이 화면에서 로그인을 허용하지 않았습니다" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "인증 토근 교환이 %s 사용자에 대해 실패했습니다" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1308,17 +1314,17 @@ msgstr "" "인증 토근 교환이 실패했습니다. 나중에 다시 시도하거나 시스템 관리자에게 연락" "하십시오." -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "사용자 %s은(는) 더 이상 이 시스템에 접근을 허용하지 않습니다" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "사용자 %s은(는) 현재 접근이 허용되지 않습니다" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1326,23 +1332,23 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근을 막았습니다." -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "%s에 대해 acct. mgmt를 결정할 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%s에 대한 인증서를 만들 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s에 대한 세션을 열 수 없습니다" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1352,11 +1358,15 @@ msgstr "" "사용자이름이나 비밀번호가 잘못되었습니다. 대소문자를 정확히 입력하여야 합니" "다. Caps Lock 키가 꺼져 있는지 확인 하십시오" -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Automatic login" +msgstr "자동 로그인" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1364,198 +1374,198 @@ msgstr "" "\n" "시스템 관리자가 임시로 시스템에 접근할 수 없도록 하였습니다." -#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "gdm에 대한 PAM 설정 파일을 찾을 수 없습니다" -#: daemon/xdmcp.c:243 +#: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: 서버 호스트 이름을 얻지 못했습니다: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:263 +#: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: 소켓을 만들지 못했습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:273 +#: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP 소켓에 bind하지 못했습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버퍼를 만들지 못했습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:337 +#: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 헤더를 읽지 못했습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:343 +#: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: XDMCP 버전이 틀렸습니다!" -#: daemon/xdmcp.c:396 +#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: %s 호스트에서 알 수 없는 작동 부호" -#: daemon/xdmcp.c:415 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:427 +#: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: 검사합이 틀렸습니다" -#: daemon/xdmcp.c:670 +#: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 디스플레이 포트 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:685 +#: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 패킷에서 authlist를 뽑아 내지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:701 +#: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 검사합이 틀렸습니다" -#: daemon/xdmcp.c:707 +#: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: 주소가 잘못되었습니다" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s 호스트에서 XDMCP 질의를 거부했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 금지된 호스트 %s에서 REQUEST를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 연결 형식을 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:980 +#: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 클라이언트 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 이름을 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:995 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 자료를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 인증 리스트를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: 제조자 아이디를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1042 +#: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: %s에서 검사합 실패" -#: daemon/xdmcp.c:1209 +#: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 금지된 호스트 %s에서 Manage를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1216 +#: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: 디스플레이 종류를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 -#: daemon/xdmcp.c:1368 +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: 주소를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1444 +#: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 금지된 호스트 %s에서 KEEPALIVE를 받았습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1451 +#: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 디스플레이 번호를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: 세션 아이디를 읽지 못했습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1661 +#: daemon/xdmcp.c:1662 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: XDMCP을 지원하지 않습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1668 +#: daemon/xdmcp.c:1669 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: XDMCP을 지원하지 않습니다" -#: daemon/xdmcp.c:1674 +#: daemon/xdmcp.c:1675 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP을 지원하지 않습니다" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 명령 행" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "<문자열>" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest의 추가 옵션" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "<옵션>" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "백그라운드로 실행" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "쿼리 없이, Xnest만 실행합니다 (선택 프로그램 없음)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "간접으로 하지 않고, 직접 쿼리합니다 (선택 프로그램)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "간접으로 하지 않고, 브로드캐스트합니다 (선택 프로그램)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "백그라운드로 실행" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "gdm이 실행중인지를 확인하지 않음" -#: gui/gdmXnestchooser.c:246 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1565,7 +1575,7 @@ msgstr "" "시스템 관리자에게 Xnest를 설치하도록\n" "요청하십시오." -#: gui/gdmXnestchooser.c:265 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -1575,7 +1585,7 @@ msgstr "" "시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 간접\n" "XDMCP를 사용할 수 있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1583,7 +1593,7 @@ msgstr "" "GDM이 실행중이 아닙니다.\n" "시스템 관리자에게 실행을 요청하십시오." -#: gui/gdmXnestchooser.c:299 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "사용 가능한 디스플레이 번호를 찾을 수 없습니다" @@ -1654,7 +1664,7 @@ msgstr "아무 호스트도 못찾았습니다." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "아래에서 연결하려는 호스트를 선택하십시오." -#: gui/gdmchooser.c:899 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1688,7 +1698,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: INT 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: TERM 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4088 gui/greeter/greeter.c:915 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "시그날 마스크를 맞추지 못했습니다!" @@ -1716,7 +1726,7 @@ msgstr "xdm에 대한 응답을 돌려 줄 연결 방식" msgid "TYPE" msgstr "<방식>" -#: gui/gdmchooser.c:1129 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1727,28 +1737,28 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427 +#: gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "gdm과 통신할 수 없습니다. 아마도 옛날 버전을 실행하고 있을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:412 +#: gui/gdmcomm.c:430 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다." -#: gui/gdmcomm.c:414 +#: gui/gdmcomm.c:432 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X서버를 시작하는 데 오류가 발생했습니다." -#: gui/gdmcomm.c:416 +#: gui/gdmcomm.c:434 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 서버 실패. X 서버가 제대로 설정되지 않았을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:419 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "Too many X sessions running." msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다." -#: gui/gdmcomm.c:421 +#: gui/gdmcomm.c:439 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -1756,7 +1766,7 @@ msgstr "" "중첩 X 서버가 (Xnest) 현재 X 서버에 연결할 수 없습니다. 아마 X 인증 파일이 " "없을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:426 +#: gui/gdmcomm.c:444 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -1764,16 +1774,16 @@ msgstr "" "중첩 X 서버가 (Xnest) 없거나, gdm이 잘못 설정되어 있습니다.\n" "중첩 로그인을 사용하려면 Xnest 패키지를 설치하십시오." -#: gui/gdmcomm.c:431 +#: gui/gdmcomm.c:449 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X 서버를 사용할 수 없습니다. gdm이 잘못 설정되었을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:435 +#: gui/gdmcomm.c:453 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "지원하지 않는 설정 키의 업데이트를 시도합니다." -#: gui/gdmcomm.c:437 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr "" "이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일" "이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "Unknown error occured." msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." @@ -1797,45 +1807,47 @@ msgstr "중첩 창에서 새로 로그인" msgid "Choose server" msgstr "서버 선택" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "시작할 X 서버를 선택하십시오" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "표준 서버" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "지정한 프로토콜 명령어를 gdm에 보냅니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "<명령어>" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 모드" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "현재 화면에 락을 걸 지 않습니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "디버깅 출력" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "--command를 실행하기 전에 인증을 합니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmflexiserver.c:269 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다." +msgstr "" +"이 작업을 하기 위해 필요한 인증 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일이 " +"올바르게 설정되지 않았을 것입니다." -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." @@ -1843,11 +1855,11 @@ msgstr "" "콘솔에서 로그인하지 않으셨습니다. 새로운 로그인의 시작은 콘솔에서만 올바르" "게 동작합니다." -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "스크린에 락을 걸 수 없습니다" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "xscreensaver 표시 hack을 해제할 수 없습니다" @@ -1860,340 +1872,340 @@ msgid "New login" msgstr "새로 로그인" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "ㅇ-ㅎ|아제르바이잔어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "ㅇ-ㅎ|아랍어 (이집트)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "ㅇ-ㅎ|아랍어 (레바논)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Basque" msgstr "ㄱ-ㅅ|바스크어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "ㄱ-ㅅ|불가리아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Catalan" msgstr "ㄱ-ㅅ|카탈로니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (간체)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "ㅇ-ㅎ|중국어 (번체)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Croatian" msgstr "ㅇ-ㅎ|크로아티아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Czech" msgstr "ㅇ-ㅎ|체코어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Danish" msgstr "ㄱ-ㅅ|덴마크어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Dutch" msgstr "ㄱ-ㅅ|네델란드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|English" msgstr "ㅇ-ㅎ|영어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Estonian" msgstr "ㅇ-ㅎ|에스토니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|English (American)" msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (미국)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (오스트레일리아)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (British)" msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (영국)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "ㅇ-ㅎ|영어 (아일랜드)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Finnish" msgstr "ㅇ-ㅎ|핀란드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|French" msgstr "ㅇ-ㅎ|프랑스어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Galician" msgstr "ㄱ-ㅅ|갈리시아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|German" msgstr "ㄱ-ㅅ|독일어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Greek" msgstr "ㄱ-ㅅ|그리스어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98 +#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "ㅇ-ㅎ|히브리어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 +#: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "ㅇ-ㅎ|헝가리어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "ㅇ-ㅎ|아이슬랜드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:104 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Irish" msgstr "ㅇ-ㅎ|아일랜드어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:106 +#: gui/gdmlanguages.c:108 msgid "A-M|Italian" msgstr "ㅇ-ㅎ|이탈리아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:108 +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Japanese" msgstr "ㅇ-ㅎ|일본어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:110 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Korean" msgstr "ㅇ-ㅎ|한국어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:112 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Latvian" msgstr "ㄱ-ㅅ|라트비아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:114 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "ㄱ-ㅅ|리투아니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:116 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "ㄱ-ㅅ|마케도니아어" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:118 +#: gui/gdmlanguages.c:120 msgid "A-M|Malay" msgstr "ㅇ-ㅎ|말레이어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:120 +#: gui/gdmlanguages.c:122 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:122 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "ㄱ-ㅅ|노르웨이어 (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:124 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Polish" msgstr "ㅇ-ㅎ|폴란드어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:126 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:128 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "ㅇ-ㅎ|포르투갈어 (브라질)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:130 +#: gui/gdmlanguages.c:132 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "ㄱ-ㅅ|루마니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:132 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Russian" msgstr "ㄱ-ㅅ|러시아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:134 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로바키아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:136 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "ㄱ-ㅅ|슬로베니아어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:138 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:140 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "ㄱ-ㅅ|스페인어 (멕시코)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:142 +#: gui/gdmlanguages.c:144 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:144 +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "ㄱ-ㅅ|스웨덴어 (핀란드)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:146 +#: gui/gdmlanguages.c:148 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "ㅇ-ㅎ|타밀어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:148 +#: gui/gdmlanguages.c:150 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "ㅇ-ㅎ|터키어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:150 +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "ㅇ-ㅎ|우크라이나어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:152 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "ㄱ-ㅅ|베트남어" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:154 +#: gui/gdmlanguages.c:156 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "ㅇ-ㅎ|왈론어" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:156 +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C 영어" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:313 +#: gui/gdmlanguages.c:333 msgid "A-M" msgstr "ㄱ-ㅅ" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:321 +#: gui/gdmlanguages.c:341 msgid "N-Z" msgstr "ㅇ-ㅎ" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901 msgid "Default" msgstr "기본값" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "그놈" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "X세션" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345 msgid "Gnome Chooser" msgstr "그놈 선택 프로그램" -#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "최근에 선택한 것" -#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "사용자 %s은(는) %d 초 이내에 로그인 하여야 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "로그인 창을 아이콘에서 되돌릴려면 마우스로 두번 누르십시오, 그리고 로그인 하" "십시오." -#: gui/gdmlogin.c:546 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" - -#: gui/gdmlogin.c:548 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s%s에 오신 것을 환영합니다%s" -#: gui/gdmlogin.c:703 +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: 문자열이 너무 깁니다!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2203,43 +2215,43 @@ msgstr "" "\n" "로그인 할 수 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 재시작할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 종료할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "정말로 이 시스템을 일시 중단할까요?" -#: gui/gdmlogin.c:788 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." -#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3860 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다" -#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay이 5보다 적습니다. 5을 사용합니다." -#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:392 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "그놈 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:418 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 안전모드" -#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2252,8 +2264,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2267,7 +2279,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2280,32 +2292,32 @@ msgstr "" "'switchdesk' 유틸리티를 실행하십시오\n" "(패널 메뉴에서 시스템->데스크탑 전환 도구)." -#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 gui/gdmlogin.c:1656 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 msgid "System default" msgstr "시스템 기본값" -#: gui/gdmlogin.c:1302 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s 세션을 선택했습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용한 세션으로 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: 세션 스크립트 디렉토리가 없습니다!" -#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "이 세션은 현재 세션인 그놈으로 바로 로그 할것입니다." -#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2313,11 +2325,11 @@ msgstr "" "이 세션은 그놈에 로그인해서 그놈 세션중에 사용하고 싶은 세션을 고르게 해 줍니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "이크, 세션 디렉토리에 아무 것도 없습니다." -#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2327,7 +2339,7 @@ msgstr "" "으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 그놈은 '기본값' 세션을 사용할 것입니" "다." -#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2336,7 +2348,7 @@ msgstr "" "터미널에 로그인하는 안전모드 세션입니다. 시작 스크립트를 읽지 않으며 다른 방" "법으로 로그인할 수 없을 때만 사용됩니다. 끝내려면 'exit'라고 입력하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합니다.\n" @@ -2344,136 +2356,146 @@ msgstr "기본 세션 링크가 없습니다. 그놈 안전모드를 사용합 #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1585 +#: gui/gdmlogin.c:1612 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s 언어가 선택되었습니다" -#: gui/gdmlogin.c:1623 +#: gui/gdmlogin.c:1652 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "마지막으로 로그인 할때 사용된 언어를 사용하여 로그인 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:1638 +#: gui/gdmlogin.c:1667 msgid "Log in using the default system language" msgstr "기본 시스템 언어를 사용해 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:1658 +#: gui/gdmlogin.c:1687 msgid "Other" msgstr "그 외" -#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 +#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848 msgid "Select GNOME session" msgstr "그놈 세션 선택" -#: gui/gdmlogin.c:1882 +#: gui/gdmlogin.c:1915 msgid "Create new session" msgstr "새로운 세션 만들기" -#: gui/gdmlogin.c:1891 +#: gui/gdmlogin.c:1924 msgid "Name: " msgstr "이름: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1913 +#: gui/gdmlogin.c:1946 msgid "Remember this setting" msgstr "이 설정 기억" -#: gui/gdmlogin.c:2285 +#: gui/gdmlogin.c:2330 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "로그인 하려면 100원을 넣으세요." -#: gui/gdmlogin.c:2692 +#: gui/gdmlogin.c:2737 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "그놈 데스크탑 관리자" -#: gui/gdmlogin.c:2700 +#: gui/gdmlogin.c:2745 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "아이콘 파일을 열 수 없습니다: %s. 아이콘화 기능 중지!" -#: gui/gdmlogin.c:2722 +#: gui/gdmlogin.c:2767 msgid "Iconify the login window" msgstr "로그인 창을 아이콘화" -#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_item.c:97 +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d %a, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_item.c:101 +#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d %a, %p %I:%M" # finger command를 말함 -#: gui/gdmlogin.c:2804 +#: gui/gdmlogin.c:2860 msgid "Finger" msgstr "finger" -#: gui/gdmlogin.c:2878 +#: gui/gdmlogin.c:2936 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 로그인" -#: gui/gdmlogin.c:2921 +#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "세션(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:2928 +#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "언어(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:2940 +#: gui/gdmlogin.c:2998 msgid "_Configure..." msgstr "설정(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:2947 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "GDM(현재 로그인 관리자)를 설정합니다. root사용자의 비밀번호가 필요합니다." -#: gui/gdmlogin.c:2954 +#: gui/gdmlogin.c:3012 msgid "_Reboot..." msgstr "시스템 재시작(_R)..." -#: gui/gdmlogin.c:2961 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "Reboot your computer" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" -#: gui/gdmlogin.c:2967 +#: gui/gdmlogin.c:3025 msgid "Shut _down..." msgstr "시스템 종료(_D)..." -#: gui/gdmlogin.c:2974 +#: gui/gdmlogin.c:3032 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "컴퓨터를 끄기 위해 종료 합니다." -#: gui/gdmlogin.c:2981 +#: gui/gdmlogin.c:3039 msgid "_Suspend..." msgstr "일시 정지(_S)..." -#: gui/gdmlogin.c:2988 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Suspend your computer" msgstr "컴퓨터를 잠시 멈춥니다" -#: gui/gdmlogin.c:2994 +#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "시스템(_Y)" -#: gui/gdmlogin.c:3006 +#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:3008 +#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "연결 해제(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:3567 +#: gui/gdmlogin.c:3621 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "기본 이미지를 열 수 없습니다: %s. 얼굴 브라우저 중지." -#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3969 gui/greeter/greeter.c:559 -#: gui/greeter/greeter.c:588 +#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2484,12 +2506,12 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:3975 gui/gdmlogin.c:4019 gui/greeter/greeter.c:594 -#: gui/greeter/greeter.c:639 +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "재시작" -#: gui/gdmlogin.c:4011 gui/greeter/greeter.c:631 +#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2500,27 +2522,23 @@ msgstr "" "아마도 gdm을 막 업그레이드했을 것입니다.\n" "gdm 데몬을 재시작하거나 컴퓨터를 재시작하십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:637 +#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: gui/gdmlogin.c:4060 gui/greeter/greeter.c:895 +#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: HUP 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4068 gui/greeter/greeter.c:903 +#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: INT 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:906 +#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: TERM 시그날 처리기 설정에 문제 발생" -#: gui/gdmlogin.c:4079 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" - -#: gui/gdmlogin.c:4170 gui/greeter/greeter.c:1045 +#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2532,7 +2550,7 @@ msgstr "" "사용가능한 세션은 2가지 입니다, 하지만\n" "로그인 하여서 gdm 설정을 올바르게 고쳐야 할것 입니다." -#: gui/gdmlogin.c:4193 gui/greeter/greeter.c:1069 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2542,7 +2560,7 @@ msgstr "" "포함하고 있습니다, 그래서 기본 명령으로 실행합니다.\n" "설정을 고쳐 주십시오." -#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2554,7 +2572,7 @@ msgstr "" "프로그램으로 설정 파일을 만들어 \n" "주십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:64 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2564,23 +2582,23 @@ msgstr "" "시스템 관리자에게 GDM 설정 프로그램에서 사용할 수 \n" "있도록 요청 하십시오." -#: gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photo" msgstr "사진 찾기" -#: gui/gdmphotosetup.c:82 +#: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "얼굴 찾아보기에서 보여지는 사진을 선택:" -#: gui/gdmphotosetup.c:87 +#: gui/gdmphotosetup.c:96 msgid "Browse" msgstr "찾아보기" -#: gui/gdmphotosetup.c:110 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "No picture selected." msgstr "그림이 선택되지 않았습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:119 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2591,7 +2609,7 @@ msgstr "" "얼굴 찾아보기에 나타날 수 \n" "없습니다." -#: gui/gdmphotosetup.c:145 +#: gui/gdmphotosetup.c:164 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2600,7 +2618,7 @@ msgstr "" "파일 %s을(를) 읽는중 열수 없습니다\n" "오류: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:163 +#: gui/gdmphotosetup.c:182 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2636,12 +2654,12 @@ msgid "_Remote: " msgstr "원격(_R): " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "표준 환영 프로그램" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "그래픽 환영 프로그램" @@ -2667,10 +2685,6 @@ msgstr "자동 로그인 사용자 이름(_A):" msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Automatic login" -msgstr "자동 로그인" - #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "지정한 시간 후 자동으로 사용자로 로그인(_T)" @@ -2870,7 +2884,7 @@ msgstr "XDMCP 사용(_X)" msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:119 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -2878,31 +2892,31 @@ msgstr "" "로그인 화면에 연결하는중 오류가 발생했습니다. 모든 변경점이 영향을 주지 못할 " "것입니다." -#: gui/gdmsetup.c:1347 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "묶음에 하위디렉토리가 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1355 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "묶음이 단일 하위 디렉토리가 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "파일이 tar.gz 또는 tar 묶음이 아닙니다" -#: gui/gdmsetup.c:1381 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "GdmGreeterTheme.info 파일이 묶음에 포함되어 있지 않습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1403 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1511 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "파일이 선택되지 않았습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1537 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" @@ -2911,22 +2925,22 @@ msgstr "" "테마 묶음 아님\n" "자세한 정보: %s" -#: gui/gdmsetup.c:1559 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "테마 디렉토리 '%s'은(는) 이미 설치되어 있습니다, 다시 설치하겠습니까?" -#: gui/gdmsetup.c:1604 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "테마를 설치하는 중 몇몇 오류가 발생했습니다" -#: gui/gdmsetup.c:1649 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "설치할 새 테마 묶음을 선택하십시오" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:1785 +#: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -2936,11 +2950,13 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 변경점은 즉시 적용됩니다.\n" +"이 설정 창은 GNOME의 그래픽컬 로긴 화면인 GDM 데몬의 설정을 바꿉니다. 변경점" +"은 즉시 적용됩니다.\n" "\n" -"모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을(를) 편집하면 됩니다." +"모든 설정 옵션은 여기에 없을 수도 있습니다. 여기서 찾지 못하는 옵션은 %s을" +"(를) 편집하면 됩니다." -#: gui/gdmsetup.c:2008 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "GDM을 설정하려면 슈퍼유저(root)이여야만 합니다.\n" @@ -2953,12 +2969,12 @@ msgstr "그놈 디스플레이 관리자(GDM)을 그래픽하게 설정하는 msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM 설정 도구" -#: gui/greeter/greeter.c:70 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: 설정 파일이 없습니다: %s. 기본값 사용." -#: gui/greeter/greeter.c:980 +#: gui/greeter/greeter.c:1136 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -2966,7 +2982,7 @@ msgstr "" "테마를 읽어들이는 데 오류가 발생했고, 기본 테마도 읽어들일 수 없었습니다. 기" "본 환영 프로그램을 시작하겠습니다" -#: gui/greeter/greeter.c:1000 +#: gui/greeter/greeter.c:1156 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -2974,27 +2990,27 @@ msgstr "" "기본 환영 프로그램을 시작할 수 없습니다. 디스플레이가 취소될 것이고, 다른 방" "법으로 로그인하여 gdm 설치를 수정해야 합니다" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 msgid "Select a language" msgstr "언어를 선택하십시오" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "세션에서 사용할 언어를 선택하십시오:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:107 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Shut down the computer" msgstr "컴퓨터를 종료합니다" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Suspend the computer" msgstr "컴퓨터를 일시 중단합니다" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Reboot the computer" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다" -#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +#: gui/greeter/greeter_system.c:156 msgid "Configure" msgstr "설정" @@ -3014,39 +3030,14 @@ msgstr "동그라미" msgid "Theme with blue circles" msgstr "파란색 동그라미 테마" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "연결 해제" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "옵션" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "끝내기" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "세션" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "시스템" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "%n에 오신 것을 환영합니다" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다!" @@ -3074,16 +3065,16 @@ msgstr "gdmaskpass는 root로만 실행할 수 있습니다\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "인증 실패!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(메모리 버퍼)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(메모리 버퍼" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3098,7 +3089,7 @@ msgstr "" "%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" "%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3107,7 +3098,7 @@ msgstr "" "glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는 지 확인하십시오!\n" "파일: %s 위젯: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3124,7 +3115,7 @@ msgstr "" "%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" "%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3133,7 +3124,7 @@ msgstr "" "glade 파일이 엉터리입니다! 올바른 파일이 설치되었는지 확인하세요!\n" "파일: %s 위젯: %s 예상한 clist 열: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3148,7 +3139,25 @@ msgstr "" "%s은(는) 계속할 수 없고 지금 종료합니다.\n" "%s이(가) 제대로 설치되었는 지 확인하거나 %s을(를) 재설치해야 합니다." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "인터페이스를 읽어들일 수 없습니다, 상태가 안 좋아요! (파일: %s)" + +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main: CHLD 시그날 처리기를 설정하는 데 문제 발생" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "연결 해제" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "옵션" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "끝내기" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "세션" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "시스템" |